# translation of kcmkio.po to British English # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2008. # Andrew Coles , 2004, 2009, 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Steve Allewell msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 12:12+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ksaveioconfig.cpp:163 #, kde-format msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." #: ksaveioconfig.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Update Failed" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Disable Passive FTP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:16 netpref/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Mark partially uploaded files" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:17 netpref/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." #: netpref/netpref.cpp:30 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "Timeout Values" #: netpref/netpref.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgstr[1] "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." #: netpref/netpref.cpp:47 netpref/netpref.cpp:53 netpref/netpref.cpp:59 #: netpref/netpref.cpp:65 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " second" msgstr[1] " seconds" #: netpref/netpref.cpp:49 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "Soc&ket read:" #: netpref/netpref.cpp:55 #, kde-format msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Pro&xy connect:" #: netpref/netpref.cpp:61 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "Server co&nnect:" #: netpref/netpref.cpp:67 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "&Server response:" #: netpref/netpref.cpp:69 #, kde-format msgid "Global Options" msgstr "Global Options" #: netpref/netpref.cpp:74 netpref/netpref.cpp:113 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Mark &partially uploaded files" #: netpref/netpref.cpp:76 #, kde-format msgid "" "

Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

" msgstr "" "

Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

" #: netpref/netpref.cpp:95 #, kde-format msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " byte" msgstr[1] " bytes" #: netpref/netpref.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "" "If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" msgstr "" "If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" #: netpref/netpref.cpp:99 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "FTP Options" #: netpref/netpref.cpp:105 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Enable passive &mode (PASV)" #: netpref/netpref.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." #: netpref/netpref.cpp:115 #, kde-format msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: proxy/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Connect to the Internet directly." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:29 #, kde-format msgid "No proxy" msgstr "No proxy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions.\n" "" msgstr "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:49 #, kde-format msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Detect proxy configuration automatically" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:62 #, kde-format msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Use proxy auto configuration URL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: proxy/kproxydlg.ui:93 #, kde-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Enter the address for the proxy configuration script." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:120 #, kde-format msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Use system proxy configuration:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: proxy/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: proxy/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "Auto D&etect" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:158 proxy/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:161 proxy/kproxydlg.ui:383 #, kde-format msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:193 proxy/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:196 proxy/kproxydlg.ui:449 #, kde-format msgid "SSL proxy:" msgstr "SSL proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:228 proxy/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:231 proxy/kproxydlg.ui:499 #, kde-format msgid "FTP proxy:" msgstr "FTP proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:266 proxy/kproxydlg.ui:552 #, kde-format msgid "SOCKS proxy:" msgstr "SOCKS proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the "Auto Detect" button to attempt an " "automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the "Auto Detect" button to attempt an " "automatic discovery of this variable.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:295 proxy/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:298 proxy/kproxydlg.ui:602 #, kde-format msgid "Exceptions:" msgstr "Exceptions:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " "to attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " "to attempt an automatic discovery of this variable.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Show the &value of the environment variables" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Manually enter proxy server configuration information." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:346 #, kde-format msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Use manually specified proxy configuration:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Enter the address of the HTTP proxy server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:405 proxy/kproxydlg.ui:471 proxy/kproxydlg.ui:524 #: proxy/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:421 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Enter the port number of the HTTP proxy server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Use this proxy server for a&ll protocols" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Enter the address of the HTTPS proxy server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:481 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Enter the port number of the HTTPS proxy server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Enter the address of the FTP proxy server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:534 #, kde-format msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Enter the port number of the FTP proxy server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:567 #, kde-format msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Enter the address of the SOCKS proxy server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:584 #, kde-format msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Enter the port number of the SOCKS proxy server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Tick this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the exceptions list" msgstr "Use proxy settings only for addresses in the exceptions list" #: trash/kcmtrash.cpp:141 #, kde-format msgid " days" msgstr " days" #: trash/kcmtrash.cpp:206 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
" msgstr "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
" #: trash/kcmtrash.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." msgstr "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." #: trash/kcmtrash.cpp:249 #, kde-format msgid "Delete files older than" msgstr "Delete files older than" #: trash/kcmtrash.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" msgstr "" "Tick this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" #: trash/kcmtrash.cpp:259 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " day" msgstr[1] " days" #: trash/kcmtrash.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Set the number of days that files can remain in the wastebin. Any " "files older than this will be automatically deleted." #: trash/kcmtrash.cpp:265 #, kde-format msgid "Cleanup:" msgstr "Cleanup:" #: trash/kcmtrash.cpp:268 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limit to" #: trash/kcmtrash.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Tick this box to limit the wastebin to the maximum amount of disk " "space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." #: trash/kcmtrash.cpp:273 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Size:" #: trash/kcmtrash.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "wastebin." #: trash/kcmtrash.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the wastebin, the maximum." #: trash/kcmtrash.cpp:289 #, kde-format msgid "Show a warning" msgstr "Show a warning" #: trash/kcmtrash.cpp:290 #, kde-format msgid "Delete oldest files from trash" msgstr "Delete oldest files from the wastebin" #: trash/kcmtrash.cpp:291 #, kde-format msgid "Delete biggest files from trash" msgstr "Delete biggest files from the wastebin" #: trash/kcmtrash.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." #: trash/kcmtrash.cpp:295 #, kde-format msgid "Full trash:" msgstr "Full wastebin:" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" msgid "Name" msgstr "Name" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "Preferred" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted Web search keyword as preferred.Preferred Web search keywords are used in places where only a few select " "keywords can be shown at one time." msgstr "" "Tick this box to select the highlighted Web search keyword as preferred.Preferred Web search keywords are used in places where only a few select " "keywords can be shown at one time." #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" msgid "None" msgstr "None" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:249 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "Search F&ilters" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Enable or disable Web search keywords.

Web " "search keywords allow you to quickly access or search for information " "located online or on your hard drive.

KDE comes with many predefined " "keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " "to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " "delimiter and the search term, e.g. gg:" "KDE.

" msgstr "" "

Enable or disable Web search keywords.

Web " "search keywords allow you to quickly access or search for information " "located online or on your hard drive.

KDE comes with many predefined " "keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " "to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " "delimiter and the search term, e.g. gg:" "KDE.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:20 #, kde-format msgid "&Enable Web search keywords" msgstr "&Enable Web search keywords" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred keywords only" msgstr "&Use preferred keywords only" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Search for Web search keywords" msgstr "Search for Web search keywords" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Add a new Web search keyword" msgstr "Add a new Web search keyword" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New…" msgstr "&New…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Modify the highlighted Web search keyword" msgstr "Modify the highlighted Web search keyword" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Ed&it…" msgstr "Ed&it…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Delete the highlighted Web search keyword" msgstr "Delete the highlighted Web search keyword" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "De&lete" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Default Web &search keyword:" msgstr "Default Web &search keyword:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "

Select a default Web search keyword.

This " "allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web " "search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

To disable this functionality select None from the list.

" msgstr "" "

Select a default Web search keyword.

This " "allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web " "search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

To disable this functionality select None from the list.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Keyword delimiter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." msgstr "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "Colon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "Space" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Default" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Edit Web Search Keyword" msgstr "Edit Web Search Keyword" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "New Web Search Keyword" msgstr "New Web Search Keyword" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The keyword \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." msgstr "" "The keyword \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:126 #, kde-format msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "- %1: \"%2\"" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The following keywords are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" "The following keywords are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the keyword." msgstr "" "The URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the keyword." #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "Keep It" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "Enter the human-readable name of the search provider here." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, kde-format msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Select the character set that will be used to encode your search query." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The keywords entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the keyword av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "The keywords entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the keyword av can be used as in av:my search\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:104 #, kde-format msgid "" "

Enter the human-readable name of the Web search " "keyword here.

" msgstr "" "

Enter the human-readable name of the Web search " "keyword here.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Enter the human-readable name of the Web search " "keyword shortcut here.

" msgstr "" "

Enter the human-readable name of the Web search " "keyword shortcut here.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "&Keywords:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Select the character set that will be used to encode your search query" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Character set:" msgstr "&Character set:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "Insert query placeholder" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&New..." #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "Chan&ge..." #~ msgid "Modify Web Shortcut" #~ msgstr "Modify Web Shortcut" #~ msgid "New Web Shortcut" #~ msgstr "New Web Shortcut" #~ msgid "Shortcut &name:" #~ msgstr "Shortcut &name:" #~ msgid "Shortcut &URL:" #~ msgstr "Shortcut &URL:" #~ msgid "&Shortcuts:" #~ msgstr "&Shortcuts:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Not all applications will use this proxy setting. In particular, " #~ "Firefox and anything derived from " #~ "Firefox, or anything using " #~ "QtWebEngine - which includes " #~ "Konqueror using the " #~ "WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use " #~ "these settings. Some applications may allow the proxy to be configured in " #~ "their own settings." #~ msgstr "" #~ "Not all applications will use this proxy setting. In particular, " #~ "Firefox and anything derived from " #~ "Firefox, or anything using " #~ "QtWebEngine - which includes " #~ "Konqueror using the " #~ "WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use " #~ "these settings. Some applications may allow the proxy to be configured in " #~ "their own settings." #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgid "These settings apply to network browsing only." #~ msgstr "These settings apply to network browsing only." #~ msgid "Default user name:" #~ msgstr "Default user name:" #~ msgid "Default password:" #~ msgstr "Default password:" #~ msgid "&Policy" #~ msgstr "&Policy" #~ msgid "&Management" #~ msgstr "&Management" #~ msgid "D-Bus Communication Error" #~ msgstr "D-Bus Communication Error" #~ msgid "Unable to delete all the cookies as requested." #~ msgstr "Unable to delete all the cookies as requested." #~ msgid "Unable to delete cookies as requested." #~ msgstr "Unable to delete cookies as requested." #~ msgid "Information Lookup Failure" #~ msgstr "Information Lookup Failure" #~ msgid "" #~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." #~ msgstr "" #~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." #~ msgid "End of session" #~ msgstr "End of session" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yes" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Search" #~ msgid "Search interactively for domains and hosts" #~ msgstr "Search interactively for domains and hosts" #~ msgid "Site" #~ msgstr "Site" #~ msgid "Cookie Name" #~ msgstr "Cookie Name" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "D&elete" #~ msgid "Delete A&ll" #~ msgstr "Delete A&ll" #~ msgid "Configure &Policy..." #~ msgstr "Configure &Policy..." #~ msgid "&Reload List" #~ msgstr "&Reload List" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Value:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domain:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Path:" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Expires:" #~ msgid "Secure:" #~ msgstr "Secure:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Cookie Policy" #~ msgstr "Change Cookie Policy" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Cookie Policy" #~ msgstr "New Cookie Policy" #~ msgid "" #~ "A policy already exists for
%1
Do you want to " #~ "replace it?
" #~ msgstr "" #~ "A policy already exists for
%1
Do you want to " #~ "replace it?
" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Duplicate Policy" #~ msgstr "Duplicate Policy" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Replace" #~ msgid "" #~ "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" #~ "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." #~ msgstr "" #~ "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" #~ "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " #~ "enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" #~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites " #~ "unbrowsable.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " #~ "enabled and customise it to suit your privacy needs.

\n" #~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites " #~ "unbrowsable.

\n" #~ "
" #~ msgid "Enable coo&kies" #~ msgstr "Enable coo&kies" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that " #~ "originate from a site other than the one you are currently browsing. For " #~ "example, if you visit www.foobar.com while this option is on, only " #~ "cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your " #~ "settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the " #~ "chances of site operators compiling a profile about your daily browsing " #~ "habits.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that " #~ "originate from a site other than the one you are currently browsing. For " #~ "example, if you visit www.foobar.com while this option is on, only " #~ "cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your " #~ "settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the " #~ "chances of site operators compiling a profile about your daily browsing " #~ "habits.\n" #~ "" #~ msgid "Only acce&pt cookies from originating server" #~ msgstr "Only acce&pt cookies from originating server" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " #~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " #~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " #~ "applications (e.g. your browser) that use them.

NOTE " #~ "Checking this option overrides your default as well as site specific " #~ "cookie policies for session cookies.

" #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " #~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " #~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " #~ "applications (e.g. your browser) that use them.

NOTE Setting " #~ "this option overrides your default as well as site specific cookie " #~ "policies for session cookies.

" #~ msgid "Automaticall&y accept session cookies" #~ msgstr "Automaticall&y accept session cookies" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" #~ "
    \n" #~ "
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " #~ "server wants to set a cookie.
  • \n" #~ "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." #~ "
  • \n" #~ "
  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted " #~ "but they will expire at the end of the session.
  • \n" #~ "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " #~ "receives.
  • \n" #~ "

\n" #~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " #~ "take precedence over the default policy.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" #~ "
    \n" #~ "
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " #~ "server wants to set a cookie.
  • \n" #~ "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." #~ "
  • \n" #~ "
  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted " #~ "but they will expire at the end of the session.
  • \n" #~ "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " #~ "receives.
  • \n" #~ "

\n" #~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " #~ "take precedence over the default policy.

\n" #~ "
" #~ msgid "Default Policy" #~ msgstr "Default Policy" #~ msgid "Accep&t all cookies" #~ msgstr "Accep&t all cookies" #~ msgid "Accept &until end of session" #~ msgstr "Accept &until end of session" #~ msgid "Ask &for confirmation" #~ msgstr "Ask &for confirmation" #~ msgid "Re&ject all cookies" #~ msgstr "Re&ject all cookies" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply " #~ "the necessary information. To change an existing policy, use the " #~ "Change... button and choose the new policy from the policy dialog " #~ "box. Clicking on the Delete button will remove the currently " #~ "selected policy causing the default policy setting to be used for that " #~ "domain, whereas Delete All will remove all the site specific " #~ "policies.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply " #~ "the necessary information. To change an existing policy, use the " #~ "Change... button and choose the new policy from the policy " #~ "dialogue box. Clicking on the Delete button will remove the " #~ "currently selected policy causing the default policy setting to be used " #~ "for that domain, whereas Delete All will remove all the site " #~ "specific policies.\n" #~ "" #~ msgid "Site Policy" #~ msgstr "Site Policy" #~ msgid "Search interactively for domains" #~ msgstr "Search interactively for domains" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Search..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " #~ "policies override the default policy setting for these sites.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " #~ "policies override the default policy setting for these sites.\n" #~ "" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Domain" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Policy" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accept" #~ msgid "Accept For Session" #~ msgstr "Accept For Session" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Reject" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Ask" #~ msgid "Do Not Know" #~ msgstr "Do Not Know" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde." #~ "org or .kde.org.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde." #~ "org or .kde.org.\n" #~ "" #~ msgid "Site name:" #~ msgstr "Site name:" #~ msgid "" #~ "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." #~ msgstr "" #~ "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the desired policy:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" #~ "
  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies " #~ "but they will expire at the end of the session.
  • \n" #~ "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" #~ "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Select the desired policy:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" #~ "
  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies " #~ "but they will expire at the end of the session.
  • \n" #~ "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" #~ "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "Policy:" #~ msgid "Accept until end of session" #~ msgstr "Accept until end of session" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" #~ msgid "Could not modify the ownership of file %1" #~ msgstr "Could not modify the ownership of file %1" #~ msgid "" #~ "Could not modify the ownership of file %1. You have " #~ "insufficient access to the file to perform the change." #~ msgstr "" #~ "Could not modify the ownership of file %1. You have " #~ "insufficient access to the file to perform the change." #~ msgid "Unable to create KIO worker: %1" #~ msgstr "Unable to create KIO worker: %1" #~ msgctxt "" #~ "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " #~ "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" #~ msgid "" #~ "Could not create symlink \"%1\".\n" #~ "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." #~ msgstr "" #~ "Could not create symlink \"%1\".\n" #~ "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." #~ msgid "" #~ "Could not create \"%1\".\n" #~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in " #~ "folder names: %3\n" #~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " #~ "folder name) with an underscore \"_\"." #~ msgstr "" #~ "Could not create \"%1\".\n" #~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in " #~ "folder names: %3\n" #~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " #~ "folder name) with an underscore \"_\"." #~ msgid "" #~ "Could not create \"%1\".\n" #~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in " #~ "file names: %3\n" #~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " #~ "file name) with an underscore \"_\"." #~ msgstr "" #~ "Could not create \"%1\".\n" #~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in " #~ "file names: %3\n" #~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " #~ "file name) with an underscore \"_\"." #~ msgid "Folder Already Exists" #~ msgstr "Folder Already Exists" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "File Already Exists" #~ msgid "Already Exists as Folder" #~ msgstr "Already Exists as Folder" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebin" #~ msgid "No Exec field in %1" #~ msgstr "No Exec field in %1" #~ msgid "Could not find the program '%1'" #~ msgstr "Could not find the program '%1'" #~ msgid "" #~ "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable " #~ "permissions." #~ msgid "The program '%1' is missing executable permissions." #~ msgstr "The program '%1' is missing executable permissions." #~ msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" #~ msgstr "Syntax error in command %1 coming from %2" #~ msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" #~ msgstr "Terminal %1 not found while trying to run %2" #~ msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" #~ msgstr "Syntax error in command %1 while trying to run %2" #~ msgid "1 day %2" #~ msgid_plural "%1 days %2" #~ msgstr[0] "1 day %2" #~ msgstr[1] "%1 days %2" #~ msgid "%1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "%1 Item" #~ msgstr[1] "%1 Items" #~ msgid "1 Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "1 Folder" #~ msgstr[1] "%1 Folders" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "1 File" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgctxt "folders, files (size)" #~ msgid "%1, %2 (%3)" #~ msgstr "%1, %2 (%3)" #~ msgctxt "folders, files" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgctxt "files (size)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "items: folders, files (size)" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgctxt "The source of a file operation" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgctxt "The destination of a file operation" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Renaming" #~ msgstr "Renaming" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Copying" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Creating directory" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Examining" #~ msgstr "Examining" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Transferring" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Mounting" #~ msgstr "Mounting" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Device" #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "Mountpoint" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "Unmounting" #~ msgid "Change Attribute" #~ msgstr "Change Attribute" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgid "Copy Files" #~ msgstr "Copy Files" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Delete Files" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " #~ "doing so may damage your system. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " #~ "doing so may damage your system. Do you want to continue?" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Create Folder" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to create this folder. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to create this folder. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgid "Move Items" #~ msgstr "Move Items" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Rename" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to " #~ "continue?" #~ msgid "Create Symlink" #~ msgstr "Create Symlink" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" #~ msgid "Transfer data" #~ msgstr "Transfer data" #~ msgid "" #~ "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgid "Could not read %1." #~ msgstr "Could not read %1." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Could not write to %1." #~ msgid "Could not start process %1." #~ msgstr "Could not start process %1." #~ msgid "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgid "Malformed URL %1." #~ msgstr "Malformed URL %1." #~ msgid "The protocol %1 is not supported." #~ msgstr "The protocol %1 is not supported." #~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgstr "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected." #~ msgstr "%1 is a folder, but a file was expected." #~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected." #~ msgstr "%1 is a file, but a folder was expected." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "The file or folder %1 does not exist." #~ msgid "A file named %1 already exists." #~ msgstr "A file named %1 already exists." #~ msgid "A folder named %1 already exists." #~ msgstr "A folder named %1 already exists." #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "No hostname specified." #~ msgid "Unknown host %1" #~ msgstr "Unknown host %1" #~ msgid "Access denied to %1." #~ msgstr "Access denied to %1." #~ msgid "" #~ "Access denied.\n" #~ "Could not write to %1." #~ msgstr "" #~ "Access denied.\n" #~ "Could not write to %1." #~ msgid "Could not enter folder %1." #~ msgstr "Could not enter folder %1." #~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." #~ msgstr "The protocol %1 does not implement a folder service." #~ msgid "Found a cyclic link in %1." #~ msgstr "Found a cyclic link in %1." #~ msgid "Found a cyclic link while copying %1." #~ msgstr "Found a cyclic link while copying %1." #~ msgid "Could not create socket for accessing %1." #~ msgstr "Could not create socket for accessing %1." #~ msgid "Could not connect to host %1." #~ msgstr "Could not connect to host %1." #~ msgid "Connection to host %1 is broken." #~ msgstr "Connection to host %1 is broken." #~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." #~ msgstr "The protocol %1 is not a filter protocol." #~ msgid "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not read file %1." #~ msgstr "Could not read file %1." #~ msgid "Could not write to file %1." #~ msgstr "Could not write to file %1." #~ msgid "Could not bind %1." #~ msgstr "Could not bind %1." #~ msgid "Could not listen %1." #~ msgstr "Could not listen %1." #~ msgid "Could not accept %1." #~ msgstr "Could not accept %1." #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "Could not access %1." #~ msgid "Could not terminate listing %1." #~ msgstr "Could not terminate listing %1." #~ msgid "Could not make folder %1." #~ msgstr "Could not make folder %1." #~ msgid "Could not remove folder %1." #~ msgstr "Could not remove folder %1." #~ msgid "Could not resume file %1." #~ msgstr "Could not resume file %1." #~ msgid "Could not rename file %1." #~ msgstr "Could not rename file %1." #~ msgid "Could not change permissions for %1." #~ msgstr "Could not change permissions for %1." #~ msgid "Could not change ownership for %1." #~ msgstr "Could not change permissions for %1." #~ msgid "Could not delete file %1." #~ msgstr "Could not delete file %1." #~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgstr "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgid "" #~ "Error. Out of memory.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Error. Out of memory.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" #~ msgstr "Authorisation failed, %1 authentication not supported" #~ msgid "" #~ "User canceled action\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "User cancelled action\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Cannot create symlinks at %1.\n" #~ "The destination filesystem doesn't support symlinks." #~ msgstr "" #~ "Cannot create symlinks at %1.\n" #~ "The destination filesystem doesn't support symlinks." #~ msgid "There is not enough space on the disk to write %1." #~ msgstr "There is not enough space on the disk to write %1." #~ msgid "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgid "%1 is required by the server, but is not available." #~ msgstr "%1 is required by the server, but is not available." #~ msgid "Access to restricted port in POST denied." #~ msgstr "Access to restricted port in POST denied." #~ msgid "" #~ "The required content size information was not provided for a POST " #~ "operation." #~ msgstr "" #~ "The required content size information was not provided for a POST " #~ "operation." #~ msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" #~ msgstr "A file or folder cannot be dropped onto itself" #~ msgid "A folder cannot be moved into itself" #~ msgstr "A folder cannot be moved into itself" #~ msgid "Communication with the local password server failed" #~ msgstr "Communication with the local password server failed" #~ msgid "Unable to create KIO worker. %1" #~ msgstr "Unable to create KIO worker. %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer %1 because it is too large. The " #~ "destination filesystem only supports files up to 4GiB" #~ msgstr "" #~ "Cannot transfer %1 because it is too large. The " #~ "destination filesystem only supports files up to 4GiB" #~ msgid "" #~ "Privilege escalation is not necessary because \n" #~ "'%1' is owned by the current user.\n" #~ "Please retry after changing permissions." #~ msgstr "" #~ "Privilege escalation is not necessary because \n" #~ "'%1' is owned by the current user.\n" #~ "Please retry after changing permissions." #~ msgid "File is too large to be trashed." #~ msgstr "File is too large to be trashed." #~ msgid "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." #~ msgstr "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." #~ msgctxt "@info url" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(unknown)" #~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description" #~ msgid "

%1

%2

" #~ msgstr "

%1

%2

" #~ msgid "Technical reason: " #~ msgstr "Technical reason: " #~ msgid "Details of the request:" #~ msgstr "Details of the request:" #~ msgid "
  • URL: %1
  • " #~ msgstr "
  • URL: %1
  • " #~ msgid "
  • Protocol: %1
  • " #~ msgstr "
  • Protocol: %1
  • " #~ msgid "
  • Date and time: %1
  • " #~ msgstr "
  • Date and time: %1
  • " #~ msgid "
  • Additional information: %1
  • " #~ msgstr "
  • Additional information: %1
  • " #~ msgid "Possible causes:" #~ msgstr "Possible causes:" #~ msgid "Possible solutions:" #~ msgstr "Possible solutions:" #~ msgctxt "@info protocol" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(unknown)" #~ msgid "" #~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system " #~ "administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgstr "" #~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system " #~ "administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgid "Check your access permissions on this resource." #~ msgstr "Check your access permissions on this resource." #~ msgid "" #~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested " #~ "operation on this resource." #~ msgstr "" #~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested " #~ "operation on this resource." #~ msgid "" #~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgstr "" #~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgid "" #~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or " #~ "has locked the file." #~ msgstr "" #~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or " #~ "has locked the file." #~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #~ msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #~ msgid "You may have encountered a bug in the program." #~ msgstr "You may have encountered a bug in the program." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " #~ "submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " #~ "submitting a full bug report as detailed below." #~ msgid "" #~ "Update your software to the latest version. Your distribution should " #~ "provide tools to update your software." #~ msgstr "" #~ "Update your software to the latest version. Your distribution should " #~ "provide tools to update your software." #~ msgid "" #~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " #~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " #~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them " #~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " #~ "by someone else by searching at the KDE " #~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " #~ "and include them in your bug report, along with as many other details as " #~ "you think might help." #~ msgstr "" #~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " #~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " #~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them " #~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " #~ "by someone else by searching at the KDE " #~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " #~ "and include them in your bug report, along with as many other details as " #~ "you think might help." #~ msgid "There may have been a problem with your network connection." #~ msgstr "There may have been a problem with your network connection." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration. If you " #~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is " #~ "unlikely." #~ msgstr "" #~ "There may have been a problem with your network configuration. If you " #~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is " #~ "unlikely." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem at some point along the network path " #~ "between the server and this computer." #~ msgstr "" #~ "There may have been a problem at some point along the network path " #~ "between the server and this computer." #~ msgid "Try again, either now or at a later time." #~ msgstr "Try again, either now or at a later time." #~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." #~ msgstr "A protocol error or incompatibility may have occurred." #~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgstr "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgid "The specified resource may not exist." #~ msgstr "The specified resource may not exist." #~ msgid "" #~ "Double-check that you have entered the correct location and try again." #~ msgstr "" #~ "Double-check that you have entered the correct location and try again." #~ msgid "Check your network connection status." #~ msgstr "Check your network connection status." #~ msgid "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgstr "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgid "" #~ "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." #~ msgstr "" #~ "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." #~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." #~ msgstr "You may not have permissions to read the file or open the folder." #~ msgid "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgstr "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgid "" #~ "This means that the file, %1, could not be written to as " #~ "requested, because access with permission to write could not be obtained." #~ msgstr "" #~ "This means that the file, %1, could not be written to as " #~ "requested, because access with permission to write could not be obtained." #~ msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" #~ msgstr "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" #~ msgid "Unable to Launch Process" #~ msgstr "Unable to Launch Process" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " #~ "technical reasons." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " #~ "technical reasons." #~ msgid "" #~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have " #~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to " #~ "be incompatible with the current version and thus not start." #~ msgstr "" #~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have " #~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to " #~ "be incompatible with the current version and thus not start." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Internal Error" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #~ msgid "Improperly Formatted URL" #~ msgstr "Improperly Formatted URL" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The " #~ "format of a URL is generally as follows:
    protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The " #~ "format of a URL is generally as follows:
    protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Unsupported Protocol %1" #~ msgid "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "The requested protocol may not be supported." #~ msgid "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgstr "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgid "" #~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " #~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." #~ msgstr "" #~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " #~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "Unsupported Action: %1" #~ msgid "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgstr "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgid "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgstr "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "File Expected" #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "This may be an error on the server side." #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "Folder Expected" #~ msgid "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgid "File or Folder Does Not Exist" #~ msgstr "File or Folder Does Not Exist" #~ msgid "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgid "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgid "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Delete the current file and try again." #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgid "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgstr "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgid "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgid "Delete the current folder and try again." #~ msgstr "Delete the current folder and try again." #~ msgid "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgstr "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Unknown Host" #~ msgid "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgid "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "Access Denied" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgid "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgid "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgid "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "Write Access Denied" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgid "Unable to Enter Folder" #~ msgstr "Unable to Enter Folder" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgstr "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgid "Folder Listing Unavailable" #~ msgstr "Folder Listing Unavailable" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgid "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgstr "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "Cyclic Link Detected" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgid "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgstr "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "Request Aborted By User" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "The request was not completed because it was aborted." #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "Retry the request." #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "Could Not Create Network Connection" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "Could Not Create Socket" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgid "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgstr "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Connection to Server Refused" #~ msgid "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgstr "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgstr "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgid "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgstr "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgid "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgid "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgstr "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "URL Resource Invalid" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "Unable to Initialise Input/Output Device" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "Could Not Mount Device" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgstr "" #~ "The requested device could not be initialised (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgid "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialize a device." #~ msgstr "" #~ "You may not have permissions to initialise (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialise a device." #~ msgid "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "Unable to Uninitialise Input/Output Device" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "Could Not Unmount Device" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgstr "" #~ "The requested device could not be uninitialised (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgid "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialize a device." #~ msgstr "" #~ "You may not have permissions to uninitialise (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialise a device." #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "Cannot Read From Resource" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "Cannot Write to Resource" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgid "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgstr "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "Could Not Bind" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgstr "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "Could Not Listen" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "Could Not Accept Network Connection" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "Could Not Login: %1" #~ msgid "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "Could Not Determine Resource Status" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "Could Not Stat Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "Could Not Cancel Listing" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "FIXME: Document this" #~ msgid "Could Not Create Folder" #~ msgstr "Could Not Create Folder" #~ msgid "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgstr "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgstr "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgid "Could Not Remove Folder" #~ msgstr "Could Not Remove Folder" #~ msgid "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgid "The specified folder may not exist." #~ msgstr "The specified folder may not exist." #~ msgid "The specified folder may not be empty." #~ msgstr "The specified folder may not be empty." #~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgstr "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "Could Not Resume File Transfer" #~ msgid "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "Could Not Rename Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource" #~ msgstr "Could Not Alter Ownership Permissions of Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to alter the ownership permissions on the specified resource " #~ "%1 failed." #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "Could Not Delete Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "Unexpected Program Termination" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "Out of Memory" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "Unknown Proxy Host" #~ msgid "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgid "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgid "" #~ "Please file a bug at https://bugs.kde." #~ "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgstr "" #~ "Please file a bug at https://bugs.kde." #~ "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Request Aborted" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Internal Error in Server" #~ msgid "" #~ "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %2." #~ msgstr "" #~ "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %2." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgid "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgid "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgstr "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "Timeout Error" #~ msgid "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " #~ "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " #~ "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " #~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " #~ "Connection Preferences." #~ msgstr "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " #~ "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " #~ "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " #~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " #~ "Connection Preferences." #~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." #~ msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Unknown Error" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #~ msgid "Unknown Interruption" #~ msgstr "Unknown Interruption" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #~ msgid "Could Not Delete Original File" #~ msgstr "Could Not Delete Original File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the deleting of the original file, most " #~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the deleting of the original file, most " #~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #~ msgid "Could Not Delete Temporary File" #~ msgstr "Could Not Delete Temporary File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file in " #~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file " #~ "%1 could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file in " #~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file " #~ "%1 could not be deleted." #~ msgid "Could Not Rename Original File" #~ msgstr "Could Not Rename Original File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the renaming of the original file " #~ "%1, however it could not be renamed." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the renaming of the original file " #~ "%1, however it could not be renamed." #~ msgid "Could Not Rename Temporary File" #~ msgstr "Could Not Rename Temporary File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file " #~ "%1, however it could not be created." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file " #~ "%1, however it could not be created." #~ msgid "Could Not Create Link" #~ msgstr "Could Not Create Link" #~ msgid "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgstr "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." #~ msgstr "The requested symbolic link %1 could not be created." #~ msgid "No Content" #~ msgstr "No Content" #~ msgid "Disk Full" #~ msgstr "Disk Full" #~ msgid "" #~ "The requested file %1 could not be written to as there " #~ "is inadequate disk space." #~ msgstr "" #~ "The requested file %1 could not be written to as there " #~ "is inadequate disk space." #~ msgid "" #~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " #~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; " #~ "or 3) obtain more storage capacity." #~ msgstr "" #~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " #~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; " #~ "or 3) obtain more storage capacity." #~ msgid "Source and Destination Files Identical" #~ msgstr "Source and Destination Files Identical" #~ msgid "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "files are the same file." #~ msgstr "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "files are the same file." #~ msgid "Choose a different filename for the destination file." #~ msgstr "Choose a different filename for the destination file." #~ msgid "File or Folder dropped onto itself" #~ msgstr "File or Folder dropped onto itself" #~ msgid "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "file or folder are the same." #~ msgstr "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "file or folder are the same." #~ msgid "Drop the item into a different file or folder." #~ msgstr "Drop the item into a different file or folder." #~ msgid "Folder moved into itself" #~ msgstr "Folder moved into itself" #~ msgid "" #~ "The operation could not be completed because the source can not be moved " #~ "into itself." #~ msgstr "" #~ "The operation could not be completed because the source can not be moved " #~ "into itself." #~ msgid "Move the item into a different folder." #~ msgstr "Move the item into a different folder." #~ msgid "Could not communicate with password server" #~ msgstr "Could not communicate with password server" #~ msgid "" #~ "The operation could not be completed because the service for requesting " #~ "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" #~ msgstr "" #~ "The operation could not be completed because the service for requesting " #~ "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" #~ msgid "" #~ "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." #~ msgstr "" #~ "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." #~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" #~ msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol" #~ msgid "Unable to Create KIO Worker" #~ msgstr "Unable to Create KIO Worker" #~ msgid "" #~ "The KIO worker which provides access to the %1 protocol " #~ "could not be started. This is usually due to technical reasons." #~ msgstr "" #~ "The KIO worker which provides access to the %1 protocol " #~ "could not be started. This is usually due to technical reasons." #~ msgid "" #~ "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. " #~ "This means you may have an outdated version of the plugin." #~ msgstr "" #~ "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. " #~ "This means you may have an outdated version of the plugin." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cannot transfer %1" #~ msgstr "Cannot transfer %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The file %1 cannot be transferred, because the " #~ "destination filesystem does not support files that large" #~ msgstr "" #~ "The file %1 cannot be transferred, because the " #~ "destination filesystem does not support files that large" #~ msgid "" #~ "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files " #~ "that large." #~ msgstr "" #~ "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files " #~ "that large." #~ msgid "Undocumented Error" #~ msgstr "Undocumented Error" #~ msgid "(Symbolic Link to %1)" #~ msgstr "(Symbolic Link to %1)" #~ msgid "(%1, Link to %2)" #~ msgstr "(%1, Link to %2)" #~ msgid " (Points to %1)" #~ msgstr " (Points to %1)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgid "Unable to determine the type of file for %1" #~ msgstr "Unable to determine the type of file for %1" #~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Opening connections is not supported with the protocol %1." #~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Closing connections is not supported with the protocol %1." #~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Accessing files is not supported with the protocol %1." #~ msgid "Writing to %1 is not supported." #~ msgstr "Writing to %1 is not supported." #~ msgid "There are no special actions available for protocol %1." #~ msgstr "There are no special actions available for protocol %1." #~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." #~ msgstr "Listing folders is not supported for protocol %1." #~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported." #~ msgstr "Retrieving data from %1 is not supported." #~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." #~ msgstr "Retrieving mime type information from %1 is not supported." #~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." #~ msgstr "Renaming or moving files within %1 is not supported." #~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Creating symlinks is not supported with protocol %1." #~ msgid "Copying files within %1 is not supported." #~ msgstr "Copying files within %1 is not supported." #~ msgid "Deleting files from %1 is not supported." #~ msgstr "Deleting files from %1 is not supported." #~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Creating folders is not supported with protocol %1." #~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." #~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." #~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Opening files is not supported with protocol %1." #~ msgid "Protocol %1 does not support action %2." #~ msgstr "Protocol %1 does not support action %2." #~ msgid "" #~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " #~ "encrypted.\n" #~ "This means that a third party could observe your data in transit." #~ msgstr "" #~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " #~ "encrypted.\n" #~ "This means that a third party could observe your data in transit." #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Security Information" #~ msgid "C&ontinue Loading" #~ msgstr "C&ontinue Loading" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "%1: SSL negotiation failed" #~ msgstr "%1: SSL negotiation failed" #~ msgid "" #~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " #~ "unless otherwise noted.\n" #~ "This means that no third party will be able to easily observe your data " #~ "in transit." #~ msgstr "" #~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " #~ "unless otherwise noted.\n" #~ "This means that no third party will be able to easily observe your data " #~ "in transit." #~ msgid "Display SSL &Information" #~ msgstr "Display SSL &Information" #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "C&onnect" #~ msgid "" #~ "The server failed the authenticity check (%1).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The server failed the authenticity check (%1).\n" #~ "\n" #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "Server Authentication" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Details" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Co&ntinue" #~ msgid "" #~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" #~ msgstr "" #~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "&Forever" #~ msgid "&Current Session only" #~ msgstr "&Current Session only" #~ msgid "Unknown protocol '%1'." #~ msgstr "Unknown protocol '%1'." #~ msgid "Can not find a KIO worker for protocol '%1'." #~ msgstr "Can not find a KIO worker for protocol '%1'." #~ msgid "" #~ "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'." #~ msgstr "" #~ "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'." #~ msgid "Can not find 'kioworker' executable at '%1'" #~ msgstr "Can not find 'kioworker' executable at '%1'" #~ msgid "You did not select a file to delete." #~ msgstr "You did not select a file to delete." #~ msgid "Nothing to Delete" #~ msgstr "Nothing to Delete" #~ msgid "You did not select a file to trash." #~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin." #~ msgid "Nothing to Trash" #~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin" #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Parent Folder" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Go back" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Go forward" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reload" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Move to Wastebin" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sorting" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Sort by Name" #~ msgid "Sort by Size" #~ msgstr "Sort by Size" #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Sort by Date" #~ msgid "Sort by Type" #~ msgstr "Sort by Type" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascending" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descending" #~ msgid "Folders First" #~ msgstr "Folders First" #~ msgid "Hidden Files Last" #~ msgstr "Hidden Files Last" #~ msgid "Icons View" #~ msgstr "Icons View" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Compact View" #~ msgid "Details View" #~ msgstr "Details View" #~ msgid "Icon Position" #~ msgstr "Icon Position" #~ msgid "Next to File Name" #~ msgstr "Next to File Name" #~ msgid "Above File Name" #~ msgstr "Above File Name" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Short View" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Detailed View" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Tree View" #~ msgid "Detailed Tree View" #~ msgstr "Detailed Tree View" #~ msgid "Allow Expansion in Details View" #~ msgstr "Allow Expansion in Details View" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Show Hidden Files" #~ msgid "Show Preview Panel" #~ msgstr "Show Preview Panel" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Show Preview" #~ msgid "Open Containing Folder" #~ msgstr "Open Containing Folder" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Properties" #~ msgid "&View Mode" #~ msgstr "&View Mode" #~ msgctxt "Sort descending" #~ msgid "Z-A" #~ msgstr "Z-A" #~ msgctxt "Sort ascending" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Z" #~ msgctxt "Sort descending" #~ msgid "Newest First" #~ msgstr "Newest First" #~ msgctxt "Sort ascending" #~ msgid "Oldest First" #~ msgstr "Oldest First" #~ msgctxt "Sort descending" #~ msgid "Largest First" #~ msgstr "Largest First" #~ msgctxt "Sort ascending" #~ msgid "Smallest First" #~ msgstr "Smallest First" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Encoding:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Save As" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copy To" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Move To" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Root Folder" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Browse..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Move Here" #~ msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|All Files" #~ msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "All Supported Files" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "All Files" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "Add Places Entry" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "Edit Places Entry" #~ msgid "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " #~ "label should consist of one or two words that will help you remember what " #~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " #~ "from the location's URL.
    " #~ msgstr "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " #~ "label should consist of one or two words that will help you remember what " #~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " #~ "from the location's URL.
    " #~ msgid "L&abel:" #~ msgstr "L&abel:" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Enter descriptive label here" #~ msgid "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
    " #~ msgstr "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
    " #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Location:" #~ msgid "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click on the button to select a different icon.
    " #~ msgstr "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click on the button to select a different icon.
    " #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Choose an &icon:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "&Only show when using this application (%1)" #~ msgid "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

    If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
    " #~ msgstr "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

    If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
    " #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Places" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Remote" #~ msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "Search For" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Devices" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Removable Devices" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "All tags" #~ msgstr "All tags" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebin" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Music" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Pictures" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videos" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Recent Files" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Recent Locations" #~ msgstr "Recent Locations" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Modified Today" #~ msgstr "Modified Today" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Modified Yesterday" #~ msgstr "Modified Yesterday" #~ msgctxt "Placeholder is error message" #~ msgid "Could not add to the Places panel: %1" #~ msgstr "Could not add to the Places panel: %1" #~ msgid "Only folders can be added to the Places panel." #~ msgstr "Only folders can be added to the Places panel." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Releasing…" #~ msgstr "Releasing…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Release" #~ msgstr "&Release" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Safely Removing…" #~ msgstr "Safely Removing…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Safely Remove" #~ msgstr "&Safely Remove" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Unmounting…" #~ msgstr "Unmounting…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Unmount" #~ msgstr "&Unmount" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Eject" #~ msgstr "&Eject" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." #~ msgstr "One or more files on this device are open within an application." #~ msgid "" #~ "One or more files on this device are opened in application " #~ "\"%2\"." #~ msgid_plural "" #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " #~ "%2." #~ msgstr[0] "" #~ "One or more files on this device are opened in application " #~ "\"%2\"." #~ msgstr[1] "" #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " #~ "%2." #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%1 (hidden)" #~ msgstr "%1 (hidden)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Empty Wastebin" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Mount" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Open in New Tab" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Add Entry…" #~ msgstr "Add Entry…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit…" #~ msgstr "&Edit…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "&Hide" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Hide Section '%1'" #~ msgstr "Hide Section '%1'" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Hide Section" #~ msgstr "Hide Section" #~ msgid "&Show All Entries" #~ msgstr "&Show All Entries" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Icon Size" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places " #~ "side-panel" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "Auto Resize" #~ msgctxt "Small icon size" #~ msgid "Small (%1x%1)" #~ msgstr "Small (%1x%1)" #~ msgctxt "Medium icon size" #~ msgid "Medium (%1x%1)" #~ msgstr "Medium (%1x%1)" #~ msgctxt "Large icon size" #~ msgid "Large (%1x%1)" #~ msgstr "Large (%1x%1)" #~ msgctxt "Huge icon size" #~ msgid "Huge (%1x%1)" #~ msgstr "Huge (%1x%1)" #~ msgid "You can only select one file" #~ msgstr "You can only select one file" #~ msgid "More than one file provided" #~ msgstr "More than one file provided" #~ msgid "You can only select local files" #~ msgstr "You can only select local files" #~ msgid "Remote files not accepted" #~ msgstr "Remote files not accepted" #~ msgid "" #~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " #~ "scheme: %2" #~ msgid_plural "" #~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the " #~ "following schemes: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " #~ "scheme: %2" #~ msgstr[1] "" #~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the " #~ "following schemes: %2" #~ msgid "Unsupported URL scheme" #~ msgstr "Unsupported URL scheme" #~ msgid "" #~ "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " #~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please " #~ "select only one folder to list it." #~ msgstr "" #~ "More than one folder has been selected and this dialogue does not accept " #~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please " #~ "select only one folder to list it." #~ msgid "More than one folder provided" #~ msgstr "More than one folder provided" #~ msgid "" #~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will " #~ "be ignored and the selected folder will be listed" #~ msgstr "" #~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will " #~ "be ignored and the selected folder will be listed" #~ msgid "Files and folders selected" #~ msgstr "Files and folders selected" #~ msgid "The file \"%1\" could not be found" #~ msgstr "The file \"%1\" could not be found" #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "Cannot open file" #~ msgid "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

    For " #~ "instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this " #~ "button will take you to file:/home.
    " #~ msgstr "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

    For " #~ "instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this " #~ "button will take you to file:/home.
    " #~ msgid "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgid "Click this button to create a new folder." #~ msgstr "Click this button to create a new folder." #~ msgid "Show Places Panel" #~ msgstr "Show Places Panel" #~ msgid "Show Bookmarks Button" #~ msgstr "Show Bookmarks Button" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "" #~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " #~ "be accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the " #~ "list
    • types of view, including icon and list
    • showing of " #~ "hidden files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating folders from files
    " #~ msgstr "" #~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various options " #~ "can be accessed from this menu including:
    • how files are sorted in " #~ "the list
    • types of view, including icon and list
    • showing " #~ "of hidden files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating folders from files
    " #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks" #~ msgid "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " #~ msgstr "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialogue, " #~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " #~ msgid "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "This is the name to save the file as." #~ msgid "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgstr "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgid "This is the name of the file to open." #~ msgstr "This is the name of the file to open." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Places" #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Overwrite File?" #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "You can only select local files." #~ msgid "Remote Files Not Accepted" #~ msgstr "Remote Files Not Accepted" #~ msgid "*|All Folders" #~ msgstr "*|All Folders" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|All Files" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Open" #~ msgid "Icon size: %1 pixels" #~ msgstr "Icon size: %1 pixels" #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" #~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)" #~ msgid "the extension %1" #~ msgstr "the extension %1" #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" #~ msgstr "Automatically select filename e&xtension" #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "a suitable extension" #~ msgid "" #~ "This option enables some convenient features for saving files with " #~ "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text " #~ "area will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " #~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " #~ "type that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE " #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the " #~ "filename (the period will be automatically removed).
    If unsure, " #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable." #~ msgstr "" #~ "This option enables some convenient features for saving files with " #~ "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text " #~ "area will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " #~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " #~ "type that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE " #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " #~ "off or you can suppress it by adding a full stop (.) to the end of the " #~ "filename (the full stop will be automatically removed).
    If " #~ "unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." #~ msgid "&File type:" #~ msgstr "&File type:" #~ msgid "" #~ "This is the file type selector. It is used to select the format that " #~ "the file will be saved as." #~ msgstr "" #~ "This is the file type selector. It is used to select the format that " #~ "the file will be saved as." #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filter:" #~ msgid "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

    " #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Sorry" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "The template file %1 does not exist." #~ msgid "Name for new link:" #~ msgstr "Name for new link:" #~ msgid "Create link to URL" #~ msgstr "Create link to URL" #~ msgctxt "@item:inmenu Create New" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The name %1 cannot be used because it is reserved " #~ "for use by the operating system." #~ msgstr "" #~ "The name %1 cannot be used because it is reserved " #~ "for use by the operating system." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden " #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden " #~ "by default." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The name %1 starts with a space, which will result " #~ "in it being shown before other items when sorting alphabetically, among " #~ "other potential oddities." #~ msgstr "" #~ "The name %1 starts with a space, which will result " #~ "in it being shown before other items when sorting alphabetically, among " #~ "other potential oddities." #~ msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" #~ msgstr "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" #~ msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." #~ msgstr "Using slashes in folder names will create sub-folders." #~ msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." #~ msgstr "Slashes cannot be used in file and folder names." #~ msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." #~ msgstr "Backslashes cannot be used in file and folder names." #~ msgid "" #~ "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " #~ "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." #~ msgstr "" #~ "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " #~ "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "A directory with name %1 already exists." #~ msgstr "A directory with name %1 already exists." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "A file with name %1 already exists." #~ msgstr "A file with name %1 already exists." #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Create New" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Link to Device" #~ msgctxt "Default name for a new folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgid "Create new folder in %1:" #~ msgstr "Create new folder in %1:" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copy" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Paste" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open \"%1\" in New Tab" #~ msgstr "Open \"%1\" in New Tab" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open \"%1\" in New Window" #~ msgstr "Open \"%1\" in New Window" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Navigate" #~ msgstr "Navigate" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Show Full Path" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "More" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Devices" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Other" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Edit mode" #~ msgid "Click for Location Navigation" #~ msgstr "Click for Location Navigation" #~ msgid "Click to Edit Location" #~ msgstr "Click to Edit Location" #~ msgid "You are not authorized to execute this file." #~ msgstr "You are not authorised to execute this file." #~ msgctxt "Launching application" #~ msgid "Launching %1" #~ msgstr "Launching %1" #~ msgid "" #~ "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" #~ "%2." #~ msgstr "" #~ "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" #~ "%2." #~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file." #~ msgstr "You are not authorised to select an application to open this file." #~ msgid "" #~ "Internal error: could not prompt the user for which application to start" #~ msgstr "" #~ "Internal error: could not prompt the user for which application to start" #~ msgid "No favicon found for %1" #~ msgstr "No favicon found for %1" #~ msgid "Error saving image to %1" #~ msgstr "Error saving image to %1" #~ msgid "Icon file too big, download aborted" #~ msgstr "Icon file too big, download aborted" #~ msgid "No mail client found" #~ msgstr "No mail client found" #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is not valid." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is not valid." #~ msgid "Launching %1" #~ msgstr "Launching %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The command %1 could not be found." #~ msgstr "The command %1 could not be found." #~ msgid "No terminal emulator found" #~ msgstr "No terminal emulator found" #~ msgid "Failed to open %1" #~ msgstr "Failed to open %1" #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type Link but has no URL=... entry." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type Link but has no URL=... entry." #~ msgid "" #~ "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " #~ "reasons it will not be started." #~ msgstr "" #~ "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " #~ "reasons it will not be started." #~ msgid "" #~ "For security reasons, launching executables is not allowed in this " #~ "context." #~ msgstr "" #~ "For security reasons, launching executables is not allowed in this " #~ "context." #~ msgid "" #~ "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " #~ "launched." #~ msgid "" #~ "Unable to make file \"%1\" executable.\n" #~ "%2." #~ msgstr "" #~ "Unable to make file \"%1\" executable.\n" #~ "%2." #~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." #~ msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." #~ msgid "" #~ "This file is incomplete and should not be opened.\n" #~ "Check your open applications and the notification area for any pending " #~ "tasks or downloads." #~ msgstr "" #~ "This file is incomplete and should not be opened.\n" #~ "Check your open applications and the notification area for any pending " #~ "tasks or downloads." #~ msgid "Failed to open the file." #~ msgstr "Failed to open the file." #~ msgid "The program \"%1\" could not be launched." #~ msgstr "The program \"%1\" could not be launched." #~ msgid "" #~ "The file %1\n" #~ "has been modified. Do you want to upload the changes?" #~ msgstr "" #~ "The file %1\n" #~ "has been modified. Do you want to upload the changes?" #~ msgid "File Changed" #~ msgstr "File Changed" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Do Not Upload" #~ msgstr "Do Not Upload" #~ msgid "Invalid URL: %1" #~ msgstr "Invalid URL: %1" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "File not found: %1" #~ msgid "" #~ "The URL %1\n" #~ "is malformed" #~ msgstr "" #~ "The URL %1\n" #~ "is malformed" #~ msgid "" #~ "Remote URL %1\n" #~ "not allowed with --tempfiles switch" #~ msgstr "" #~ "Remote URL %1\n" #~ "not allowed with --tempfiles switch" #~ msgid "" #~ "The supposedly temporary file\n" #~ "%1\n" #~ "has been modified.\n" #~ "Do you still want to delete it?" #~ msgstr "" #~ "The supposedly temporary file\n" #~ "%1\n" #~ "has been modified.\n" #~ "Do you still want to delete it?" #~ msgid "Do Not Delete" #~ msgstr "Do Not Delete" #~ msgid "" #~ "The file\n" #~ "%1\n" #~ "has been modified.\n" #~ "Do you want to upload the changes?" #~ msgstr "" #~ "The file\n" #~ "%1\n" #~ "has been modified.\n" #~ "Do you want to upload the changes?" #~ msgid "KIOExec" #~ msgstr "KIOExec" #~ msgid "" #~ "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" #~ msgstr "" #~ "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" #~ msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" #~ msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" #~ msgstr "Treat URLs as local files and delete them afterwards" #~ msgid "Suggested file name for the downloaded file" #~ msgstr "Suggested file name for the downloaded file" #~ msgid "Command to execute" #~ msgstr "Command to execute" #~ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" #~ msgstr "URL(s) or local file(s) used for 'command'" #~ msgid "Setting ACL for %1" #~ msgstr "Setting ACL for %1" #~ msgid "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not find program \"mount\"" #~ msgstr "Could not find program \"mount\"" #~ msgid "Could not find program \"umount\"" #~ msgstr "Could not find program \"umount\"" #~ msgid "Change File Permissions" #~ msgstr "Change File Permissions" #~ msgid "New Permissions: %1" #~ msgstr "New Permissions: %1" #~ msgid "Change File Owner" #~ msgstr "Change File Owner" #~ msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" #~ msgstr "New Owner: UID=%1, GID=%2" #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Remove File" #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Remove Directory" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Create Directory" #~ msgid "Directory Permissions: %1" #~ msgstr "Directory Permissions: %1" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Open File" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Open Directory" #~ msgid "New Filename: %1" #~ msgstr "New Filename: %1" #~ msgid "Target: %1" #~ msgstr "Target: %1" #~ msgid "Change Timestamp" #~ msgstr "Change Timestamp" #~ msgid "From: %1, To: %2" #~ msgstr "From: %1, To: %2" #~ msgid "Unknown Action" #~ msgstr "Unknown Action" #~ msgid "" #~ "Action: %1\n" #~ "Source: %2\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Action: %1\n" #~ "Source: %2\n" #~ "%3" #~ msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" #~ msgstr "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" #~ msgid "No media in device for %1" #~ msgstr "No media in device for %1" #~ msgid "Could not get user id for given user name %1" #~ msgstr "Could not get user id for given user name %1" #~ msgid "Could not get group id for given group name %1" #~ msgstr "Could not get group id for given group name %1" #~ msgid "Opening connection to host %1" #~ msgstr "Opening connection to host %1" #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Connected to host %1" #~ msgid "%1 (Error %2)" #~ msgstr "%1 (Error %2)" #~ msgid "Sending login information" #~ msgstr "Sending login information" #~ msgid "" #~ "Message sent:\n" #~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" #~ "\n" #~ "Server replied:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Message sent:\n" #~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" #~ "\n" #~ "Server replied:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site." #~ msgstr "You need to supply a username and a password to access this site." #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "Login OK" #~ msgid "Could not login to %1." #~ msgstr "Could not login to %1." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The server said: \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "The server said: \"%1\"" #~ msgid "" #~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " #~ "below before you are allowed to access any sites." #~ msgstr "" #~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " #~ "below before you are allowed to access any sites." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "Proxy Authentication Failed." #~ msgstr "Proxy Authentication Failed." #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "There is no documentation available for %1." #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "Looking up correct file" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "Preparing document" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" #~ msgstr "The requested help file could not be parsed:
    %1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "Saving to cache" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "Using cached version" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "Looking up section" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "Could not find filename %1 in %2." #~ msgid "No host specified." #~ msgstr "No host specified." #~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded." #~ msgstr "Otherwise, the request would have succeeded." #~ msgctxt "request type" #~ msgid "retrieve property values" #~ msgstr "retrieve property values" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "set property values" #~ msgstr "set property values" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "create the requested folder" #~ msgstr "create the requested folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "copy the specified file or folder" #~ msgstr "copy the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "move the specified file or folder" #~ msgstr "move the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "search in the specified folder" #~ msgstr "search in the specified folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "lock the specified file or folder" #~ msgstr "lock the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "unlock the specified file or folder" #~ msgstr "unlock the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "delete the specified file or folder" #~ msgstr "delete the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "query the server's capabilities" #~ msgstr "query the server's capabilities" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" #~ msgstr "retrieve the contents of the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "run a report in the specified folder" #~ msgstr "run a report in the specified folder" #~ msgctxt "%1: code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgstr "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgctxt "%1: request type, %2: url" #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " #~ "below." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "Access was denied while attempting to %1." #~ msgstr "Access was denied whilst attempting to %1." #~ msgid "" #~ "A resource cannot be created at the destination until one or more " #~ "intermediate collections (folders) have been created." #~ msgstr "" #~ "A resource cannot be created at the destination until one or more " #~ "intermediate collections (folders) have been created." #~ msgid "" #~ "The server was unable to maintain the liveness of the\n" #~ "properties listed in the propertybehavior XML element\n" #~ "or you attempted to overwrite a file while requesting\n" #~ "that files are not overwritten.\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "The server was unable to maintain the liveness of the\n" #~ "properties listed in the propertybehavior XML element\n" #~ "or you attempted to overwrite a file while requesting\n" #~ "that files are not overwritten.\n" #~ " %1" #~ msgid "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgstr "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgid "The server does not support the request type of the body." #~ msgstr "The server does not support the request type of the body." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgstr "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgid "This action was prevented by another error." #~ msgstr "This action was prevented by another error." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "" #~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " #~ "folder." #~ msgid "" #~ "The destination resource does not have sufficient space to record the " #~ "state of the resource after the execution of this method." #~ msgstr "" #~ "The destination resource does not have sufficient space to record the " #~ "state of the resource after the execution of this method." #~ msgid "The resource cannot be deleted." #~ msgstr "The resource cannot be deleted." #~ msgctxt "request type" #~ msgid "upload %1" #~ msgstr "upload %1" #~ msgctxt "%1: response code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgstr "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgctxt "@info Security check on url being accessed" #~ msgid "" #~ "

    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", " #~ "but the website does not require authentication. This may be an attempt " #~ "to trick you.

    Is \"%1\" the site you want to visit?

    " #~ msgstr "" #~ "

    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", " #~ "but the website does not require authentication. This may be an attempt " #~ "to trick you.

    Is \"%1\" the site you want to visit?

    " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Website Access" #~ msgstr "Confirm Website Access" #~ msgid "Server processing request, please wait..." #~ msgstr "Server processing request, please wait..." #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "Sending data to %1" #~ msgid "Retrieving %1 from %2..." #~ msgstr "Retrieving %1 from %2..." #~ msgid "%1 at %2" #~ msgstr "%1 at %2" #~ msgid "Authentication Failed." #~ msgstr "Authentication Failed." #~ msgid "Authorization failed." #~ msgstr "Authorisation failed." #~ msgid "Unknown Authorization method." #~ msgstr "Unknown Authorisation method." #~ msgid "Receiving corrupt data." #~ msgstr "Receiving corrupt data." #~ msgid "Cannot Save Cookies" #~ msgstr "Cannot Save Cookies" #~ msgid "Could not remove %1, check permissions" #~ msgstr "Could not remove %1, check permissions" #~ msgid "Could not create directory %1" #~ msgstr "Could not create directory %1" #~ msgid "Cookie Alert" #~ msgstr "Cookie Alert" #~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" #~ msgid "" #~ "

    You received a cookie from
    %2%3
    Do you want to accept " #~ "or reject this cookie?

    " #~ msgid_plural "" #~ "

    You received %1 cookies from
    %2%3
    Do you want to accept " #~ "or reject these cookies?

    " #~ msgstr[0] "" #~ "

    You received a cookie from
    %2%3
    Do you want to accept " #~ "or reject this cookie?

    " #~ msgstr[1] "" #~ "

    You received %1 cookies from
    %2%3
    Do you want to accept " #~ "or reject these cookies?

    " #~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie" #~ msgid " [Cross Domain]" #~ msgstr " [Cross Domain]" #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "See or modify the cookie information" #~ msgid "Accept for this &session" #~ msgstr "Accept for this &session" #~ msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" #~ msgstr "Accept cookie(s) until the end of the current session" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Accept" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Reject" #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "Apply Choice To" #~ msgid "&Only this cookie" #~ msgstr "&Only this cookie" #~ msgid "&Only these cookies" #~ msgstr "&Only these cookies" #~ msgid "" #~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " #~ "prompted again if you receive another cookie." #~ msgstr "" #~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " #~ "prompted again if you receive another cookie." #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "All cookies from this do&main" #~ msgid "" #~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. " #~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie " #~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change " #~ "it from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. " #~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie " #~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change " #~ "it from the System Settings." #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "All &cookies" #~ msgid "" #~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until " #~ "you manually change it from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until " #~ "you manually change it from the System Settings." #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "Cookie Details" #~ msgctxt "" #~ "@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " #~ "exposure string in this file)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Exposure:" #~ msgctxt "Next cookie" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Next >>" #~ msgid "Show details of the next cookie" #~ msgstr "Show details of the next cookie" #~ msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Not specified" #~ msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "End of Session" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" #~ msgid "Secure servers only" #~ msgstr "Secure servers only" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND " #~ "client-side javascripts" #~ msgid "Secure servers, page scripts" #~ msgstr "Secure servers, page scripts" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servers" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND " #~ "client-side javascripts" #~ msgid "Servers, page scripts" #~ msgstr "Servers, page scripts" #~ msgctxt "" #~ "@action:button show details about a cookie that needs approval. This " #~ "string gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or " #~ "compacts!" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgid "Malformed URL %1" #~ msgstr "Malformed URL %1" #~ msgid "" #~ "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " #~ "this item to its original location. You can either recreate that " #~ "directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere " #~ "else to restore it." #~ msgstr "" #~ "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " #~ "this item to its original location. You can either recreate that " #~ "directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere " #~ "else to restore it." #~ msgid "Invalid combination of protocols." #~ msgstr "Invalid combination of protocols." #~ msgid "This file is already in the trash bin." #~ msgstr "This file is already in the wastebin." #~ msgid "not supported" #~ msgstr "not supported" #~ msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" #~ msgstr "Internal error in copyOrMove, should never happen" #~ msgid "" #~ "Helper program to handle the KDE trash can\n" #~ "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " #~ "'url' trash:/\"" #~ msgstr "" #~ "Helper program to handle the KDE wastebin\n" #~ "Note: to move files to the wastebin, do not use ktrash, but \"kioclient " #~ "move 'url' trash:/\"" #~ msgid "Empty the contents of the trash" #~ msgstr "Empty the contents of the wastebin" #~ msgid "Restore a trashed file to its original location" #~ msgstr "Restore a file from the wastebin to its original location" #~ msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." #~ msgstr "The wastebin is full. Empty it or remove items manually." #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "Could not download the proxy configuration script" #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script returned an error:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The proxy configuration script returned an error:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" #~ msgstr "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" #~ msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" #~ msgstr "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" #~ msgid "Do you want to retry?" #~ msgstr "Do you want to retry?" #~ msgid "Retry Authentication" #~ msgstr "Retry Authentication" #~ msgctxt "@action:button filter-continue" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Retry" #~ msgid "Authentication Dialog" #~ msgstr "Authentication Dialogue" #~ msgid "Access denied" #~ msgstr "Access denied" #~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgid "No preferred search providers were found." #~ msgstr "No preferred search providers were found." #~ msgid "No search providers were found." #~ msgstr "No search providers were found." #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "%1 does not have a home folder." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "There is no user called %1." #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Common name:" #~ msgid "Acme Co." #~ msgstr "Acme Co." #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid "Acme Sundry Products Company" #~ msgstr "Acme Sundry Products Company" #~ msgid "Organizational unit:" #~ msgstr "Organisational unit:" #~ msgid "Fraud Department" #~ msgstr "Fraud Department" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Country:" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "State:" #~ msgstr "State:" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "City:" #~ msgstr "City:" #~ msgid "Lakeridge Meadows" #~ msgstr "Lakeridge Meadows" #~ msgid "" #~ "Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " #~ "provided by the website you downloaded this file from." #~ msgstr "" #~ "Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " #~ "provided by the website you downloaded this file from." #~ msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." #~ msgstr "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." #~ msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." #~ msgstr "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." #~ msgid "MD5:" #~ msgstr "MD5:" #~ msgid "SHA1:" #~ msgstr "SHA1:" #~ msgid "SHA256:" #~ msgstr "SHA256:" #~ msgid "SHA512:" #~ msgstr "SHA512:" #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "Calculate" #~ msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." #~ msgstr "Click to copy the checksum to the clipboard." #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "C&ancel" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Move Here" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copy Here" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Link Here" #~ msgid "What do you wish to do with this file?" #~ msgstr "What do you wish to do with this file?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Do not ask again" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Execute" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Undo Changes" #~ msgid "" #~ "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Creating directory" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgid "Renaming" #~ msgstr "Renaming" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Und&o" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "Und&o: Copy" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "Und&o: Link" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "Und&o: Move" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "Und&o: Rename" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Und&o: Wastebin" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Und&o: Create Folder" #~ msgid "Und&o: Create Folder(s)" #~ msgstr "Und&o: Create Folder(s)" #~ msgid "Und&o: Create File" #~ msgstr "Und&o: Create File" #~ msgid "Und&o: Batch Rename" #~ msgstr "Und&o: Batch Rename" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Undo File Copy Confirmation" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." #~ msgid "Delete Permanently" #~ msgstr "Delete Permanently" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete Permanently" #~ msgstr "Delete Permanently" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." #~ msgid_plural "" #~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." #~ msgstr[0] "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." #~ msgstr[1] "" #~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Do you want to permanently delete all items from the Wastebin?This action cannot be undone." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Empty Wastebin" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to move this item to the Trash?%1" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to move this item to the Wastebin?%1" #~ msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgstr[0] "Do you really want to move this item to the Wastebin?" #~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the Wastebin?" #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Add..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edit..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgctxt "Unix permissions" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgctxt "UNIX permissions" #~ msgid "Owning Group" #~ msgstr "Owning Group" #~ msgctxt "UNIX permissions" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Others" #~ msgctxt "UNIX permissions" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgctxt "UNIX permissions" #~ msgid "Named User" #~ msgstr "Named User" #~ msgid "Owner (Default)" #~ msgstr "Owner (Default)" #~ msgid "Edit ACL Entry" #~ msgstr "Edit ACL Entry" #~ msgid "Entry Type" #~ msgstr "Entry Type" #~ msgid "Default for new files in this folder" #~ msgstr "Default for new files in this folder" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgid "Owning Group" #~ msgstr "Owning Group" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Others" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Named user" #~ msgstr "Named user" #~ msgid "Named group" #~ msgstr "Named group" #~ msgid "User: " #~ msgstr "User: " #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Group: " #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "read permission" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgctxt "write permission" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgctxt "execute permission" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Effective" #~ msgstr "Effective" #~ msgid "Updating System Configuration" #~ msgstr "Updating System Configuration" #~ msgid "Updating system configuration." #~ msgstr "Updating system configuration." #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Group" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Open &with %1" #~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Actions" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open Folder With..." #~ msgstr "&Open Folder With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Open With..." #~ msgid "&Open folder with %1" #~ msgstr "&Open folder with %1" #~ msgid "&Open with %1" #~ msgstr "&Open with %1" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open Folder With" #~ msgstr "&Open Folder With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Open With" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other Application..." #~ msgstr "&Other Application..." #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 item" #~ msgstr[1] "%1 items" #~ msgctxt "@info mimetype" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Explore in Filelight" #~ msgstr "Explore in Filelight" #~ msgid "Mounted From:" #~ msgstr "Mounted From:" #~ msgid "Free Space:" #~ msgstr "Free Space:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location:" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Change..." #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Content:" #~ msgid "Points to:" #~ msgstr "Points to:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modified:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Created:" #~ msgid "File System:" #~ msgstr "File System:" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Unknown size" #~ msgid "Mounted On:" #~ msgstr "Mounted On:" #~ msgid "Accessed:" #~ msgstr "Accessed:" #~ msgid "Open With:" #~ msgstr "Open With:" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Known Applications" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Open With" #~ msgid "" #~ "Select the program that should be used to open %1. If the " #~ "program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Select the program that should be used to open %1. If the " #~ "program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgid "" #~ "Choose the name of the program with which to open the selected files." #~ msgstr "" #~ "Choose the name of the program with which to open the selected files." #~ msgid "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " #~ msgstr "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " #~ msgid "Select the program you want to use to open the file." #~ msgid_plural "" #~ "Select the program you want to use to open the %1 files." #~ msgstr[0] "Select the program you want to use to open the file." #~ msgstr[1] "" #~ "Select the program you want to use to open the %1 files." #~ msgid "Choose Application" #~ msgstr "Choose Application" #~ msgid "Choose Application for %1" #~ msgstr "Choose Application for %1" #~ msgid "" #~ "Select the program for the file type: %1. If the program is " #~ "not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Select the program for the file type: %1. If the program is " #~ "not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgid "" #~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or " #~ "click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or " #~ "click the browse button." #~ msgid "" #~ "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" #~ "Press down arrow to navigate the results." #~ msgstr "" #~ "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" #~ "Press down arrow to navigate the results." #~ msgid "" #~ "Following the command, you can have several place holders which will be " #~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" #~ "%f - a single file name\n" #~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local " #~ "files at once\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%d - the directory of the file to open\n" #~ "%D - a list of directories\n" #~ "%i - the icon\n" #~ "%m - the mini-icon\n" #~ "%c - the comment" #~ msgstr "" #~ "Following the command, you can have several place holders which will be " #~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" #~ "%f - a single file name\n" #~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local " #~ "files at once\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%d - the directory of the file to open\n" #~ "%D - a list of directories\n" #~ "%i - the icon\n" #~ "%m - the mini-icon\n" #~ "%c - the comment" #~ msgid "" #~ "&Remember application association for all files of type\n" #~ "\"%1\" (%2)" #~ msgstr "" #~ "&Remember application association for all files of type\n" #~ "\"%1\" (%2)" #~ msgid "" #~ "&Remember application association for all files of type\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "&Remember application association for all files of type\n" #~ "\"%1\"" #~ msgid "Terminal options" #~ msgstr "Terminal options" #~ msgid "Run in &terminal" #~ msgstr "Run in &terminal" #~ msgid "&Do not close when command exits" #~ msgstr "&Do not close when command exits" #~ msgid "Get more Apps from Discover" #~ msgstr "Get more Apps from Discover" #~ msgid "" #~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " #~ "name." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%1 does not appear to be an executable program." #~ msgstr "" #~ "%1 does not appear to be an executable program." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "%1 was not found; please enter a valid path to an " #~ "executable program." #~ msgstr "" #~ "%1 was not found; please enter a valid path to an " #~ "executable program." #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " #~ "terminal when launching a program" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application or if you want the information that is provided by the " #~ "terminal emulator window." #~ msgstr "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application or if you want the information that is provided by the " #~ "terminal emulator window." #~ msgid "Run in terminal" #~ msgstr "Run in terminal" #~ msgid "Terminal options:" #~ msgstr "Terminal options:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the text mode application offers relevant " #~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to " #~ "retrieve this information." #~ msgstr "" #~ "Check this option if the text mode application offers relevant " #~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to " #~ "retrieve this information." #~ msgid "Do not close when command exits" #~ msgstr "Do not close when command exits" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " #~ "when launching a program" #~ msgid "User" #~ msgstr "User" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run this application with a different " #~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This " #~ "id code determines file access and other permissions. The password of the " #~ "user is required to use this option." #~ msgstr "" #~ "Check this option if you want to run this application with a different " #~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This " #~ "id code determines file access and other permissions. The password of the " #~ "user is required to use this option." #~ msgid "Run as a different user" #~ msgstr "Run as a different user" #~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." #~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Username:" #~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." #~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as here." #~ msgid "Discrete GPU" #~ msgstr "Discrete GPU" #~ msgid "Run using dedicated graphics card" #~ msgstr "Run using dedicated graphics card" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " #~ "program startup" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Startup" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to make clear that your application has " #~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the " #~ "taskbar." #~ msgstr "" #~ "Check this option if you want to make clear that your application has " #~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the " #~ "taskbar." #~ msgid "Enable launch feedback" #~ msgstr "Enable launch feedback" #~ msgid "" #~ "Type the name you want to give to this application here. This application " #~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel." #~ msgstr "" #~ "Type the name you want to give to this application here. This application " #~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel." #~ msgid "" #~ "Type the description of this application, based on its use, here. " #~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." #~ msgstr "" #~ "Type the description of this application, based on its use, here. " #~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Description:" #~ msgid "Type any comment you think is useful here." #~ msgstr "Type any comment you think is useful here." #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "Comm&ent:" #~ msgid "Environment Variables:" #~ msgstr "Environment Variables:" #~ msgid "Type the command to start this application here." #~ msgstr "Type the command to start this application here." #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "" #~ "Click here to browse your file system in order to find the desired " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "Click here to browse your file system in order to find the desired " #~ "executable." #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Browse..." #~ msgid "" #~ "Type the arguments to use when starting this application here.\n" #~ "\n" #~ "You can have several placeholders which will be replaced with the actual " #~ "values when the actual program is run:\n" #~ "\n" #~ "%f - a single filename\n" #~ "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%i - the icon of the .desktop file\n" #~ "%c - the name of the .desktop file\n" #~ "%k - the location of the .desktop file" #~ msgstr "" #~ "Type the arguments to use when starting this application here.\n" #~ "\n" #~ "You can have several placeholders which will be replaced with the actual " #~ "values when the actual program is run:\n" #~ "\n" #~ "%f - a single filename\n" #~ "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%i - the icon of the .desktop file\n" #~ "%c - the name of the .desktop file\n" #~ "%k - the location of the .desktop file" #~ msgid "&Arguments:" #~ msgstr "&Arguments:" #~ msgid "Sets the working directory for your application." #~ msgstr "Sets the working directory for your application." #~ msgid "&Work path:" #~ msgstr "&Work path:" #~ msgid "" #~ "

    This list should show the types of file that your application can " #~ "handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" #~ "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol " #~ "for identifying the type of data based on filename extensions and " #~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes " #~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of " #~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each " #~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each " #~ "application to handle these extensions and mimetypes.

    \n" #~ "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes " #~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there " #~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may " #~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove " #~ "below.

    " #~ msgstr "" #~ "

    This list should show the types of file that your application can " #~ "handle. This list is organised by mimetypes.

    \n" #~ "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol " #~ "for identifying the type of data based on filename extensions and " #~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes " #~ "after the full stop in flower.bmp indicates that it is a specific kind of " #~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each " #~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each " #~ "application to handle these extensions and mimetypes.

    \n" #~ "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes " #~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there " #~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may " #~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove " #~ "below.

    " #~ msgid "&Supported file types:" #~ msgstr "&Supported file types:" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Mimetype" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "" #~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that " #~ "your application can handle." #~ msgstr "" #~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that " #~ "your application can handle." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Add..." #~ msgid "" #~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application " #~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application " #~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this " #~ "button." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "" #~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " #~ "D-Bus options or to run it as a different user." #~ msgstr "" #~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " #~ "D-Bus options or to run it as a different user." #~ msgid "Ad&vanced Options" #~ msgstr "Ad&vanced Options" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not save properties due to insufficient write access to:%1." #~ msgstr "" #~ "Could not save properties due to insufficient write access to:%1." #~ msgid "Properties for %1" #~ msgstr "Properties for %1" #~ msgid "Properties for 1 item" #~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" #~ msgstr[0] "Properties for 1 item" #~ msgstr[1] "Properties for %1 Selected Items" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Share" #~ msgctxt "@title:tab File properties" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Explore in %1" #~ msgstr "Explore in %1" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refresh" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" #~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)" #~ msgstr "%1 free of %2 (%3% used)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Unknown size" #~ msgid "" #~ "Calculating... %1 (%2)\n" #~ "%3, %4" #~ msgstr "" #~ "Calculating... %1 (%2)\n" #~ "%3, %4" #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 file" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgid "1 sub-folder" #~ msgid_plural "%1 sub-folders" #~ msgstr[0] "1 sub-folder" #~ msgstr[1] "%1 sub-folders" #~ msgid "Calculating...\n" #~ msgstr "Calculating...\n" #~ msgid "At least %1\n" #~ msgstr "At least %1\n" #~ msgid "The new file name is empty." #~ msgstr "The new file name is empty." #~ msgid "No registered file type" #~ msgstr "No registered file type" #~ msgid "No associated application" #~ msgstr "No associated application" #~ msgctxt "@action:button Create new file type" #~ msgid "Create…" #~ msgstr "Create…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change…" #~ msgstr "Change…" #~ msgid "No Access" #~ msgstr "No Access" #~ msgid "Can Only View" #~ msgstr "Can Only View" #~ msgid "Can View & Modify" #~ msgstr "Can View & Modify" #~ msgid "Can Only View Content" #~ msgstr "Can Only View Content" #~ msgid "Can View & Modify Content" #~ msgstr "Can View & Modify Content" #~ msgid "Can Only View/Read Content" #~ msgstr "Can Only View/Read Content" #~ msgid "Can View/Read & Modify/Write" #~ msgstr "Can View/Read & Modify/Write" #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Permissions" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Access Permissions" #~ msgid "This file is a link and does not have permissions." #~ msgid_plural "All files are links and do not have permissions." #~ msgstr[0] "This file is a link and does not have permissions." #~ msgstr[1] "All files are links and do not have permissions." #~ msgid "Only the owner can change permissions." #~ msgstr "Only the owner can change permissions." #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "O&wner:" #~ msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." #~ msgstr "Specifies the actions that the owner is allowed to do." #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "Gro&up:" #~ msgid "" #~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." #~ msgstr "" #~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "O&thers:" #~ msgid "" #~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " #~ "group, are allowed to do." #~ msgstr "" #~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " #~ "group, are allowed to do." #~ msgid "Only own&er can rename and delete folder content" #~ msgstr "Only own&er can rename and delete folder content" #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "Is &executable" #~ msgid "" #~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename " #~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, " #~ "which requires the 'Modify Content' permission." #~ msgstr "" #~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename " #~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, " #~ "which requires the 'Modify Content' permission." #~ msgid "" #~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense " #~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them." #~ msgstr "" #~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense " #~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them." #~ msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgstr "A&dvanced Permissions" #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Ownership" #~ msgid "User:" #~ msgstr "User:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Group:" #~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" #~ msgstr "Apply changes to all subfolders and their contents" #~ msgid "Advanced Permissions" #~ msgstr "Advanced Permissions" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Class" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder." #~ msgstr "This flag allows viewing the content of the folder." #~ msgid "Read" #~ msgstr "Read" #~ msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." #~ msgstr "The Read flag allows viewing the content of the file." #~ msgid "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgid "" #~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that " #~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." #~ msgstr "" #~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that " #~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." #~ msgid "Write" #~ msgstr "Write" #~ msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." #~ msgstr "The Write flag allows modifying the content of the file." #~ msgctxt "Enter folder" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder." #~ msgstr "Enable this flag to allow entering the folder." #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Exec" #~ msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." #~ msgstr "Enable this flag to allow executing the file as a program." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "" #~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag " #~ "can be seen in the right hand column." #~ msgstr "" #~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag " #~ "can be seen in the right hand column." #~ msgid "" #~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " #~ "column." #~ msgstr "" #~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " #~ "column." #~ msgid "User" #~ msgstr "User" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Group" #~ msgid "" #~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all " #~ "new files." #~ msgstr "" #~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all " #~ "new files." #~ msgid "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the owner." #~ msgstr "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the owner." #~ msgid "" #~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new " #~ "files." #~ msgid "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the group." #~ msgstr "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the group." #~ msgid "" #~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete " #~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." #~ msgstr "" #~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete " #~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." #~ msgid "" #~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " #~ "systems" #~ msgstr "" #~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " #~ "systems" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "Set UID" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "Set GID" #~ msgctxt "File permission" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Sticky" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Varying (No Change)" #~ msgstr "Varying (No Change)" #~ msgid "This file uses advanced permissions" #~ msgid_plural "These files use advanced permissions." #~ msgstr[0] "This file uses advanced permissions" #~ msgstr[1] "These files use advanced permissions." #~ msgid "This folder uses advanced permissions." #~ msgid_plural "These folders use advanced permissions." #~ msgstr[0] "This folder uses advanced permissions." #~ msgstr[1] "These folders use advanced permissions." #~ msgid "These files use advanced permissions." #~ msgstr "These files use advanced permissions." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "C&hecksums" #~ msgstr "C&hecksums" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Calculating..." #~ msgid "Invalid checksum." #~ msgstr "Invalid checksum." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." #~ msgstr "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." #~ msgid "Checksums match." #~ msgstr "Checksums match." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The computed checksum and the expected checksum match." #~ msgstr "The computed checksum and the expected checksum match." #~ msgid "" #~ "

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try " #~ "re-downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " #~ "source of the file." #~ msgstr "" #~ "

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try " #~ "re-downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " #~ "source of the file." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." #~ msgstr "The computed checksum and the expected checksum differ." #~ msgctxt "notify the user about a computation in the background" #~ msgid "Verifying checksum..." #~ msgstr "Verifying checksum..." #~ msgid "U&RL" #~ msgstr "U&RL" #~ msgid "" #~ "Could not save properties. Only entries on local file systems are " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Could not save properties. Only entries on local file systems are " #~ "supported." #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Application" #~ msgid "Add File Type for %1" #~ msgstr "Add File Type for %1" #~ msgid "Select one or more file types to add:" #~ msgstr "Select one or more file types to add:" #~ msgid "Only executables on local file systems are supported." #~ msgstr "Only executables on local file systems are supported." #~ msgid "Advanced Options for %1" #~ msgstr "Advanced Options for %1" #~ msgid "KDE SSL Information" #~ msgstr "KDE SSL Information" #~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subject" #~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Issuer" #~ msgid "Current connection is secured with SSL." #~ msgstr "Current connection is secured with SSL." #~ msgid "" #~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are " #~ "not." #~ msgstr "" #~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are " #~ "not." #~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgstr "" #~ "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgid "Current connection is not secured with SSL." #~ msgstr "Current connection is not secured with SSL." #~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1, %2 %3" #~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "using %1 bit" #~ msgid_plural "using %1 bits" #~ msgstr[0] "using %1 bit" #~ msgstr[1] "using %1 bits" #~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "of a %1 bit key" #~ msgid_plural "of a %1 bit key" #~ msgstr[0] "of a %1 bit key" #~ msgstr[1] "of a %1 bit key" #~ msgctxt "The certificate is not trusted" #~ msgid "NO, there were errors:" #~ msgstr "NO, there were errors:" #~ msgctxt "The certificate is trusted" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yes" #~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 to %2" #~ msgid "Search for '%1' with" #~ msgstr "Search for '%1' with" #~ msgctxt "@action:inmenu Search for with" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgstr "Configure Web Shortcuts..." #~ msgid "Open file dialog" #~ msgstr "Open file dialogue" #~ msgid "Filename for clipboard content:" #~ msgstr "Filename for clipboard content:" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format " #~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." #~ msgstr "" #~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format " #~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Paste One Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Paste One File" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Paste One Item" #~ msgstr[1] "Paste %1 Items" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Paste Clipboard Contents..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Paste" #~ msgid "Data format:" #~ msgstr "Data format:" #~ msgid "Filename for dropped contents:" #~ msgstr "Filename for dropped contents:" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Date: %1" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Size: %1" #~ msgid "Appl&y to All" #~ msgstr "Appl&y to All" #~ msgid "" #~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" #~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict " #~ "with an existing file in the directory." #~ msgstr "" #~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" #~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict " #~ "with an existing file in the directory." #~ msgid "" #~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "conflicts for the remainder of the current job." #~ msgstr "" #~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "conflicts for the remainder of the current job." #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rename" #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "Suggest New &Name" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Skip" #~ msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" #~ msgstr "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" #~ msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" #~ msgstr "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" #~ msgctxt "Write files into an existing folder" #~ msgid "&Write Into" #~ msgstr "&Write Into" #~ msgid "" #~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " #~ "its existing contents.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " #~ "the directory." #~ msgstr "" #~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " #~ "its existing contents.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " #~ "the directory." #~ msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" #~ msgid "&Overwrite older files" #~ msgstr "&Overwrite older files" #~ msgid "" #~ "Destination files which have older modification times will be overwritten " #~ "by the source, skipped otherwise." #~ msgstr "" #~ "Destination files which have older modification times will be overwritten " #~ "by the source, skipped otherwise." #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Resume" #~ msgid "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgstr "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "C&ontinue" #~ msgid "This action will overwrite the destination." #~ msgstr "This action will overwrite the destination." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgid "Differences" #~ msgstr "Differences" #~ msgid "The destination is smaller by %1" #~ msgstr "The destination is smaller by %1" #~ msgid "The destination is bigger by %1" #~ msgstr "The destination is bigger by %1" #~ msgid "The files are identical." #~ msgstr "The files are identical." #~ msgid "The files seem identical." #~ msgstr "The files seem identical." #~ msgid "The files are different." #~ msgstr "The files are different." #~ msgid "" #~ "The files are likely to be identical: they have the same size and their " #~ "contents are the same at the beginning, middle and end." #~ msgstr "" #~ "The files are likely to be identical: they have the same size and their " #~ "contents are the same at the beginning, middle and end." #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "An older item named '%1' already exists." #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "A similar file named '%1' already exists." #~ msgid "A more recent item named '%1' already exists." #~ msgstr "A more recent item named '%1' already exists." #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "Rename:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "Rename Item" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "Rename Items" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rename" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "" #~ "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must " #~ "be the end character" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "New name #" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" #~ msgstr[0] "Rename the %1 selected item to:" #~ msgstr[1] "Rename the %1 selected items to:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Retry" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Replace All" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Skip" #~ msgid "Skip All" #~ msgstr "Skip All" #~ msgid "[padlock]" #~ msgstr "[padlock]" #~ msgctxt "Web page address" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Address:" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "IP address:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Encryption:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Details:" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "SSL version:" #~ msgid "Certificate chain:" #~ msgstr "Certificate chain:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Trusted:" #~ msgid "Validity period:" #~ msgstr "Validity period:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Serial number:" #~ msgid "MD5 digest:" #~ msgstr "MD5 digest:" #~ msgid "SHA1 digest:" #~ msgstr "SHA1 digest:" #~ msgid "" #~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n" #~ "Aborting because the identity of the host cannot be established." #~ msgstr "" #~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n" #~ "Aborting because the identity of the host cannot be established." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?" #~ "%1This action cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?" #~ "%1This action cannot be " #~ "undone." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." #~ msgid_plural "" #~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." #~ msgstr[0] "" #~ "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." #~ msgstr[1] "" #~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Moving this item to Trash failed as it is too large. Permanently delete " #~ "it instead?%1This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Moving this item to the wastebin failed as it is too large. Permanently " #~ "delete it instead?%1This action cannot be undone." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Moving this %1 item to Trash failed as it is too large. Permanently " #~ "delete it instead?This action cannot be " #~ "undone." #~ msgid_plural "" #~ "Moving these %1 items to Trash failed as they are too large. Permanently " #~ "delete them instead?This action cannot " #~ "be undone." #~ msgstr[0] "" #~ "Moving this %1 item to the wastebin failed as it is too large. " #~ "Permanently delete it instead?This action " #~ "cannot be undone." #~ msgstr[1] "" #~ "Moving these %1 items to the wastebin failed as they are too large. " #~ "Permanently delete them instead?This " #~ "action cannot be undone." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgstr[0] "Do you really want to move this %1 item to the Wastebin?" #~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the Wastebin?" #~ msgctxt "@option:checkbox" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Do not ask again" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Do not ask again" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Do not show this message again" #~ msgctxt "Warning about executing unknown program" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgctxt "program name follows in a line edit below" #~ msgid "This will start the program:" #~ msgstr "This will start the program:" #~ msgid "If you do not trust this program, click Cancel" #~ msgstr "If you do not trust this program, click Cancel" #~ msgid "Blocked request." #~ msgstr "Blocked request." #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "Unknown HTTP verb." #~ msgid "" #~ "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications " #~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " #~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " #~ "store information about you and your browsing activities on your machine " #~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

    " #~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " #~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " #~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise between privacy and the " #~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to " #~ "customize the way it handles cookies. So you might want to set the " #~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " #~ "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you " #~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " #~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications " #~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " #~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " #~ "store information about you and your browsing activities on your machine " #~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

    " #~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " #~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " #~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise between privacy and the " #~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to " #~ "customise the way it handles cookies. So you might want to set the " #~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " #~ "allowing you to decide. For your favourite shopping web sites that you " #~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " #~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " #~ msgid "

    Cookie Management Quick Help

    " #~ msgstr "

    Cookie Management Quick Help

    " #~ msgid "" #~ "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE application using " #~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " #~ "Internet server. This means that a web server can store information about " #~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " #~ "consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are useful " #~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet " #~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " #~ "you have a browser that supports cookies.

    Because most people want " #~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers " #~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for " #~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server " #~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, " #~ "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web " #~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular " #~ "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on " #~ "This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply " #~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab " #~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted " #~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE application using " #~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " #~ "Internet server. This means that a web server can store information about " #~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " #~ "consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are useful " #~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet " #~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " #~ "you have a browser that supports cookies.

    Because most people want " #~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers " #~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for " #~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server " #~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, " #~ "you might choose to accept all cookies from your favourite shopping web " #~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular " #~ "site and when you are presented with the cookie dialogue box, click on " #~ " This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply " #~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab " #~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted " #~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.

    " #~ msgid "" #~ "

    Network Preferences

    Here you can define the behavior of KDE " #~ "programs when using Internet and network connections. If you experience " #~ "timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to " #~ "adjust these settings." #~ msgstr "" #~ "

    Network Preferences

    Here you can define the behaviour of KDE " #~ "programs when using Internet and network connections. If you experience " #~ "timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to " #~ "adjust these settings." #~ msgid "" #~ "

    Proxy

    A proxy server is an intermediate program that sits " #~ "between your machine and the Internet and provides services such as web " #~ "page caching and/or filtering.

    Caching proxy servers give you " #~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or " #~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other " #~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or " #~ "anything else you want to block.

    Note: Some proxy servers " #~ "provide both services.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Proxy

    A proxy server is an intermediate program that sits " #~ "between your machine and the Internet and provides services such as web " #~ "page caching and/or filtering.

    Caching proxy servers give you " #~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or " #~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other " #~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam or anything " #~ "else you want to block.

    Note: Some proxy servers provide " #~ "both services.

    " #~ msgid "" #~ "

    Windows Shares

    Applications using the SMB KIO worker (like " #~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " #~ "properly configured.

    You can specify here the credentials used to " #~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and " #~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are " #~ "clearly indicated as such.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Windows Shares

    Applications using the SMB KIO worker (like " #~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " #~ "properly configured.

    You can specify here the credentials used to " #~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and " #~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are " #~ "clearly indicated as such.

    " #~ msgid "Configure enhanced browsing features" #~ msgstr "Configure enhanced browsing features" #~ msgid "" #~ "

    Enhanced Browsing

    In this module you can configure some enhanced " #~ "browsing features of KDE.

    Web Search Keywords

    Web Search Keywords " #~ "are a quick way of using Web search engines. For example, type " #~ "\"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a " #~ "search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " #~ "you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in " #~ "the Run Command dialog." #~ msgstr "" #~ "

    Enhanced Browsing

    In this module you can configure some enhanced " #~ "browsing features of KDE.

    Web Search Keywords

    Web Search Keywords " #~ "are a quick way of using Web search engines. For example, type " #~ "\"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a " #~ "search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " #~ "you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in " #~ "the Run Command dialogue." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web search keywords feature. " #~ "Web search keywords allow you to quickly search or lookup words on the " #~ "Internet. For example, to search for information about the KDE project " #~ "using the Google engine, you simply type gg:KDE or " #~ "google:KDE.If you select a default " #~ "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " #~ "typing them into the input widget of applications that have built-in " #~ "support for such a feature, e.g Konqueror." #~ msgstr "" #~ "In this module you can configure the web search keywords feature. " #~ "Web search keywords allow you to quickly search or lookup words on the " #~ "Internet. For example, to search for information about the KDE project " #~ "using the Google engine, you simply type gg:KDE or " #~ "google:KDE.If you select a default " #~ "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " #~ "typing them into the input widget of applications that have built-in " #~ "support for such a feature, e.g Konqueror." #~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgstr "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Yes" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&No" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "A file or folder named %1 already exists." #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "You do not have permission to create that folder." #~ msgid "The desktop is offline" #~ msgstr "The desktop is offline" #~ msgid "mounting is not supported by Windows CE." #~ msgstr "mounting is not supported by Windows CE." #~ msgid "unmounting is not supported by Windows CE." #~ msgstr "unmounting is not supported by Windows CE." #~ msgid "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Mount" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Unmount" #~ msgid "" #~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " #~ "does not exist." #~ msgstr "" #~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " #~ "does not exist." #~ msgid "Could not find any application or handler for %1" #~ msgstr "Could not find any application or handler for %1" #~ msgid "&Paste File" #~ msgid_plural "&Paste %1 Files" #~ msgstr[0] "&Paste File" #~ msgstr[1] "&Paste %1 Files" #~ msgid "&Paste URL" #~ msgid_plural "&Paste %1 URLs" #~ msgstr[0] "&Paste URL" #~ msgstr[1] "&Paste %1 URLs" #~ msgid "&Paste Clipboard Contents" #~ msgstr "&Paste Clipboard Contents" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "Multiple Instances" #~ msgstr "Multiple Instances" #~ msgid "Single Instance" #~ msgstr "Single Instance" #~ msgid "Run Until Finished" #~ msgstr "Run Until Finished" #~ msgid "D-Bus registration:" #~ msgstr "D-Bus registration:" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Images" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." #~| "" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Co&mmand:" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom in" #~ msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" #~ msgstr "Icon size: %1 pixels (standard size)" #~ msgid "Open %1 in tab" #~ msgstr "Open %1 in tab" #~ msgid "Authentication is required to change this file's permissions." #~ msgstr "Authentication is required to change this file's permissions." #~ msgid "Authentication is required to change who owns this file." #~ msgstr "Authentication is required to change who owns this file." #~ msgid "Authentication is required to delete this file." #~ msgstr "Authentication is required to delete this file." #~ msgid "Authentication is required to create a folder." #~ msgstr "Authentication is required to create a folder." #~ msgid "Authentication is required to open this file." #~ msgstr "Authentication is required to open this file." #~ msgid "Authentication is required to open this folder." #~ msgstr "Authentication is required to open this folder." #~ msgid "Authentication is required to rename this file." #~ msgstr "Authentication is required to rename this file." #~ msgid "Authentication is required to delete this folder." #~ msgstr "Authentication is required to delete this folder." #~ msgid "Authentication is required to create a symlink." #~ msgstr "Authentication is required to create a symlink." #~ msgid "Authentication is required to modify this file's last updated time." #~ msgstr "Authentication is required to modify this file's last updated time." #~ msgid "Authentication is required to copy this item." #~ msgstr "Authentication is required to copy this item." #~ msgid "Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "Authentication is required to perform this action." #~ msgid "KFilePropsPluginWidget" #~ msgstr "KFilePropsPluginWidget" #~ msgid "KSqueezedTextLabel" #~ msgstr "KSqueezedTextLabel" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "&Unmount '%1'" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "&Eject '%1'" #~ msgid "&Edit Entry '%1'..." #~ msgstr "&Edit Entry '%1'..." #~ msgid "&Hide Entry '%1'" #~ msgstr "&Hide Entry '%1'" #~ msgid "&Remove Entry '%1'" #~ msgstr "&Remove Entry '%1'" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a Different Name" #~ msgstr "Enter a Different Name" #~ msgid "Invalid Directory Name" #~ msgstr "Invalid Directory Name" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not create a folder with the name %1because it is reserved for use by the operating system." #~ msgstr "" #~ "Could not create a folder with the name %1because it is reserved for use by the operating system." #~ msgid "Create New File Type" #~ msgstr "Create New File Type" #~ msgid "File Type Options" #~ msgstr "File Type Options" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Edit Entry..." #~ msgid "Delete Entry" #~ msgstr "Delete Entry" #~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1" #~ msgstr "Cannot talk to klauncher: %1" #~ msgid "klauncher said: %1" #~ msgstr "klauncher said: %1" #~ msgid "Custom Path" #~ msgstr "Custom Path" #~ msgid "" #~ "The trash has reached its maximum size!\n" #~ "Cleanup the trash manually." #~ msgstr "" #~ "The wastebin has reached its maximum size!\n" #~ "Cleanup the wastebin manually." #~ msgid "'%1' not found, please type a valid program name." #~ msgstr "'%1' not found, please type a valid program name." #~ msgid "No Media inserted or Media not recognized." #~ msgstr "No Media inserted or Media not recognised." #~ msgid "\"vold\" is not running." #~ msgstr "\"vold\" is not running." #~ msgid "unmounting is not supported by wince." #~ msgstr "unmounting is not supported by wince." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "File name:" #~ msgid "" #~ "

    Cache

    This module lets you configure your cache settings.

    This specific cache is an area on the disk where recently read web " #~ "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " #~ "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " #~ "retrieved from the cache, which is a lot faster.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Cache

    This module lets you configure your cache settings.

    This specific cache is an area on the disk where recently read web " #~ "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " #~ "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " #~ "retrieved from the cache, which is a lot faster.

    " #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your " #~ "hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as " #~ "needed instead of on every visit to that site. This is especially useful " #~ "if you have a slow connection to the Internet." #~ msgstr "" #~ "Tick this box if you want the web pages you visit to be stored on your " #~ "hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as " #~ "needed instead of on every visit to that site. This is especially useful " #~ "if you have a slow connection to the Internet." #~ msgid "&Use cache" #~ msgstr "&Use cache" #~ msgid "" #~ "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch " #~ "the web page again." #~ msgstr "" #~ "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch " #~ "the web page again." #~ msgid "&Keep cache in sync" #~ msgstr "&Keep cache in sync" #~ msgid "" #~ "Always use documents from the cache when available. You can still use the " #~ "reload button to synchronize the cache with the remote host." #~ msgstr "" #~ "Always use documents from the cache when available. You can still use the " #~ "reload button to synchronise the cache with the remote host." #~ msgid "Use cache whenever &possible" #~ msgstr "Use cache whenever &possible" #~ msgid "" #~ "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " #~ "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." #~ msgstr "" #~ "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " #~ "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." #~ msgid "O&ffline browsing mode" #~ msgstr "O&ffline browsing mode" #~ msgid "Disk cache &size:" #~ msgstr "Disk cache &size:" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "C&lear Cache" #~ msgstr "C&lear Cache" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Identification" #~ msgstr "Add Identification" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Modify Identification" #~ msgstr "Modify Identification" #~ msgid "" #~ "
    Found an existing identification for
    %1
    Do you " #~ "want to replace it?
    " #~ msgstr "" #~ "
    Found an existing identification for
    %1
    Do you " #~ "want to replace it?
    " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Duplicate Identification" #~ msgstr "Duplicate Identification" #~ msgid "" #~ "

    Browser Identification

    The browser-identification module " #~ "allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP " #~ "protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

    This ability to fake identification is necessary because some web " #~ "sites do not display properly when they detect that they are not talking " #~ "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, " #~ "even if the browser actually supports all the necessary features to " #~ "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " #~ "try to browse them. Please understand that this might not always work, " #~ "since such sites might be using non-standard web protocols and or " #~ "specifications.

    NOTE: To obtain specific help on a " #~ "particular section of the dialog box, simply click on the quick help " #~ "button on the window title bar, then click on the section for which you " #~ "are seeking help.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Browser Identification

    The browser-identification module " #~ "allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP " #~ "protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

    This ability to fake identification is necessary because some web " #~ "sites do not display properly when they detect that they are not talking " #~ "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, " #~ "even if the browser actually supports all the necessary features to " #~ "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " #~ "try to browse them. Please understand that this might not always work, " #~ "since such sites might be using non-standard web protocols and or " #~ "specifications.

    NOTE: To obtain specific help on a " #~ "particular section of the dialogue box, simply click on the quick help " #~ "button on the window title bar, then click on the section for which you " #~ "are seeking help.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " #~ "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " #~ "specific identification text.

    \n" #~ "To add a new site-specific identification text, click the New button and supply the necessary information. To change an existing " #~ "site-specific entry, click on the Change button. The " #~ "Delete button will remove the selected site-specific " #~ "identification text, causing the default setting to be used for that site " #~ "or domain.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " #~ "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " #~ "specific identification text.

    \n" #~ "To add a new site-specific identification text, click the New button and supply the necessary information. To change an existing " #~ "site-specific entry, click on the Change button. The " #~ "Delete button will remove the selected site-specific " #~ "identification text, causing the default setting to be used for that site " #~ "or domain.\n" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send the browser identification to web sites.

    \n" #~ "NOTE: Many sites rely on this information to display pages " #~ "properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable " #~ "this feature but rather customize it.

    \n" #~ "By default, only minimal identification information is sent to remote " #~ "sites. The identification text that will be sent is shown below.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Send the browser identification to web sites.

    \n" #~ "NOTE: Many sites rely on this information to display pages " #~ "properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable " #~ "this feature but rather customise it.

    \n" #~ "By default, only minimal identification information is sent to remote " #~ "sites. The identification text that will be sent is shown below.\n" #~ "" #~ msgid "&Send identification" #~ msgstr "&Send identification" #~ msgid "" #~ "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " #~ "provided options to customize it." #~ msgstr "" #~ "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " #~ "provided options to customise it." #~ msgid "Default Identification" #~ msgstr "Default Identification" #~ msgid "" #~ "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " #~ "customize it using the options provided below." #~ msgstr "" #~ "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " #~ "customise it using the options provided below." #~ msgid "" #~ "Includes your operating system's name in the browser identification text." #~ msgstr "" #~ "Includes your operating system's name in the browser identification text." #~ msgid "Add operating s&ystem name" #~ msgstr "Add operating s&ystem name" #~ msgid "" #~ "Includes your operating system's version number in the browser " #~ "identification text." #~ msgstr "" #~ "Includes your operating system's version number in the browser " #~ "identification text." #~ msgid "Add operating system &version" #~ msgstr "Add operating system &version" #~ msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." #~ msgstr "" #~ "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." #~ msgid "Add &machine (processor) type" #~ msgstr "Add &machine (processor) type" #~ msgid "" #~ "Includes your language settings in the browser identification text to " #~ "obtain localized versions of the page." #~ msgstr "" #~ "Includes your language settings in the browser identification text to " #~ "obtain localised versions of the page." #~ msgid "Add lang&uage information" #~ msgstr "Add lang&uage information" #~ msgid "Site Specific Identification" #~ msgstr "Site Specific Identification" #~ msgid "Site Name" #~ msgstr "Site Name" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Identification" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "User Agent" #~ msgid "Add new identification text for a site." #~ msgstr "Add new identification text for a site." #~ msgid "Change the selected identifier text." #~ msgstr "Change the selected identifier text." #~ msgid "Delete the selected identifier text." #~ msgstr "Delete the selected identifier text." #~ msgid "Delete all identifiers." #~ msgstr "Delete all identifiers." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the site or domain name where a fake browser identification should " #~ "be used.

    \n" #~ "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " #~ "use the top level address of a site to make generic matches; for example, " #~ "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you " #~ "would enter kde.org - the fake identity would then be sent " #~ "to any KDE site that ends with kde.org.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enter the site or domain name where a fake browser identification should " #~ "be used.

    \n" #~ "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " #~ "use the top level address of a site to make generic matches; for example, " #~ "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you " #~ "would enter kde.org - the fake identity would then be sent " #~ "to any KDE site that ends with kde.org.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "&When browsing the following site:" #~ msgstr "&When browsing the following site:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " #~ "specified above.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " #~ "specified above.\n" #~ "" #~ msgid "&Use the following identification:" #~ msgstr "&Use the following identification:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The actual browser identification text that will be sent to the remote " #~ "machine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "The actual browser identification text that will be sent to the remote " #~ "machine.\n" #~ "" #~ msgid "Real identification:" #~ msgstr "Real identification:" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "De&vice" #~ msgid "Device (/dev/fd0):" #~ msgstr "Device (/dev/fd0):" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Device:" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Read only" #~ msgid "File system:" #~ msgstr "File system:" #~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Mount point:" #~ msgid "" #~ "URL cannot be listed\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL cannot be listed\n" #~ "%1" #~ msgid "Invalid link target" #~ msgstr "Invalid link target" #~ msgid "Add Network Folder" #~ msgstr "Add Network Folder" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." #~| msgid_plural "" #~| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" #~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgstr "Do you really want to move this item to the Wastebin?" #~ msgid "Enter the certificate password:" #~ msgstr "Enter the certificate password:" #~ msgid "SSL Certificate Password" #~ msgstr "SSL Certificate Password" #~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgstr "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." #~ msgstr "The procedure to set the client certificate for the session failed." #~ msgid "" #~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is " #~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue " #~ "loading?" #~ msgstr "" #~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is " #~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue " #~ "loading?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in " #~ "the KDE System Settings." #~ msgstr "" #~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in " #~ "the KDE System Settings." #~ msgid "A folder named \"%1\" already exists." #~ msgstr "A folder named \"%1\" already exists." #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Web Shortcuts" #~ msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Shortcuts" #~ msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The name %1 ends with a space, which is a bit " #~ "unusual and may be unintentional." #~ msgstr "" #~ "The name %1 ends with a space, which is a bit " #~ "unusual and may be unintentional." #~ msgid "Drive: %1" #~ msgstr "Drive: %1" #~ msgid "The source file is bigger." #~ msgstr "The source file is bigger." #~ msgid "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgstr "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgid "Invalid Filenames" #~ msgstr "Invalid Filenames" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Overwrite" #~ msgid "You do not have permission to run %1." #~ msgstr "You do not have permission to run %1." #~ msgid "" #~ "Unable to enter %1.\n" #~ "You do not have access rights to this location." #~ msgstr "" #~ "Unable to enter %1.\n" #~ "You do not have access rights to this location." #~ msgid "You are not authorized to execute this service." #~ msgstr "You are not authorised to execute this service." #~ msgid "Specified socket path is invalid" #~ msgstr "Specified socket path is invalid" #~ msgid "The socket operation is not supported" #~ msgstr "The socket operation is not supported" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Connection refused" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permission denied" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Connection timed out" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unknown error" #~ msgid "Could not set non-blocking mode" #~ msgstr "Could not set non-blocking mode" #~ msgid "Address is already in use" #~ msgstr "Address is already in use" #~ msgid "Path cannot be used" #~ msgstr "Path cannot be used" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "No such file or directory" #~ msgid "Not a directory" #~ msgstr "Not a directory" #~ msgid "Read-only filesystem" #~ msgstr "Read-only filesystem" #~ msgid "Unknown socket error" #~ msgstr "Unknown socket error" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operation not supported" #~ msgid "AutoSkip" #~ msgstr "AutoSkip" #~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE." #~ msgstr "SSL support is not available in this build of KDE." #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Today" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "Recently Saved" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "No error" #~ msgstr "No error" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" #~ msgstr "The certificate authority's certificate is invalid" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate has expired" #~ msgstr "The certificate has expired" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate is invalid" #~ msgstr "The certificate is invalid" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" #~ msgstr "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate has been revoked" #~ msgstr "The certificate has been revoked" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" #~ msgstr "The certificate is unsuitable for this purpose" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "" #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " #~ "purpose" #~ msgstr "" #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " #~ "purpose" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "" #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " #~ "certificate's purpose" #~ msgstr "" #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " #~ "certificate's purpose" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The peer did not present any certificate" #~ msgstr "The peer did not present any certificate" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" #~ msgstr "The certificate does not apply to the given host" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" #~ msgstr "The certificate cannot be verified for internal reasons" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "The certificate chain is too long" #~ msgstr "The certificate chain is too long" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unknown error" #~ msgid "Named Group" #~ msgstr "Named Group" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgid "Could not change permissions for '%1'" #~ msgstr "Could not change permissions for '%1'" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Create hidden directory?" #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Show Aside Preview" #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "Device usage:" #~ msgid "" #~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see " #~ "previews" #~ msgstr "" #~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see " #~ "previews" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "By Name" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "By Size" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "By Type" #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "You may have incorrectly typed the location." #~ msgid "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgstr "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgctxt "size in bytes" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "size in 1000 bytes" #~ msgid "%1 kB" #~ msgstr "%1 kB" #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 TB" #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 PB" #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 EB" #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 ZB" #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 YB" #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 TB" #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 PB" #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 EB" #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 ZB" #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 YB" #~ msgctxt "size in 1024 bytes" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 PiB" #~ msgstr "%1 PiB" #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 EiB" #~ msgstr "%1 EiB" #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 ZiB" #~ msgstr "%1 ZiB" #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" #~ msgid "%1 YiB" #~ msgstr "%1 YiB" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Forbidden" #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Can Read" #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Can Read & Write" #~ msgid "Can View Content & Read" #~ msgstr "Can View Content & Read" #~ msgid "Limit to maximum size" #~ msgstr "Limit to maximum size" #~ msgid "Maximum size:" #~ msgstr "Maximum size:" #~ msgid "When limit reached:" #~ msgstr "When limit reached:" #~ msgid "Warn Me" #~ msgstr "Warn Me" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Do you really want to delete this item?" #~ msgstr[1] "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Move to Was&tebin" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Other..." #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "This Month" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Last Month" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "The file or folder %1 does not exist." #, fuzzy #~| msgid "Ad&vanced Options" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Ad&vanced Options" #~ msgid "" #~ "

    Windows Shares

    Konqueror is able to access shared Microsoft " #~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " #~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " #~ "Broadcast address and WINS address fields will also be " #~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " #~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " #~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " #~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually " #~ "improves performance, and reduces the network load a lot.

    The " #~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " #~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " #~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed " #~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be " #~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the " #~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries " #~ "with passwords are clearly indicated as such.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Windows Shares

    Konqueror is able to access shared Microsoft " #~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " #~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " #~ "Broadcast address and WINS address fields will also be " #~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " #~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " #~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " #~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually " #~ "improves performance, and reduces the network load a lot.

    The " #~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " #~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " #~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed " #~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be " #~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the " #~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries " #~ "with passwords are clearly indicated as such.

    " #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgid "Place in system tray" #~ msgstr "Place in system tray" #~ msgid "Do not &close when command exits" #~ msgstr "Do not &close when command exits" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Username:" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgid "" #~ "Unable to start the cookie handler service.\n" #~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Unable to start the cookie handler service.\n" #~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your " #~ "computer." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Open with:" #~ msgid "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgid "" #~ "

    My Bookmarks

    This module lets you configure the bookmarks home " #~ "page.

    The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

    " #~ msgstr "" #~ "

    My Bookmarks

    This module lets you configure the bookmarks home " #~ "page.

    The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

    " #~ msgid "" #~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not " #~ "in a folder) are not displayed.\n" #~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." #~ msgstr "" #~ "If this option is unticked, bookmarks at the root of the hierarchy (not " #~ "in a folder) are not displayed.\n" #~ "If ticked, they are gathered in a \"root\" folder." #~ msgid "&Show bookmarks without folder" #~ msgstr "&Show bookmarks without folder" #~ msgid "" #~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate " #~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n" #~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want " #~ "to spread in two columns." #~ msgstr "" #~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate " #~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n" #~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want " #~ "to spread in two columns." #~ msgid "&Flatten bookmarks tree" #~ msgstr "&Flatten bookmarks tree" #~ msgid "" #~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use " #~ "konqueror as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use " #~ "konqueror as a file manager." #~ msgid "Show system &places" #~ msgstr "Show system &places" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "General Settings" #~ msgid "" #~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal " #~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the " #~ "number of bookmarks you have." #~ msgstr "" #~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal " #~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the " #~ "number of bookmarks you have." #~ msgid "Number of columns to show:" #~ msgstr "Number of columns to show:" #~ msgid "Disable it on slow system to disable background images." #~ msgstr "Disable it on slow system to disable background images." #~ msgid "Show folder &backgrounds" #~ msgstr "Show folder &backgrounds" #~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" #~ msgstr "How much disk space is used to cache the pixmaps" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Pixmap Cache" #~ msgid "Disk cache size:" #~ msgstr "Disk cache size:" #~ msgid " kB" #~ msgstr " kB" #~ msgid "Clear the pixmap cache" #~ msgstr "Clear the pixmap cache" #~ msgid "&Clear Cache" #~ msgstr "&Clear Cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces " #~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you " #~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike " #~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or " #~ "other storage medium.

    \n" #~ "NOTE: Checking this option along with the previous one will " #~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, " #~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed " #~ "when the current session ends.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces " #~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you " #~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike " #~ "normal cookies, session cookies are never stored on your hard drive or " #~ "other storage medium.

    \n" #~ "NOTE: Ticking this option along with the previous one will " #~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, " #~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed " #~ "when the current session ends.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Treat &all cookies as session cookies" #~ msgstr "Treat &all cookies as session cookies" #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another " #~ "common value is 3128." #, fuzzy #~| msgid "Variable Proxy Configuration" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Variable Proxy Configuration" #~ msgstr "Variable Proxy Configuration" #~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." #~ msgstr "You must specify at least one valid proxy environment variable." #~ msgid "" #~ "Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than its value. For example, if the environment variable is
    HTTP_PROXY=http://localhost:3128
    you need to enter " #~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128." #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than its value. For example, if the environment variable is
    HTTP_PROXY=http://localhost:3128
    you need to enter " #~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128." #~ "
    " #, fuzzy #~| msgid "Invalid Proxy Setup" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Proxy Setup" #~ msgstr "Invalid Proxy Setup" #~ msgid "Successfully verified." #~ msgstr "Successfully verified." #, fuzzy #~| msgid "Proxy Setup" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Proxy Setup" #~ msgstr "Proxy Setup" #~ msgid "" #~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " #~ "proxy information." #~ msgstr "" #~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " #~ "proxy information." #~ msgid "" #~ "To learn about the variable names the automatic detection process " #~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window " #~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." #~ msgstr "" #~ "To learn about the variable names the automatic detection process " #~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window " #~ "title bar of the previous dialogue and then click on the \"Auto " #~ "Detect\" button." #, fuzzy #~| msgid "Automatic Proxy Variable Detection" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection" #~ msgstr "Automatic Proxy Variable Detection" #, fuzzy #~| msgid "Manual Proxy Configuration" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manual Proxy Configuration" #~ msgstr "Manual Proxy Configuration" #, fuzzy #~| msgid "Invalid Proxy Setting" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Proxy Setting" #~ msgstr "Invalid Proxy Setting" #~ msgid "" #~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " #~ "entries are highlighted." #~ msgstr "" #~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " #~ "entries are highlighted." #~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again." #~ msgstr "You entered a duplicate address. Please try again." #~ msgid "
    %1
    is already in the list.
    " #~ msgstr "
    %1
    is already in the list.
    " #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Entry" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Duplicate Entry" #~ msgstr "Duplicate Entry" #, fuzzy #~| msgid "New Exception" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Exception" #~ msgstr "New Exception" #, fuzzy #~| msgid "Change Exception" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Exception" #~ msgstr "Change Exception" #~ msgid "The address you have entered is not valid." #~ msgstr "The address you have entered is not valid." #~ msgid "" #~ "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid " #~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question " #~ "marks(?).

    Examples of VALID entries:
    http://" #~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

    Examples of INVALID entries:
    http://my " #~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
    " #~ msgstr "" #~ "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid " #~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question " #~ "marks(?).

    Examples of VALID entries:
    http://" #~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

    Examples of INVALID entries:
    http://my " #~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
    " #~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" #~ msgstr "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" #~ msgid "" #~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above " #~ "proxy settings:" #~ msgstr "" #~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above " #~ "proxy settings:" #~ msgid "" #~ "Enter a valid address or URL.

    NOTE: Wildcard " #~ "matching such as *.kde.org is not supported. If you want to " #~ "match any host in the .kde.org domain, e.g. printing." #~ "kde.org, then simply enter .kde.org.
    " #~ msgstr "" #~ "Enter a valid address or URL.

    NOTE: Wildcard " #~ "matching such as *.kde.org is not supported. If you want to " #~ "match any host in the .kde.org domain, e.g. printing." #~ "kde.org, then simply enter .kde.org.
    " #~ msgid "" #~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. " #~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes " #~ "will be ignored." #~ msgstr "" #~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. " #~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes " #~ "will be ignored." #~ msgid "" #~ "The proxy settings you specified are invalid.

    Please click " #~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; " #~ "otherwise your changes will be ignored.
    " #~ msgstr "" #~ "The proxy settings you specified are invalid.

    Please click " #~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; " #~ "otherwise your changes will be ignored.
    " #~ msgid "H&TTP:" #~ msgstr "H&TTP:" #~ msgid "HTTP&S:" #~ msgstr "HTTP&S:" #~ msgid "&FTP:" #~ msgstr "&FTP:" #~ msgid "NO &PROXY:" #~ msgstr "NO &PROXY:" #~ msgid "" #~ "Verify whether or not the environment variable names you supplied are " #~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels " #~ "will be highlighted to indicate that they are invalid." #~ msgstr "" #~ "Verify whether or not the environment variable names you supplied are " #~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels " #~ "will be highlighted to indicate that they are invalid." #~ msgid "&Verify" #~ msgstr "&Verify" #~ msgid "Connect to the &Internet directly" #~ msgstr "Connect to the &Internet directly" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use environment variables to configure the proxy settings.

    \n" #~ "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " #~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " #~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " #~ "information.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Use environment variables to configure the proxy settings.

    \n" #~ "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " #~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " #~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " #~ "information.\n" #~ "" #~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." #~ msgstr "Show the proxy environment variable configuration dialogue." #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Setup..." #~ msgid "&Manually specify the proxy settings" #~ msgstr "&Manually specify the proxy settings" #~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog." #~ msgstr "Show the manual proxy configuration dialogue." #~ msgid "Authori&zation" #~ msgstr "Authori&sation" #~ msgid "Prompt for login information whenever it is required." #~ msgstr "Prompt for login information whenever it is required." #~ msgid "Prompt as &needed" #~ msgstr "Prompt as &needed" #~ msgid "Use this login information." #~ msgstr "Use this login information." #~ msgid "" #~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed." #~ msgstr "" #~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed." #~ msgid "Login name." #~ msgstr "Login name." #~ msgid "Login password." #~ msgstr "Login password." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "O&ptions" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use persistent proxy connection.

    \n" #~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " #~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " #~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers " #~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Use persistent proxy connection.

    \n" #~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " #~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " #~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers " #~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n" #~ "" #~ msgid "Use persistent connections to proxy" #~ msgstr "Use persistent connections to proxy" #~ msgid "Ser&vers" #~ msgstr "Ser&vers" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in " #~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of " #~ "the addresses listed here.

    This feature is useful if all you want or " #~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.

    If you have " #~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in " #~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of " #~ "the addresses listed here.

    This feature is useful if all you want or " #~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.

    If you have " #~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n" #~ "" #~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." #~ msgstr "Remove all proxy exception addresses from the list." #~ msgid "D&elete All" #~ msgstr "D&elete All" #~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." #~ msgstr "Remove the selected proxy exception address from the list." #~ msgid "Add new proxy exception address to the list." #~ msgstr "Add new proxy exception address to the list." #~ msgid "Change the selected proxy exception address." #~ msgstr "Change the selected proxy exception address." #~ msgid "&Domain name:" #~ msgstr "&Domain name:" #~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text" #~ msgstr "Includes your platform type in the browser identification text" #~ msgid "Add &platform name" #~ msgstr "Add &platform name" #~ msgid "Domain [Group]" #~ msgstr "Domain [Group]" #~ msgid "Host [Set By]" #~ msgstr "Host [Set By]" #~ msgid "" #~ "

    Local Network Browsing

    Here you setup your \"Network " #~ "Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " #~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.

    About " #~ "the LAN ioslave configuration:
    If you select it, the " #~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this " #~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might " #~ "consider even this to be an attack.
    Always means that you " #~ "will always see the links for the services, regardless of whether they " #~ "are actually offered by the host. Never means that you will never " #~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the " #~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.

    More " #~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <" #~ "neundorf@kde.org>." #~ msgstr "" #~ "

    Local Network Browsing

    Here you setup your \"Network " #~ "Neighbourhood\". You can use either the LISa dæmon and the lan:/ " #~ "ioslave, or the ResLISa dæmon and the rlan:/ ioslave.

    About " #~ "the LAN ioslave configuration:
    If you select it, the " #~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this " #~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might " #~ "consider even this to be an attack.
    Always means that you " #~ "will always see the links for the services, regardless of whether they " #~ "are actually offered by the host. Never means that you will never " #~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the " #~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.

    More " #~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <" #~ "neundorf@kde.org>." #~ msgid "&Windows Shares" #~ msgstr "&Windows Shares" #~ msgid "&LISa Daemon" #~ msgstr "&LISa Dæmon" #~ msgid "lan:/ Iosla&ve" #~ msgstr "lan:/ Iosla&ve" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Search:" #~ msgid "&SOCKS" #~ msgstr "&SOCKS" #~ msgid "SOCKS" #~ msgstr "SOCKS" #~ msgid "" #~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/" #~ "O subsystems." #~ msgstr "" #~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/" #~ "O subsystems." #~ msgid "&Enable SOCKS support" #~ msgstr "&Enable SOCKS support" #~ msgid "Click here to test SOCKS support." #~ msgstr "Click here to test SOCKS support." #~ msgid "&Test" #~ msgstr "&Test" #~ msgid "SOCKS Implementation" #~ msgstr "SOCKS Implementation" #~ msgid "" #~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note " #~ "that this may not always work as it depends on the API of the library " #~ "which you specify (below)." #~ msgstr "" #~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note " #~ "that this may not always work as it depends on the API of the library " #~ "which you specify (below)." #~ msgid "Use &custom library" #~ msgstr "Use &custom library" #~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." #~ msgstr "Enter the path to an unsupported SOCKS library." #~ msgid "" #~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " #~ "implementation of SOCKS on your computer." #~ msgstr "" #~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " #~ "implementation of SOCKS on your computer." #~ msgid "A&uto detect" #~ msgstr "A&uto detect" #~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." #~ msgstr "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." #~ msgid "&NEC SOCKS" #~ msgstr "&NEC SOCKS" #~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." #~ msgstr "This will force KDE to use Dante if it can be found." #~ msgid "&Dante" #~ msgstr "&Dante" #~ msgid "" #~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " #~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/" #~ "socks5/lib are already searched by default." #~ msgstr "" #~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " #~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/" #~ "socks5/lib are already searched by default." #~ msgid "Additional Library Search Paths" #~ msgstr "Additional Library Search Paths" #~ msgid "kcmsocks" #~ msgstr "kcmsocks" #~ msgid "KDE SOCKS Control Module" #~ msgstr "KDE SOCKS Control Module" #~ msgid "(c) 2001 George Staikos" #~ msgstr "(c) 2001 George Staikos" #~ msgid "George Staikos" #~ msgstr "George Staikos" #~ msgid "These changes will only apply to newly started applications." #~ msgstr "These changes will only apply to newly started applications." #~ msgid "SOCKS Support" #~ msgstr "SOCKS Support" #~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized." #~ msgstr "Success: SOCKS was found and initialised." #~ msgid "SOCKS could not be loaded." #~ msgstr "SOCKS could not be loaded." #~ msgid "" #~ "

    SOCKS

    This module allows you to configure KDE support for a " #~ "SOCKS server or proxy.

    SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " #~ "described in RFC 1928.

    " #~ "

    If you have no idea what this is and if your system administrator does " #~ "not tell you to use it, leave it disabled.

    " #~ msgstr "" #~ "

    SOCKS

    This module allows you to configure KDE support for a " #~ "SOCKS server or proxy.

    SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " #~ "described in RFC 1928.

    " #~ "

    If you have no idea what this is and if your system administrator does " #~ "not tell you to use it, leave it disabled.

    " #~ msgid "&Path:" #~ msgstr "&Path:" #~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched." #~ msgstr "This is the list of additional paths that will be searched." #~ msgid "Path" #~ msgstr "Path" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Add" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Remove" #~ msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." #~ msgstr "" #~ "This is the configuration for the samba client only, not the server." #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&SOCKS" #~ msgid "" #~ "List of sites for which the specified identification text will be used " #~ "instead of the default one." #~ msgstr "" #~ "List of sites for which the specified identification text will be used " #~ "instead of the default one." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Clear Search" #~ msgstr "Clear Search"