# Translation for kio5_man.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015-2021, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kio-extras package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # marcos , 2002, 2003, 2006, 2007, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2013, 2019, 2020, 2021. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_extras\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 00:30+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Ez da aurkitu %1(e)rekin bat datorren man orririk.Egiaztatu izena ongi idatzi duzun, eta kontuan izan man orrietan " "maius./minus. bereizten direla.Izena zuzen badago, orduan, " "baliteke man orrien bilaketa bide-izenak hedatu behar izatea, " "MANPATH ingurune-aldagaia edo /etc " "direktorioko konfiguratzeko fitxategia erabiliz." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Zehaztutako eskuliburu orriak, %1, beste orri bati " "aipamen egiten dio,baina aipatutako orria, %2, " "ezin izan da aurkitu." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "%1 man orria ezin izan du irakurri." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "%1 man orria ezin izan du bihurtu." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Eskuliburu-orri ikustailearen errorea" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Bat datorren man orri bat baino gehiago dago:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Eskuliburu-orri anizkoitzak" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua " "egon daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, " "ingelesezko bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Goiburu fitxategiak" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Goiburu fitxategiak (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Erabiltzailearen komandoak (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Sistemaren deiak" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Azpirutinak" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl moduluak" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Sareko funtzioak" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Fitxategi formatuak" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoa" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Sistemaren kudeaketa" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Nukleoa" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Dokumentazio lokala" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Berria" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Eskuliburu-orrien indize nagusia" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "%1 atala" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "%1 atalaren Indizea: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Eskuliburu-orrien indizea" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Indizea sortzen" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Ezin izan du %1 programa zure sisteman aurkitu. Mesedez, " "instalatu beharrezkoa bada, eta ziurtatu PATH ingurune-" "aldagaia erabiliz aurki daitekeela." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "%1 irekitzeak huts egin du." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Man irteera" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marcos Goyenetxe,Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"