# translation of kio_sftp.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2004,2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:14+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Vale või vigane paroolifraas" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Kasutajaandmete logimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Tagasiside logimine nurjus" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP kasutajanimi" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Palun sisesta parool." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sait:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Aegumise määramine nurjus" #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nagle'i algoritmi keelamine nurjus." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Tihenduse määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Masina määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Pordi määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Kasutajanime määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Serveri avaliku võtme tüübi nime hankimine nurjus" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Räsi loomine serveri avaliku võtme põhjal nurjus" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Sõrmejälje loomine serveri avaliku võtmele nurjus" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Serveri %1 masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n" "Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks " "võtit olemaski.\n" "Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud." #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n" "See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii " "masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n" "Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n" " %2\n" "Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The %2 key fingerprint is: %3\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n" "%2 võtme sõrmejälg on järgmine: %3\n" "Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "Autentimine nurjus. Server ei saatnud ühtegi autentimisviisi" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Vale kasutajanimi või parool" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka " "lubatud." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Vigane sftp kontekst" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "õiguste muutmine nurjus" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n" #~ "See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud " #~ "nii masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n" #~ "Masina saadetud %2 võtme sõrmejälg on järgmine:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n" #~ "Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu " #~ "poleks võtit olemaski.\n" #~ "Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n" #~ "Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n" #~ "Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Masinanime pole määratud." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Ühenduse loomine nurjus." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "ootamatu SFTP viga: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP versioon %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolli viga." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi " #~ "uuesti." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Ühendus suletud" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Faili lõpp." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP käsu täitmine nurjus teadmata põhjusel." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP server sai vigase teate." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Veakood: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Ssh protsessi käivitamine nurjus." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Viga ssh-ga suhtlemisel." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Palun sisesta parool." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentimine masinas %1 nurjus" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole " #~ "\"tuntud masinate\" failis." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust " #~ "võrguadministraatoriga." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust " #~ "võrguadministraatoriga." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme " #~ "sõrmejälg on:\n" #~ "%2\n" #~ "Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga " #~ "kontrollima sõrmejälje õigsust.\n" #~ "\n" #~ "Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n" #~ "\n" #~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt " #~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist " #~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme " #~ "sõrmejälg on:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n" #~ "\n" #~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt " #~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist " #~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme " #~ "sõrmejälg on:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata " #~ "kõigele?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Masina võti lükati tagasi." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Faili ei ole olemas." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Juurdepääs keelati."