# translation of kcmkio.po to British English
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2008.
# Andrew Coles , 2004, 2009, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Steve Allewell
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell \n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: ksaveioconfig.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
#: ksaveioconfig.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Update Failed"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: netpref/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Disable Passive FTP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: netpref/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#: netpref/kio_ftprc.kcfg:16 netpref/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Mark partially uploaded files"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#: netpref/kio_ftprc.kcfg:17 netpref/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
#: netpref/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Timeout Values"
#: netpref/netpref.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgstr[1] ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
#: netpref/netpref.cpp:47 netpref/netpref.cpp:53 netpref/netpref.cpp:59
#: netpref/netpref.cpp:65
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " second"
msgstr[1] " seconds"
#: netpref/netpref.cpp:49
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Soc&ket read:"
#: netpref/netpref.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Pro&xy connect:"
#: netpref/netpref.cpp:61
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Server co&nnect:"
#: netpref/netpref.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "&Server response:"
#: netpref/netpref.cpp:69
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr "Global Options"
#: netpref/netpref.cpp:74 netpref/netpref.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Mark &partially uploaded files"
#: netpref/netpref.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols."
"p>
When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
"complete.
"
msgstr ""
"Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols."
"p>
When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
"complete.
"
#: netpref/netpref.cpp:95
#, kde-format
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " byte"
msgstr[1] " bytes"
#: netpref/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid ""
"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:"
msgstr ""
"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:"
#: netpref/netpref.cpp:99
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP Options"
#: netpref/netpref.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Enable passive &mode (PASV)"
#: netpref/netpref.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
#: netpref/netpref.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.
"
msgstr ""
"Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: proxy/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"
\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"
\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connect to the Internet directly."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No proxy"
msgstr "No proxy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.\n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD).
\n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.\n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD).
\n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Detect proxy configuration automatically"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Use proxy auto configuration URL:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: proxy/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Enter the address for the proxy configuration script."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Use proxy settings defined on the system.
\n"
"Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.
\n"
"On Mac platforms
\n"
"On Windows platforms
\n"
"On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY.
\n"
""
msgstr ""
"Use proxy settings defined on the system.
\n"
"Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.
\n"
"On Mac platforms
\n"
"On Windows platforms
\n"
"On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Use system proxy configuration:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information. This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"
"
msgstr ""
"Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information. This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Auto D&etect"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:158 proxy/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:161 proxy/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "HTTP proxy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:193 proxy/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:196 proxy/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL proxy:"
msgstr "SSL proxy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:228 proxy/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to "
"store the address of the FTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to "
"store the address of the FTP proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:231 proxy/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP proxy:"
msgstr "FTP proxy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:266 proxy/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS proxy:"
msgstr "SOCKS proxy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.Alternatively, you "
"can click on the "Auto Detect" button to attempt an "
"automatic discovery of this variable.
"
msgstr ""
"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.Alternatively, you "
"can click on the "Auto Detect" button to attempt an "
"automatic discovery of this variable.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:295 proxy/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.\n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:298 proxy/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Exceptions:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button "
"to attempt an automatic discovery of this variable.
"
msgstr ""
"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button "
"to attempt an automatic discovery of this variable.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Show the &value of the environment variables"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Manually enter proxy server configuration information."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: proxy/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Use manually specified proxy configuration:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Enter the address of the HTTP proxy server."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:405 proxy/kproxydlg.ui:471 proxy/kproxydlg.ui:524
#: proxy/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Enter the port number of the HTTP proxy server."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Use this proxy server for a&ll protocols"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Enter the address of the HTTPS proxy server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Enter the address of the FTP proxy server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Enter the port number of the FTP proxy server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Enter the address of the SOCKS proxy server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: proxy/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.
\n"
"If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.
\n"
"Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.
\n"
"If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.
\n"
"Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.
\n"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the Exceptions list."
msgstr ""
"\n"
"Tick this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the Exceptions list."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: proxy/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the exceptions list"
msgstr "Use proxy settings only for addresses in the exceptions list"
#: trash/kcmtrash.cpp:141
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " days"
#: trash/kcmtrash.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
"
"para>"
msgstr ""
"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
"
"para>"
#: trash/kcmtrash.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, "
"while
emptying the Trash through the Finder will delete everything."
"para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in "
"the Trash can."
msgstr ""
"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, "
"while
emptying the Trash through the Finder will delete everything."
"para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in "
"the Trash can."
#: trash/kcmtrash.cpp:249
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Delete files older than"
#: trash/kcmtrash.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box to allow automatic deletion"
"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this "
"disabled to not automatically delete any "
"items after a certain timespan"
msgstr ""
"Tick this box to allow automatic deletion"
"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this "
"disabled to not automatically delete any "
"items after a certain timespan"
#: trash/kcmtrash.cpp:259
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " day"
msgstr[1] " days"
#: trash/kcmtrash.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted."
msgstr ""
"Set the number of days that files can remain in the wastebin. Any "
"files older than this will be automatically deleted."
#: trash/kcmtrash.cpp:265
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Cleanup:"
#: trash/kcmtrash.cpp:268
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limit to"
#: trash/kcmtrash.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited."
msgstr ""
"Tick this box to limit the wastebin to the maximum amount of disk "
"space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited."
#: trash/kcmtrash.cpp:273
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: trash/kcmtrash.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash."
msgstr ""
"This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"wastebin."
#: trash/kcmtrash.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum."
msgstr ""
"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the wastebin, the maximum."
#: trash/kcmtrash.cpp:289
#, kde-format
msgid "Show a warning"
msgstr "Show a warning"
#: trash/kcmtrash.cpp:290
#, kde-format
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Delete oldest files from the wastebin"
#: trash/kcmtrash.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Delete biggest files from the wastebin"
#: trash/kcmtrash.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files."
msgstr ""
"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files."
#: trash/kcmtrash.cpp:295
#, kde-format
msgid "Full trash:"
msgstr "Full wastebin:"
#: webshortcuts/ikwsopts.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: webshortcuts/ikwsopts.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: webshortcuts/ikwsopts.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Preferred"
#: webshortcuts/ikwsopts.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted Web search keyword as preferred.Preferred Web search keywords are used in places where only a few select "
"keywords can be shown at one time."
msgstr ""
"Tick this box to select the highlighted Web search keyword as preferred.Preferred Web search keywords are used in places where only a few select "
"keywords can be shown at one time."
#: webshortcuts/ikwsopts.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword"
msgid "None"
msgstr "None"
#: webshortcuts/ikwsopts.cpp:249
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Search F&ilters"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Enable or disable Web search keywords.
Web "
"search keywords allow you to quickly access or search for information "
"located online or on your hard drive.
KDE comes with many predefined "
"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; "
"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword "
"delimiter and the search term, e.g. gg:"
"KDE.
"
msgstr ""
"Enable or disable Web search keywords.
Web "
"search keywords allow you to quickly access or search for information "
"located online or on your hard drive.
KDE comes with many predefined "
"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; "
"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword "
"delimiter and the search term, e.g. gg:"
"KDE.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web search keywords"
msgstr "&Enable Web search keywords"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred keywords only"
msgstr "&Use preferred keywords only"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for Web search keywords"
msgstr "Search for Web search keywords"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web search keyword"
msgstr "Add a new Web search keyword"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New…"
msgstr "&New…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web search keyword"
msgstr "Modify the highlighted Web search keyword"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Ed&it…"
msgstr "Ed&it…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web search keyword"
msgstr "Delete the highlighted Web search keyword"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "De&lete"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select None from the list.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select None from the list.\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &search keyword:"
msgstr "Default Web &search keyword:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"Select a default Web search keyword.
This "
"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web "
"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. "
"p>
To disable this functionality select None from the list.
"
msgstr ""
"Select a default Web search keyword.
This "
"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web "
"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. "
"p>
To disable this functionality select None from the list.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Keyword delimiter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword."
msgstr "Choose a delimiter to mark the Web search keyword."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Edit Web Search Keyword"
msgstr "Edit Web Search Keyword"
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "New Web Search Keyword"
msgstr "New Web Search Keyword"
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"The keyword \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
"one."
msgstr ""
"The keyword \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
"one."
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: \"%2\""
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"The following keywords are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"The following keywords are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"the text typed in with the keyword."
msgstr ""
"The URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"the text typed in with the keyword."
#: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Keep It"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Enter the human-readable name of the search provider here."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first "
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
"the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if "
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first "
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
"the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if "
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Select the character set that will be used to encode your search query."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The keywords entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the keyword av can be used as in av:my search\n"
""
msgstr ""
"\n"
"The keywords entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the keyword av can be used as in av:my search\n"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Enter the human-readable name of the Web search "
"keyword here.
"
msgstr ""
"Enter the human-readable name of the Web search "
"keyword here.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the human-readable name of the Web search "
"keyword shortcut here.
"
msgstr ""
"Enter the human-readable name of the Web search "
"keyword shortcut here.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Keywords:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Select the character set that will be used to encode your search query"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Character set:"
msgstr "&Character set:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Insert query placeholder"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&New..."
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "Chan&ge..."
#~ msgid "Modify Web Shortcut"
#~ msgstr "Modify Web Shortcut"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "New Web Shortcut"
#~ msgid "Shortcut &name:"
#~ msgstr "Shortcut &name:"
#~ msgid "Shortcut &URL:"
#~ msgstr "Shortcut &URL:"
#~ msgid "&Shortcuts:"
#~ msgstr "&Shortcuts:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Not all applications will use this proxy setting. In particular, "
#~ "Firefox and anything derived from "
#~ "Firefox, or anything using "
#~ "QtWebEngine - which includes "
#~ "Konqueror using the "
#~ "WebEnginePart, Akregator"
#~ "application> and Falkon - will not use "
#~ "these settings. Some applications may allow the proxy to be configured in "
#~ "their own settings."
#~ msgstr ""
#~ "Not all applications will use this proxy setting. In particular, "
#~ "Firefox and anything derived from "
#~ "Firefox, or anything using "
#~ "QtWebEngine - which includes "
#~ "Konqueror using the "
#~ "WebEnginePart, Akregator"
#~ "application> and Falkon - will not use "
#~ "these settings. Some applications may allow the proxy to be configured in "
#~ "their own settings."
#~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
#~ msgstr "You have to restart KDE for these changes to take effect."
#~ msgid "These settings apply to network browsing only."
#~ msgstr "These settings apply to network browsing only."
#~ msgid "Default user name:"
#~ msgstr "Default user name:"
#~ msgid "Default password:"
#~ msgstr "Default password:"
#~ msgid "&Policy"
#~ msgstr "&Policy"
#~ msgid "&Management"
#~ msgstr "&Management"
#~ msgid "D-Bus Communication Error"
#~ msgstr "D-Bus Communication Error"
#~ msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
#~ msgstr "Unable to delete all the cookies as requested."
#~ msgid "Unable to delete cookies as requested."
#~ msgstr "Unable to delete cookies as requested."
#~ msgid "Information Lookup Failure"
#~ msgstr "Information Lookup Failure"
#~ msgid ""
#~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
#~ msgid "End of session"
#~ msgstr "End of session"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Search"
#~ msgid "Search interactively for domains and hosts"
#~ msgstr "Search interactively for domains and hosts"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"
#~ msgid "Cookie Name"
#~ msgstr "Cookie Name"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "D&elete"
#~ msgid "Delete A&ll"
#~ msgstr "Delete A&ll"
#~ msgid "Configure &Policy..."
#~ msgstr "Configure &Policy..."
#~ msgid "&Reload List"
#~ msgstr "&Reload List"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Value:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domain:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Path:"
#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Expires:"
#~ msgid "Secure:"
#~ msgstr "Secure:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Cookie Policy"
#~ msgstr "Change Cookie Policy"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Cookie Policy"
#~ msgstr "New Cookie Policy"
#~ msgid ""
#~ "A policy already exists for%1Do you want to "
#~ "replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "A policy already exists for%1Do you want to "
#~ "replace it?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Duplicate Policy"
#~ msgstr "Duplicate Policy"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Replace"
#~ msgid ""
#~ "Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
#~ "Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
#~ "Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
#~ "enabled and customize it to suit your privacy needs.
\n"
#~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
#~ "unbrowsable.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
#~ "enabled and customise it to suit your privacy needs.
\n"
#~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
#~ "unbrowsable.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Enable coo&kies"
#~ msgstr "Enable coo&kies"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that "
#~ "originate from a site other than the one you are currently browsing. For "
#~ "example, if you visit www.foobar.com while this option is on, only "
#~ "cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your "
#~ "settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the "
#~ "chances of site operators compiling a profile about your daily browsing "
#~ "habits.\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that "
#~ "originate from a site other than the one you are currently browsing. For "
#~ "example, if you visit www.foobar.com while this option is on, only "
#~ "cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your "
#~ "settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the "
#~ "chances of site operators compiling a profile about your daily browsing "
#~ "habits.\n"
#~ ""
#~ msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
#~ msgstr "Only acce&pt cookies from originating server"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
#~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
#~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
#~ "applications (e.g. your browser) that use them.
NOTE "
#~ "Checking this option overrides your default as well as site specific "
#~ "cookie policies for session cookies.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
#~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
#~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
#~ "applications (e.g. your browser) that use them.
NOTE Setting "
#~ "this option overrides your default as well as site specific cookie "
#~ "policies for session cookies.
"
#~ msgid "Automaticall&y accept session cookies"
#~ msgstr "Automaticall&y accept session cookies"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
#~ "\n"
#~ "- Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a "
#~ "server wants to set a cookie.
\n"
#~ "- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you."
#~ "
\n"
#~ "- Accept until end of session will cause cookies to be accepted "
#~ "but they will expire at the end of the session.
\n"
#~ "- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
#~ "receives.
\n"
#~ "
\n"
#~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always "
#~ "take precedence over the default policy.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
#~ "\n"
#~ "- Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a "
#~ "server wants to set a cookie.
\n"
#~ "- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you."
#~ "
\n"
#~ "- Accept until end of session will cause cookies to be accepted "
#~ "but they will expire at the end of the session.
\n"
#~ "- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
#~ "receives.
\n"
#~ "
\n"
#~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always "
#~ "take precedence over the default policy.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Default Policy"
#~ msgstr "Default Policy"
#~ msgid "Accep&t all cookies"
#~ msgstr "Accep&t all cookies"
#~ msgid "Accept &until end of session"
#~ msgstr "Accept &until end of session"
#~ msgid "Ask &for confirmation"
#~ msgstr "Ask &for confirmation"
#~ msgid "Re&ject all cookies"
#~ msgstr "Re&ject all cookies"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply "
#~ "the necessary information. To change an existing policy, use the "
#~ "Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
#~ "box. Clicking on the Delete button will remove the currently "
#~ "selected policy causing the default policy setting to be used for that "
#~ "domain, whereas Delete All will remove all the site specific "
#~ "policies.\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply "
#~ "the necessary information. To change an existing policy, use the "
#~ "Change... button and choose the new policy from the policy "
#~ "dialogue box. Clicking on the Delete button will remove the "
#~ "currently selected policy causing the default policy setting to be used "
#~ "for that domain, whereas Delete All will remove all the site "
#~ "specific policies.\n"
#~ ""
#~ msgid "Site Policy"
#~ msgstr "Site Policy"
#~ msgid "Search interactively for domains"
#~ msgstr "Search interactively for domains"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Search..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
#~ "policies override the default policy setting for these sites.\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
#~ "policies override the default policy setting for these sites.\n"
#~ ""
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Domain"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Policy"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Accept For Session"
#~ msgstr "Accept For Session"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Ask"
#~ msgid "Do Not Know"
#~ msgstr "Do Not Know"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde."
#~ "org or .kde.org.\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde."
#~ "org or .kde.org.\n"
#~ ""
#~ msgid "Site name:"
#~ msgstr "Site name:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select the desired policy:\n"
#~ "\n"
#~ "- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
#~ "- Accept until end of session - Allows this site to set cookies "
#~ "but they will expire at the end of the session.
\n"
#~ "- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
#~ "- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
#~ "
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Select the desired policy:\n"
#~ "\n"
#~ "- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
#~ "- Accept until end of session - Allows this site to set cookies "
#~ "but they will expire at the end of the session.
\n"
#~ "- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
#~ "- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
#~ "
\n"
#~ ""
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Policy:"
#~ msgid "Accept until end of session"
#~ msgstr "Accept until end of session"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#~ msgid "Could not modify the ownership of file %1"
#~ msgstr "Could not modify the ownership of file %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not modify the ownership of file %1. You have "
#~ "insufficient access to the file to perform the change."
#~ msgstr ""
#~ "Could not modify the ownership of file %1. You have "
#~ "insufficient access to the file to perform the change."
#~ msgid "Unable to create KIO worker: %1"
#~ msgstr "Unable to create KIO worker: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the "
#~ "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)"
#~ msgid ""
#~ "Could not create symlink \"%1\".\n"
#~ "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks."
#~ msgstr ""
#~ "Could not create symlink \"%1\".\n"
#~ "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks."
#~ msgid ""
#~ "Could not create \"%1\".\n"
#~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in "
#~ "folder names: %3\n"
#~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
#~ "folder name) with an underscore \"_\"."
#~ msgstr ""
#~ "Could not create \"%1\".\n"
#~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in "
#~ "folder names: %3\n"
#~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
#~ "folder name) with an underscore \"_\"."
#~ msgid ""
#~ "Could not create \"%1\".\n"
#~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in "
#~ "file names: %3\n"
#~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
#~ "file name) with an underscore \"_\"."
#~ msgstr ""
#~ "Could not create \"%1\".\n"
#~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in "
#~ "file names: %3\n"
#~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
#~ "file name) with an underscore \"_\"."
#~ msgid "Folder Already Exists"
#~ msgstr "Folder Already Exists"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "File Already Exists"
#~ msgid "Already Exists as Folder"
#~ msgstr "Already Exists as Folder"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Wastebin"
#~ msgid "No Exec field in %1"
#~ msgstr "No Exec field in %1"
#~ msgid "Could not find the program '%1'"
#~ msgstr "Could not find the program '%1'"
#~ msgid ""
#~ "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable "
#~ "permissions."
#~ msgid "The program '%1' is missing executable permissions."
#~ msgstr "The program '%1' is missing executable permissions."
#~ msgid "Syntax error in command %1 coming from %2"
#~ msgstr "Syntax error in command %1 coming from %2"
#~ msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2"
#~ msgstr "Terminal %1 not found while trying to run %2"
#~ msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2"
#~ msgstr "Syntax error in command %1 while trying to run %2"
#~ msgid "1 day %2"
#~ msgid_plural "%1 days %2"
#~ msgstr[0] "1 day %2"
#~ msgstr[1] "%1 days %2"
#~ msgid "%1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "%1 Item"
#~ msgstr[1] "%1 Items"
#~ msgid "1 Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "1 Folder"
#~ msgstr[1] "%1 Folders"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "1 File"
#~ msgstr[1] "%1 files"
#~ msgctxt "folders, files (size)"
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
#~ msgstr "%1, %2 (%3)"
#~ msgctxt "folders, files"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "files (size)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgctxt "The source of a file operation"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Renaming"
#~ msgstr "Renaming"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copying"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "Creating directory"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directory"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Examining"
#~ msgstr "Examining"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Transferring"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Mounting"
#~ msgstr "Mounting"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Device"
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "Mountpoint"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Unmounting"
#~ msgstr "Unmounting"
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Change Attribute"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgid "Copy Files"
#~ msgstr "Copy Files"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Delete Files"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
#~ "doing so may damage your system. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
#~ "doing so may damage your system. Do you want to continue?"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Create Folder"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to create this folder. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to create this folder. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgid "Move Items"
#~ msgstr "Move Items"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rename"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgid "Create Symlink"
#~ msgstr "Create Symlink"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
#~ msgid "Transfer data"
#~ msgstr "Transfer data"
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgid "Could not read %1."
#~ msgstr "Could not read %1."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Could not write to %1."
#~ msgid "Could not start process %1."
#~ msgstr "Could not start process %1."
#~ msgid ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Malformed URL %1."
#~ msgstr "Malformed URL %1."
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
#~ msgstr "The protocol %1 is not supported."
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgstr "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
#~ msgstr "%1 is a folder, but a file was expected."
#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
#~ msgstr "%1 is a file, but a folder was expected."
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
#~ msgstr "The file or folder %1 does not exist."
#~ msgid "A file named %1 already exists."
#~ msgstr "A file named %1 already exists."
#~ msgid "A folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A folder named %1 already exists."
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "No hostname specified."
#~ msgid "Unknown host %1"
#~ msgstr "Unknown host %1"
#~ msgid "Access denied to %1."
#~ msgstr "Access denied to %1."
#~ msgid ""
#~ "Access denied.\n"
#~ "Could not write to %1."
#~ msgstr ""
#~ "Access denied.\n"
#~ "Could not write to %1."
#~ msgid "Could not enter folder %1."
#~ msgstr "Could not enter folder %1."
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
#~ msgstr "The protocol %1 does not implement a folder service."
#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
#~ msgstr "Found a cyclic link in %1."
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
#~ msgstr "Found a cyclic link while copying %1."
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
#~ msgstr "Could not create socket for accessing %1."
#~ msgid "Could not connect to host %1."
#~ msgstr "Could not connect to host %1."
#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
#~ msgstr "Connection to host %1 is broken."
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
#~ msgstr "The protocol %1 is not a filter protocol."
#~ msgid ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not read file %1."
#~ msgstr "Could not read file %1."
#~ msgid "Could not write to file %1."
#~ msgstr "Could not write to file %1."
#~ msgid "Could not bind %1."
#~ msgstr "Could not bind %1."
#~ msgid "Could not listen %1."
#~ msgstr "Could not listen %1."
#~ msgid "Could not accept %1."
#~ msgstr "Could not accept %1."
#~ msgid "Could not access %1."
#~ msgstr "Could not access %1."
#~ msgid "Could not terminate listing %1."
#~ msgstr "Could not terminate listing %1."
#~ msgid "Could not make folder %1."
#~ msgstr "Could not make folder %1."
#~ msgid "Could not remove folder %1."
#~ msgstr "Could not remove folder %1."
#~ msgid "Could not resume file %1."
#~ msgstr "Could not resume file %1."
#~ msgid "Could not rename file %1."
#~ msgstr "Could not rename file %1."
#~ msgid "Could not change permissions for %1."
#~ msgstr "Could not change permissions for %1."
#~ msgid "Could not change ownership for %1."
#~ msgstr "Could not change permissions for %1."
#~ msgid "Could not delete file %1."
#~ msgstr "Could not delete file %1."
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgstr "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgid ""
#~ "Error. Out of memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Error. Out of memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
#~ msgstr "Authorisation failed, %1 authentication not supported"
#~ msgid ""
#~ "User canceled action\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "User cancelled action\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create symlinks at %1.\n"
#~ "The destination filesystem doesn't support symlinks."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create symlinks at %1.\n"
#~ "The destination filesystem doesn't support symlinks."
#~ msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
#~ msgstr "There is not enough space on the disk to write %1."
#~ msgid ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
#~ msgstr "%1 is required by the server, but is not available."
#~ msgid "Access to restricted port in POST denied."
#~ msgstr "Access to restricted port in POST denied."
#~ msgid ""
#~ "The required content size information was not provided for a POST "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "The required content size information was not provided for a POST "
#~ "operation."
#~ msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
#~ msgstr "A file or folder cannot be dropped onto itself"
#~ msgid "A folder cannot be moved into itself"
#~ msgstr "A folder cannot be moved into itself"
#~ msgid "Communication with the local password server failed"
#~ msgstr "Communication with the local password server failed"
#~ msgid "Unable to create KIO worker. %1"
#~ msgstr "Unable to create KIO worker. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer %1 because it is too large. The "
#~ "destination filesystem only supports files up to 4GiB"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot transfer %1 because it is too large. The "
#~ "destination filesystem only supports files up to 4GiB"
#~ msgid ""
#~ "Privilege escalation is not necessary because \n"
#~ "'%1' is owned by the current user.\n"
#~ "Please retry after changing permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Privilege escalation is not necessary because \n"
#~ "'%1' is owned by the current user.\n"
#~ "Please retry after changing permissions."
#~ msgid "File is too large to be trashed."
#~ msgstr "File is too large to be trashed."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
#~ msgstr ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
#~ msgctxt "@info url"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(unknown)"
#~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
#~ msgid "%1
%2
"
#~ msgstr "%1
%2
"
#~ msgid "Technical reason: "
#~ msgstr "Technical reason: "
#~ msgid "Details of the request:"
#~ msgstr "Details of the request:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protocol: %1"
#~ msgid "Date and time: %1"
#~ msgstr "Date and time: %1"
#~ msgid "Additional information: %1"
#~ msgstr "Additional information: %1"
#~ msgid "Possible causes:"
#~ msgstr "Possible causes:"
#~ msgid "Possible solutions:"
#~ msgstr "Possible solutions:"
#~ msgctxt "@info protocol"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
#~ msgstr "Check your access permissions on this resource."
#~ msgid ""
#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
#~ "operation on this resource."
#~ msgstr ""
#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
#~ "operation on this resource."
#~ msgid ""
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgstr ""
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgid ""
#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
#~ "has locked the file."
#~ msgstr ""
#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
#~ "has locked the file."
#~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#~ msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#~ msgid "You may have encountered a bug in the program."
#~ msgstr "You may have encountered a bug in the program."
#~ msgid ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
#~ "submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
#~ "submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgid ""
#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
#~ "provide tools to update your software."
#~ msgstr ""
#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
#~ "provide tools to update your software."
#~ msgid ""
#~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
#~ "by someone else by searching at the KDE "
#~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, "
#~ "and include them in your bug report, along with as many other details as "
#~ "you think might help."
#~ msgstr ""
#~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
#~ "by someone else by searching at the KDE "
#~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, "
#~ "and include them in your bug report, along with as many other details as "
#~ "you think might help."
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgstr "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
#~ "unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
#~ "unlikely."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
#~ "between the server and this computer."
#~ msgstr ""
#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
#~ "between the server and this computer."
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
#~ msgstr "Try again, either now or at a later time."
#~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#~ msgstr "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
#~ msgstr "Ensure that the resource exists, and try again."
#~ msgid "The specified resource may not exist."
#~ msgstr "The specified resource may not exist."
#~ msgid ""
#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#~ msgid "Check your network connection status."
#~ msgstr "Check your network connection status."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Reading"
#~ msgstr "Cannot Open Resource For Reading"
#~ msgid ""
#~ "This means that the contents of the requested file or folder %1"
#~ "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#~ msgstr ""
#~ "This means that the contents of the requested file or folder %1"
#~ "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
#~ msgstr "You may not have permissions to read the file or open the folder."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Writing"
#~ msgstr "Cannot Open Resource For Writing"
#~ msgid ""
#~ "This means that the file, %1, could not be written to as "
#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
#~ msgstr ""
#~ "This means that the file, %1, could not be written to as "
#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
#~ msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
#~ msgstr "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
#~ msgid "Unable to Launch Process"
#~ msgstr "Unable to Launch Process"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
#~ "technical reasons."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
#~ "technical reasons."
#~ msgid ""
#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
#~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to "
#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
#~ msgstr ""
#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
#~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to "
#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Internal Error"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an internal error."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an internal error."
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
#~ msgstr "Improperly Formatted URL"
#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource L"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
#~ "format of a URL is generally as follows:protocol://"
#~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value"
#~ "strong>
"
#~ msgstr ""
#~ "The Uniform Resource L"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
#~ "format of a URL is generally as follows:protocol://"
#~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value"
#~ "strong>
"
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
#~ msgstr "Unsupported Protocol %1"
#~ msgid ""
#~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs "
#~ "currently installed on this computer."
#~ msgstr ""
#~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs "
#~ "currently installed on this computer."
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
#~ msgstr "The requested protocol may not be supported."
#~ msgid ""
#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
#~ "may be incompatible."
#~ msgstr ""
#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
#~ "may be incompatible."
#~ msgid ""
#~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a "
#~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org."
#~ msgstr ""
#~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a "
#~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org."
#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgstr "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgstr "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource L"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgstr ""
#~ "The Uniform Resource L"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgid ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
#~ msgstr "Unsupported Action: %1"
#~ msgid ""
#~ "The requested action is not supported by the KDE program which is "
#~ "implementing the %1 protocol."
#~ msgstr ""
#~ "The requested action is not supported by the KDE program which is "
#~ "implementing the %1 protocol."
#~ msgid ""
#~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
#~ "information should give you more information than is available to the KDE "
#~ "input/output architecture."
#~ msgstr ""
#~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
#~ "information should give you more information than is available to the KDE "
#~ "input/output architecture."
#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgstr "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgid "File Expected"
#~ msgstr "File Expected"
#~ msgid ""
#~ "The request expected a file, however the folder %1 was "
#~ "found instead."
#~ msgstr ""
#~ "The request expected a file, however the folder %1 was "
#~ "found instead."
#~ msgid "This may be an error on the server side."
#~ msgstr "This may be an error on the server side."
#~ msgid "Folder Expected"
#~ msgstr "Folder Expected"
#~ msgid ""
#~ "The request expected a folder, however the file %1 was "
#~ "found instead."
#~ msgstr ""
#~ "The request expected a folder, however the file %1 was "
#~ "found instead."
#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
#~ msgstr "File or Folder Does Not Exist"
#~ msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
#~ msgstr "The specified file or folder %1 does not exist."
#~ msgid ""
#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
#~ "already exists."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#~ msgid "Delete the current file and try again."
#~ msgstr "Delete the current file and try again."
#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file."
#~ msgstr "Choose an alternate filename for the new file."
#~ msgid ""
#~ "The requested folder could not be created because a folder with the same "
#~ "name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "The requested folder could not be created because a folder with the same "
#~ "name already exists."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
#~ msgid "Delete the current folder and try again."
#~ msgstr "Delete the current folder and try again."
#~ msgid "Choose an alternate name for the new folder."
#~ msgstr "Choose an alternate name for the new folder."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Unknown Host"
#~ msgid ""
#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
#~ "%1, could not be located on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
#~ "%1, could not be located on the Internet."
#~ msgid ""
#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#~ msgstr ""
#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Access Denied"
#~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
#~ msgstr "Access was denied to the specified resource, %1."
#~ msgid ""
#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#~ msgstr ""
#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#~ msgid ""
#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
#~ msgstr ""
#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
#~ msgid ""
#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
#~ "correctly."
#~ msgid "Write Access Denied"
#~ msgstr "Write Access Denied"
#~ msgid ""
#~ "This means that an attempt to write to the file %1 was "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "This means that an attempt to write to the file %1 was "
#~ "rejected."
#~ msgid "Unable to Enter Folder"
#~ msgstr "Unable to Enter Folder"
#~ msgid ""
#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
#~ "requested folder %1 was rejected."
#~ msgstr ""
#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
#~ "requested folder %1 was rejected."
#~ msgid "Folder Listing Unavailable"
#~ msgstr "Folder Listing Unavailable"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgstr "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgid ""
#~ "This means that a request was made which requires determining the "
#~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is "
#~ "unable to do so."
#~ msgstr ""
#~ "This means that a request was made which requires determining the "
#~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is "
#~ "unable to do so."
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
#~ msgstr "Cyclic Link Detected"
#~ msgid ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links "
#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
#~ "roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links "
#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
#~ "roundabout way) linked to itself."
#~ msgid ""
#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
#~ "loop, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
#~ "loop, and try again."
#~ msgid "Request Aborted By User"
#~ msgstr "Request Aborted By User"
#~ msgid "The request was not completed because it was aborted."
#~ msgstr "The request was not completed because it was aborted."
#~ msgid "Retry the request."
#~ msgstr "Retry the request."
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgstr "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgid ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
#~ msgstr "Could Not Create Network Connection"
#~ msgid "Could Not Create Socket"
#~ msgstr "Could Not Create Socket"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be created."
#~ msgid ""
#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
#~ "interface may not be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
#~ "interface may not be enabled."
#~ msgid "Connection to Server Refused"
#~ msgstr "Connection to Server Refused"
#~ msgid ""
#~ "The server %1 refused to allow this computer to make a "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "The server %1 refused to allow this computer to make a "
#~ "connection."
#~ msgid ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
#~ "configured to allow requests."
#~ msgstr ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
#~ "configured to allow requests."
#~ msgid ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
#~ "the requested service (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
#~ "the requested service (%1)."
#~ msgid ""
#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
#~ "intervened, preventing this request."
#~ msgstr ""
#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
#~ "intervened, preventing this request."
#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#~ msgstr "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#~ msgid ""
#~ "Although a connection was established to %1, the "
#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
#~ msgstr ""
#~ "Although a connection was established to %1, the "
#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
#~ msgid ""
#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
#~ "connection as a response to the error."
#~ msgstr ""
#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
#~ "connection as a response to the error."
#~ msgid "URL Resource Invalid"
#~ msgstr "URL Resource Invalid"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgstr "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource L"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
#~ "of accessing the specific resource, %1%2."
#~ msgstr ""
#~ "The Uniform Resource L"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
#~ "of accessing the specific resource, %1%2."
#~ msgid ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Unable to Initialise Input/Output Device"
#~ msgid "Could Not Mount Device"
#~ msgstr "Could Not Mount Device"
#~ msgid ""
#~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
#~ "error was: %1"
#~ msgstr ""
#~ "The requested device could not be initialised (\"mounted\"). The reported "
#~ "error was: %1"
#~ msgid ""
#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#~ msgstr ""
#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#~ msgid ""
#~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
#~ "initialize a device."
#~ msgstr ""
#~ "You may not have permissions to initialise (\"mount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
#~ "initialise a device."
#~ msgid ""
#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Unable to Uninitialise Input/Output Device"
#~ msgid "Could Not Unmount Device"
#~ msgstr "Could Not Unmount Device"
#~ msgid ""
#~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
#~ "reported error was: %1"
#~ msgstr ""
#~ "The requested device could not be uninitialised (\"unmounted\"). The "
#~ "reported error was: %1"
#~ msgid ""
#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
#~ "this device may cause the device to remain in use."
#~ msgstr ""
#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
#~ "this device may cause the device to remain in use."
#~ msgid ""
#~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
#~ "uninitialize a device."
#~ msgstr ""
#~ "You may not have permissions to uninitialise (\"unmount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
#~ "uninitialise a device."
#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#~ msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
#~ msgstr "Cannot Read From Resource"
#~ msgid ""
#~ "This means that although the resource, %1, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
#~ msgstr ""
#~ "This means that although the resource, %1, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgstr "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
#~ msgstr "Cannot Write to Resource"
#~ msgid ""
#~ "This means that although the resource, %1, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
#~ msgstr ""
#~ "This means that although the resource, %1, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
#~ msgid "You may not have permissions to write to the resource."
#~ msgstr "You may not have permissions to write to the resource."
#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections"
#~ msgstr "Could Not Listen for Network Connections"
#~ msgid "Could Not Bind"
#~ msgstr "Could Not Bind"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
#~ "network connections."
#~ msgstr ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
#~ "network connections."
#~ msgid "Could Not Listen"
#~ msgstr "Could Not Listen"
#~ msgid "Could Not Accept Network Connection"
#~ msgstr "Could Not Accept Network Connection"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
#~ "attempting to accept an incoming network connection."
#~ msgstr ""
#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
#~ "attempting to accept an incoming network connection."
#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection."
#~ msgstr "You may not have permissions to accept the connection."
#~ msgid "Could Not Login: %1"
#~ msgstr "Could Not Login: %1"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#~ msgid "Could Not Determine Resource Status"
#~ msgstr "Could Not Determine Resource Status"
#~ msgid "Could Not Stat Resource"
#~ msgstr "Could Not Stat Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
#~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was "
#~ "unsuccessful."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
#~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was "
#~ "unsuccessful."
#~ msgid ""
#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#~ msgstr ""
#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#~ msgid "Could Not Cancel Listing"
#~ msgstr "Could Not Cancel Listing"
#~ msgid "FIXME: Document this"
#~ msgstr "FIXME: Document this"
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "Could Not Create Folder"
#~ msgid "An attempt to create the requested folder failed."
#~ msgstr "An attempt to create the requested folder failed."
#~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
#~ msgstr "The location where the folder was to be created may not exist."
#~ msgid "Could Not Remove Folder"
#~ msgstr "Could Not Remove Folder"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
#~ msgid "The specified folder may not exist."
#~ msgstr "The specified folder may not exist."
#~ msgid "The specified folder may not be empty."
#~ msgstr "The specified folder may not be empty."
#~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
#~ msgstr "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
#~ msgid "Could Not Resume File Transfer"
#~ msgstr "Could Not Resume File Transfer"
#~ msgid ""
#~ "The specified request asked that the transfer of file %1 "
#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#~ msgstr ""
#~ "The specified request asked that the transfer of file %1 "
#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#~ msgstr "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
#~ msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer."
#~ msgid "Could Not Rename Resource"
#~ msgstr "Could Not Rename Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
#~ msgstr "Could Not Alter Permissions of Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1"
#~ "strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1"
#~ "strong> failed."
#~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
#~ msgstr "Could Not Alter Ownership Permissions of Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to change the ownership of the specified resource %1"
#~ "strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to alter the ownership permissions on the specified resource "
#~ "%1 failed."
#~ msgid "Could Not Delete Resource"
#~ msgstr "Could Not Delete Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
#~ msgid "Unexpected Program Termination"
#~ msgstr "Unexpected Program Termination"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Out of Memory"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
#~ msgid "Unknown Proxy Host"
#~ msgstr "Unknown Proxy Host"
#~ msgid ""
#~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1"
#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1"
#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again."
#~ msgstr "Double-check your proxy settings and try again."
#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgstr "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgid ""
#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
#~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
#~ msgstr ""
#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
#~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
#~ msgid ""
#~ "Please file a bug at https://bugs.kde."
#~ "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Please file a bug at https://bugs.kde."
#~ "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
#~ msgid "Request Aborted"
#~ msgstr "Request Aborted"
#~ msgid "Internal Error in Server"
#~ msgstr "Internal Error in Server"
#~ msgid ""
#~ "The program on the server which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an internal error: %2."
#~ msgstr ""
#~ "The program on the server which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an internal error: %2."
#~ msgid ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgid ""
#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#~ msgid ""
#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
#~ "report directly to them."
#~ msgstr ""
#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
#~ "report directly to them."
#~ msgid "Timeout Error"
#~ msgstr "Timeout Error"
#~ msgid ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
- Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds
- Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds
Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
#~ "Connection Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
- Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds
- Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds
Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
#~ "Connection Preferences."
#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Unknown Error"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
#~ msgid "Unknown Interruption"
#~ msgstr "Unknown Interruption"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the %1"
#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#~ msgid "Could Not Delete Original File"
#~ msgstr "Could Not Delete Original File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
#~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1"
#~ "strong> could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
#~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1"
#~ "strong> could not be deleted."
#~ msgid "Could Not Delete Temporary File"
#~ msgstr "Could Not Delete Temporary File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
#~ "%1 could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
#~ "%1 could not be deleted."
#~ msgid "Could Not Rename Original File"
#~ msgstr "Could Not Rename Original File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
#~ "%1, however it could not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
#~ "%1, however it could not be renamed."
#~ msgid "Could Not Rename Temporary File"
#~ msgstr "Could Not Rename Temporary File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file "
#~ "%1, however it could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file "
#~ "%1, however it could not be created."
#~ msgid "Could Not Create Link"
#~ msgstr "Could Not Create Link"
#~ msgid "Could Not Create Symbolic Link"
#~ msgstr "Could Not Create Symbolic Link"
#~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
#~ msgstr "The requested symbolic link %1 could not be created."
#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "No Content"
#~ msgid "Disk Full"
#~ msgstr "Disk Full"
#~ msgid ""
#~ "The requested file %1 could not be written to as there "
#~ "is inadequate disk space."
#~ msgstr ""
#~ "The requested file %1 could not be written to as there "
#~ "is inadequate disk space."
#~ msgid ""
#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
#~ "or 3) obtain more storage capacity."
#~ msgstr ""
#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
#~ "or 3) obtain more storage capacity."
#~ msgid "Source and Destination Files Identical"
#~ msgstr "Source and Destination Files Identical"
#~ msgid ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "files are the same file."
#~ msgstr ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "files are the same file."
#~ msgid "Choose a different filename for the destination file."
#~ msgstr "Choose a different filename for the destination file."
#~ msgid "File or Folder dropped onto itself"
#~ msgstr "File or Folder dropped onto itself"
#~ msgid ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "file or folder are the same."
#~ msgstr ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "file or folder are the same."
#~ msgid "Drop the item into a different file or folder."
#~ msgstr "Drop the item into a different file or folder."
#~ msgid "Folder moved into itself"
#~ msgstr "Folder moved into itself"
#~ msgid ""
#~ "The operation could not be completed because the source can not be moved "
#~ "into itself."
#~ msgstr ""
#~ "The operation could not be completed because the source can not be moved "
#~ "into itself."
#~ msgid "Move the item into a different folder."
#~ msgstr "Move the item into a different folder."
#~ msgid "Could not communicate with password server"
#~ msgstr "Could not communicate with password server"
#~ msgid ""
#~ "The operation could not be completed because the service for requesting "
#~ "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
#~ msgstr ""
#~ "The operation could not be completed because the service for requesting "
#~ "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
#~ msgid ""
#~ "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
#~ msgstr ""
#~ "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
#~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#~ msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#~ msgid "Unable to Create KIO Worker"
#~ msgstr "Unable to Create KIO Worker"
#~ msgid ""
#~ "The KIO worker which provides access to the %1 protocol "
#~ "could not be started. This is usually due to technical reasons."
#~ msgstr ""
#~ "The KIO worker which provides access to the %1 protocol "
#~ "could not be started. This is usually due to technical reasons."
#~ msgid ""
#~ "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. "
#~ "This means you may have an outdated version of the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. "
#~ "This means you may have an outdated version of the plugin."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot transfer %1"
#~ msgstr "Cannot transfer %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 cannot be transferred, because the "
#~ "destination filesystem does not support files that large"
#~ msgstr ""
#~ "The file %1 cannot be transferred, because the "
#~ "destination filesystem does not support files that large"
#~ msgid ""
#~ "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files "
#~ "that large."
#~ msgstr ""
#~ "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files "
#~ "that large."
#~ msgid "Undocumented Error"
#~ msgstr "Undocumented Error"
#~ msgid "(Symbolic Link to %1)"
#~ msgstr "(Symbolic Link to %1)"
#~ msgid "(%1, Link to %2)"
#~ msgstr "(%1, Link to %2)"
#~ msgid " (Points to %1)"
#~ msgstr " (Points to %1)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Unable to determine the type of file for %1"
#~ msgstr "Unable to determine the type of file for %1"
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "Opening connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "Closing connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "Accessing files is not supported with the protocol %1."
#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
#~ msgstr "Writing to %1 is not supported."
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
#~ msgstr "There are no special actions available for protocol %1."
#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
#~ msgstr "Listing folders is not supported for protocol %1."
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
#~ msgstr "Retrieving data from %1 is not supported."
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
#~ msgstr "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
#~ msgstr "Renaming or moving files within %1 is not supported."
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
#~ msgstr "Copying files within %1 is not supported."
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
#~ msgstr "Deleting files from %1 is not supported."
#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Creating folders is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Multiple get is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Opening files is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
#~ msgstr "Protocol %1 does not support action %2."
#~ msgid ""
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
#~ "encrypted.\n"
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
#~ "encrypted.\n"
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Security Information"
#~ msgid "C&ontinue Loading"
#~ msgstr "C&ontinue Loading"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid "%1: SSL negotiation failed"
#~ msgstr "%1: SSL negotiation failed"
#~ msgid ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
#~ "unless otherwise noted.\n"
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
#~ "in transit."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
#~ "unless otherwise noted.\n"
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
#~ "in transit."
#~ msgid "Display SSL &Information"
#~ msgstr "Display SSL &Information"
#~ msgid "C&onnect"
#~ msgstr "C&onnect"
#~ msgid ""
#~ "The server failed the authenticity check (%1).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The server failed the authenticity check (%1).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "Server Authentication"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "Co&ntinue"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#~ msgstr ""
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#~ msgid "&Forever"
#~ msgstr "&Forever"
#~ msgid "&Current Session only"
#~ msgstr "&Current Session only"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'."
#~ msgstr "Unknown protocol '%1'."
#~ msgid "Can not find a KIO worker for protocol '%1'."
#~ msgstr "Can not find a KIO worker for protocol '%1'."
#~ msgid ""
#~ "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'."
#~ msgstr ""
#~ "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'."
#~ msgid "Can not find 'kioworker' executable at '%1'"
#~ msgstr "Can not find 'kioworker' executable at '%1'"
#~ msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgstr "You did not select a file to delete."
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Nothing to Delete"
#~ msgid "You did not select a file to trash."
#~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
#~ msgid "Nothing to Trash"
#~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Go back"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Go forward"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebin"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sorting"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Sort by Name"
#~ msgid "Sort by Size"
#~ msgstr "Sort by Size"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Sort by Date"
#~ msgid "Sort by Type"
#~ msgstr "Sort by Type"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascending"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descending"
#~ msgid "Folders First"
#~ msgstr "Folders First"
#~ msgid "Hidden Files Last"
#~ msgstr "Hidden Files Last"
#~ msgid "Icons View"
#~ msgstr "Icons View"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Compact View"
#~ msgid "Details View"
#~ msgstr "Details View"
#~ msgid "Icon Position"
#~ msgstr "Icon Position"
#~ msgid "Next to File Name"
#~ msgstr "Next to File Name"
#~ msgid "Above File Name"
#~ msgstr "Above File Name"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Short View"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Detailed View"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Tree View"
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "Detailed Tree View"
#~ msgid "Allow Expansion in Details View"
#~ msgstr "Allow Expansion in Details View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Show Hidden Files"
#~ msgid "Show Preview Panel"
#~ msgstr "Show Preview Panel"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Show Preview"
#~ msgid "Open Containing Folder"
#~ msgstr "Open Containing Folder"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "&View Mode"
#~ msgstr "&View Mode"
#~ msgctxt "Sort descending"
#~ msgid "Z-A"
#~ msgstr "Z-A"
#~ msgctxt "Sort ascending"
#~ msgid "A-Z"
#~ msgstr "A-Z"
#~ msgctxt "Sort descending"
#~ msgid "Newest First"
#~ msgstr "Newest First"
#~ msgctxt "Sort ascending"
#~ msgid "Oldest First"
#~ msgstr "Oldest First"
#~ msgctxt "Sort descending"
#~ msgid "Largest First"
#~ msgstr "Largest First"
#~ msgctxt "Sort ascending"
#~ msgid "Smallest First"
#~ msgstr "Smallest First"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Encoding:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Save As"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Copy To"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Move To"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "Root Folder"
#~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Browse..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "Copy Here"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Move Here"
#~ msgctxt "Default mime type filter that shows all file types"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "All Supported Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "All Files"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Add Places Entry"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Edit Places Entry"
#~ msgid ""
#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
#~ "label should consist of one or two words that will help you remember what "
#~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived "
#~ "from the location's URL."
#~ msgstr ""
#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
#~ "label should consist of one or two words that will help you remember what "
#~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived "
#~ "from the location's URL."
#~ msgid "L&abel:"
#~ msgstr "L&abel:"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Enter descriptive label here"
#~ msgid ""
#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
#~ msgstr ""
#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Location:"
#~ msgid ""
#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
#~ msgstr ""
#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Choose an &icon:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications."
#~ msgstr ""
#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications."
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Places"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remote"
#~ msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "Search For"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "All tags"
#~ msgstr "All tags"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Downloads"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Wastebin"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Music"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Pictures"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videos"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Recent Files"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Recent Locations"
#~ msgstr "Recent Locations"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Modified Today"
#~ msgstr "Modified Today"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Modified Yesterday"
#~ msgstr "Modified Yesterday"
#~ msgctxt "Placeholder is error message"
#~ msgid "Could not add to the Places panel: %1"
#~ msgstr "Could not add to the Places panel: %1"
#~ msgid "Only folders can be added to the Places panel."
#~ msgstr "Only folders can be added to the Places panel."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Releasing…"
#~ msgstr "Releasing…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Release"
#~ msgstr "&Release"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Safely Removing…"
#~ msgstr "Safely Removing…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Safely Remove"
#~ msgstr "&Safely Remove"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Unmounting…"
#~ msgstr "Unmounting…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Unmount"
#~ msgstr "&Unmount"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Eject"
#~ msgstr "&Eject"
#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
#~ msgstr "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgid ""
#~ "One or more files on this device are opened in application "
#~ "\"%2\"."
#~ msgid_plural ""
#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
#~ "%2."
#~ msgstr[0] ""
#~ "One or more files on this device are opened in application "
#~ "\"%2\"."
#~ msgstr[1] ""
#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
#~ "%2."
#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 (hidden)"
#~ msgstr "%1 (hidden)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Empty Wastebin"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Mount"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Add Entry…"
#~ msgstr "Add Entry…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Edit…"
#~ msgstr "&Edit…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&Hide"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide Section '%1'"
#~ msgstr "Hide Section '%1'"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide Section"
#~ msgstr "Hide Section"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "&Show All Entries"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Icon Size"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places "
#~ "side-panel"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "Auto Resize"
#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%1)"
#~ msgstr "Small (%1x%1)"
#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%1)"
#~ msgstr "Medium (%1x%1)"
#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%1)"
#~ msgstr "Large (%1x%1)"
#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%1)"
#~ msgstr "Huge (%1x%1)"
#~ msgid "You can only select one file"
#~ msgstr "You can only select one file"
#~ msgid "More than one file provided"
#~ msgstr "More than one file provided"
#~ msgid "You can only select local files"
#~ msgstr "You can only select local files"
#~ msgid "Remote files not accepted"
#~ msgstr "Remote files not accepted"
#~ msgid ""
#~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
#~ "scheme: %2"
#~ msgid_plural ""
#~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the "
#~ "following schemes: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
#~ "scheme: %2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the "
#~ "following schemes: %2"
#~ msgid "Unsupported URL scheme"
#~ msgstr "Unsupported URL scheme"
#~ msgid ""
#~ "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
#~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please "
#~ "select only one folder to list it."
#~ msgstr ""
#~ "More than one folder has been selected and this dialogue does not accept "
#~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please "
#~ "select only one folder to list it."
#~ msgid "More than one folder provided"
#~ msgstr "More than one folder provided"
#~ msgid ""
#~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will "
#~ "be ignored and the selected folder will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will "
#~ "be ignored and the selected folder will be listed"
#~ msgid "Files and folders selected"
#~ msgstr "Files and folders selected"
#~ msgid "The file \"%1\" could not be found"
#~ msgstr "The file \"%1\" could not be found"
#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Cannot open file"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this "
#~ "button will take you to file:/home."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this "
#~ "button will take you to file:/home."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
#~ msgstr "Click this button to create a new folder."
#~ msgid "Show Places Panel"
#~ msgstr "Show Places Panel"
#~ msgid "Show Bookmarks Button"
#~ msgstr "Show Bookmarks Button"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid ""
#~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
#~ "be accessed from this menu including: - how files are sorted in the "
#~ "list
- types of view, including icon and list
- showing of "
#~ "hidden files
- the Places panel
- file previews"
#~ "li>
- separating folders from files
"
#~ msgstr ""
#~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various options "
#~ "can be accessed from this menu including: - how files are sorted in "
#~ "the list
- types of view, including icon and list
- showing "
#~ "of hidden files
- the Places panel
- file previews"
#~ "li>
- separating folders from files
"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
#~ msgstr ""
#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialogue, "
#~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
#~ msgid ""
#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~ "menu."
#~ msgid "This is the name to save the file as."
#~ msgstr "This is the name to save the file as."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "This is the name of the file to open."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Places"
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Overwrite File?"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "You can only select local files."
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
#~ msgstr "Remote Files Not Accepted"
#~ msgid "*|All Folders"
#~ msgstr "*|All Folders"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Open"
#~ msgid "Icon size: %1 pixels"
#~ msgstr "Icon size: %1 pixels"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgid "the extension %1"
#~ msgstr "the extension %1"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "a suitable extension"
#~ msgid ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:
- Any extension specified in the %1 text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
#~ "li> - If no extension is specified in the %2 text area when you "
#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:
- Any extension specified in the %1 text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
#~ "li> - If no extension is specified in the %2 text area when you "
#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a full stop (.) to the end of the "
#~ "filename (the full stop will be automatically removed).
If "
#~ "unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgid "&File type:"
#~ msgstr "&File type:"
#~ msgid ""
#~ "This is the file type selector. It is used to select the format that "
#~ "the file will be saved as."
#~ msgstr ""
#~ "This is the file type selector. It is used to select the format that "
#~ "the file will be saved as."
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filter:"
#~ msgid ""
#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "
"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Sorry"
#~ msgid "The template file %1 does not exist."
#~ msgstr "The template file %1 does not exist."
#~ msgid "Name for new link:"
#~ msgstr "Name for new link:"
#~ msgid "Create link to URL"
#~ msgstr "Create link to URL"
#~ msgctxt "@item:inmenu Create New"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The name %1 cannot be used because it is reserved "
#~ "for use by the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "The name %1 cannot be used because it is reserved "
#~ "for use by the operating system."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden "
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden "
#~ "by default."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The name %1 starts with a space, which will result "
#~ "in it being shown before other items when sorting alphabetically, among "
#~ "other potential oddities."
#~ msgstr ""
#~ "The name %1 starts with a space, which will result "
#~ "in it being shown before other items when sorting alphabetically, among "
#~ "other potential oddities."
#~ msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
#~ msgstr "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
#~ msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
#~ msgstr "Using slashes in folder names will create sub-folders."
#~ msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
#~ msgstr "Slashes cannot be used in file and folder names."
#~ msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
#~ msgstr "Backslashes cannot be used in file and folder names."
#~ msgid ""
#~ "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it "
#~ "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
#~ msgstr ""
#~ "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it "
#~ "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "A directory with name %1 already exists."
#~ msgstr "A directory with name %1 already exists."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "A file with name %1 already exists."
#~ msgstr "A file with name %1 already exists."
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Create New"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Link to Device"
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgid "Create new folder in %1:"
#~ msgstr "Create new folder in %1:"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open \"%1\" in New Tab"
#~ msgstr "Open \"%1\" in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open \"%1\" in New Window"
#~ msgstr "Open \"%1\" in New Window"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigate"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Show Full Path"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "More"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "Edit mode"
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Click for Location Navigation"
#~ msgid "Click to Edit Location"
#~ msgstr "Click to Edit Location"
#~ msgid "You are not authorized to execute this file."
#~ msgstr "You are not authorised to execute this file."
#~ msgctxt "Launching application"
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Launching %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
#~ "%2."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
#~ "%2."
#~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
#~ msgstr "You are not authorised to select an application to open this file."
#~ msgid ""
#~ "Internal error: could not prompt the user for which application to start"
#~ msgstr ""
#~ "Internal error: could not prompt the user for which application to start"
#~ msgid "No favicon found for %1"
#~ msgstr "No favicon found for %1"
#~ msgid "Error saving image to %1"
#~ msgstr "Error saving image to %1"
#~ msgid "Icon file too big, download aborted"
#~ msgstr "Icon file too big, download aborted"
#~ msgid "No mail client found"
#~ msgstr "No mail client found"
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is not valid."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is not valid."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Launching %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The command %1 could not be found."
#~ msgstr "The command %1 could not be found."
#~ msgid "No terminal emulator found"
#~ msgstr "No terminal emulator found"
#~ msgid "Failed to open %1"
#~ msgstr "Failed to open %1"
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
#~ msgid ""
#~ "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety "
#~ "reasons it will not be started."
#~ msgstr ""
#~ "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety "
#~ "reasons it will not be started."
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, launching executables is not allowed in this "
#~ "context."
#~ msgstr ""
#~ "For security reasons, launching executables is not allowed in this "
#~ "context."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be "
#~ "launched."
#~ msgid ""
#~ "Unable to make file \"%1\" executable.\n"
#~ "%2."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to make file \"%1\" executable.\n"
#~ "%2."
#~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#~ msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#~ msgid ""
#~ "This file is incomplete and should not be opened.\n"
#~ "Check your open applications and the notification area for any pending "
#~ "tasks or downloads."
#~ msgstr ""
#~ "This file is incomplete and should not be opened.\n"
#~ "Check your open applications and the notification area for any pending "
#~ "tasks or downloads."
#~ msgid "Failed to open the file."
#~ msgstr "Failed to open the file."
#~ msgid "The program \"%1\" could not be launched."
#~ msgstr "The program \"%1\" could not be launched."
#~ msgid ""
#~ "The file %1\n"
#~ "has been modified. Do you want to upload the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "The file %1\n"
#~ "has been modified. Do you want to upload the changes?"
#~ msgid "File Changed"
#~ msgstr "File Changed"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "Do Not Upload"
#~ msgstr "Do Not Upload"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "Invalid URL: %1"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "File not found: %1"
#~ msgid ""
#~ "The URL %1\n"
#~ "is malformed"
#~ msgstr ""
#~ "The URL %1\n"
#~ "is malformed"
#~ msgid ""
#~ "Remote URL %1\n"
#~ "not allowed with --tempfiles switch"
#~ msgstr ""
#~ "Remote URL %1\n"
#~ "not allowed with --tempfiles switch"
#~ msgid ""
#~ "The supposedly temporary file\n"
#~ "%1\n"
#~ "has been modified.\n"
#~ "Do you still want to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "The supposedly temporary file\n"
#~ "%1\n"
#~ "has been modified.\n"
#~ "Do you still want to delete it?"
#~ msgid "Do Not Delete"
#~ msgstr "Do Not Delete"
#~ msgid ""
#~ "The file\n"
#~ "%1\n"
#~ "has been modified.\n"
#~ "Do you want to upload the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "The file\n"
#~ "%1\n"
#~ "has been modified.\n"
#~ "Do you want to upload the changes?"
#~ msgid "KIOExec"
#~ msgstr "KIOExec"
#~ msgid ""
#~ "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
#~ msgstr ""
#~ "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
#~ msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
#~ msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Oswald Buddenhagen"
#~ msgstr "Oswald Buddenhagen"
#~ msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
#~ msgstr "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
#~ msgid "Suggested file name for the downloaded file"
#~ msgstr "Suggested file name for the downloaded file"
#~ msgid "Command to execute"
#~ msgstr "Command to execute"
#~ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
#~ msgstr "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
#~ msgid "Setting ACL for %1"
#~ msgstr "Setting ACL for %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not find program \"mount\""
#~ msgstr "Could not find program \"mount\""
#~ msgid "Could not find program \"umount\""
#~ msgstr "Could not find program \"umount\""
#~ msgid "Change File Permissions"
#~ msgstr "Change File Permissions"
#~ msgid "New Permissions: %1"
#~ msgstr "New Permissions: %1"
#~ msgid "Change File Owner"
#~ msgstr "Change File Owner"
#~ msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2"
#~ msgstr "New Owner: UID=%1, GID=%2"
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Remove File"
#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Remove Directory"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Create Directory"
#~ msgid "Directory Permissions: %1"
#~ msgstr "Directory Permissions: %1"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Open File"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Open Directory"
#~ msgid "New Filename: %1"
#~ msgstr "New Filename: %1"
#~ msgid "Target: %1"
#~ msgstr "Target: %1"
#~ msgid "Change Timestamp"
#~ msgstr "Change Timestamp"
#~ msgid "From: %1, To: %2"
#~ msgstr "From: %1, To: %2"
#~ msgid "Unknown Action"
#~ msgstr "Unknown Action"
#~ msgid ""
#~ "Action: %1\n"
#~ "Source: %2\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Action: %1\n"
#~ "Source: %2\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
#~ msgstr "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
#~ msgid "No media in device for %1"
#~ msgstr "No media in device for %1"
#~ msgid "Could not get user id for given user name %1"
#~ msgstr "Could not get user id for given user name %1"
#~ msgid "Could not get group id for given group name %1"
#~ msgstr "Could not get group id for given group name %1"
#~ msgid "Opening connection to host %1"
#~ msgstr "Opening connection to host %1"
#~ msgid "Connected to host %1"
#~ msgstr "Connected to host %1"
#~ msgid "%1 (Error %2)"
#~ msgstr "%1 (Error %2)"
#~ msgid "Sending login information"
#~ msgstr "Sending login information"
#~ msgid ""
#~ "Message sent:\n"
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
#~ "\n"
#~ "Server replied:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Message sent:\n"
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
#~ "\n"
#~ "Server replied:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
#~ msgstr "You need to supply a username and a password to access this site."
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Site:"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "Login OK"
#~ msgid "Could not login to %1."
#~ msgstr "Could not login to %1."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The server said: \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The server said: \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
#~ "below before you are allowed to access any sites."
#~ msgstr ""
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
#~ "below before you are allowed to access any sites."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Proxy Authentication Failed."
#~ msgstr "Proxy Authentication Failed."
#~ msgid "There is no documentation available for %1."
#~ msgstr "There is no documentation available for %1."
#~ msgid "Looking up correct file"
#~ msgstr "Looking up correct file"
#~ msgid "Preparing document"
#~ msgstr "Preparing document"
#~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1"
#~ msgstr "The requested help file could not be parsed:
%1"
#~ msgid "Saving to cache"
#~ msgstr "Saving to cache"
#~ msgid "Using cached version"
#~ msgstr "Using cached version"
#~ msgid "Looking up section"
#~ msgstr "Looking up section"
#~ msgid "Could not find filename %1 in %2."
#~ msgstr "Could not find filename %1 in %2."
#~ msgid "No host specified."
#~ msgstr "No host specified."
#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgstr "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "retrieve property values"
#~ msgstr "retrieve property values"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "set property values"
#~ msgstr "set property values"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "create the requested folder"
#~ msgstr "create the requested folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "copy the specified file or folder"
#~ msgstr "copy the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "move the specified file or folder"
#~ msgstr "move the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "search in the specified folder"
#~ msgstr "search in the specified folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "lock the specified file or folder"
#~ msgstr "lock the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "unlock the specified file or folder"
#~ msgstr "unlock the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "delete the specified file or folder"
#~ msgstr "delete the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "query the server's capabilities"
#~ msgstr "query the server's capabilities"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
#~ msgstr "retrieve the contents of the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "run a report in the specified folder"
#~ msgstr "run a report in the specified folder"
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgstr "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgctxt "%1: request type, %2: url"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
#~ "below."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "Access was denied whilst attempting to %1."
#~ msgid ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (folders) have been created."
#~ msgstr ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (folders) have been created."
#~ msgid ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the\n"
#~ "properties listed in the propertybehavior XML element\n"
#~ "or you attempted to overwrite a file while requesting\n"
#~ "that files are not overwritten.\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the\n"
#~ "properties listed in the propertybehavior XML element\n"
#~ "or you attempted to overwrite a file while requesting\n"
#~ "that files are not overwritten.\n"
#~ " %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "The server does not support the request type of the body."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "This action was prevented by another error."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "folder."
#~ msgid ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgid "The resource cannot be deleted."
#~ msgstr "The resource cannot be deleted."
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "upload %1"
#~ msgstr "upload %1"
#~ msgctxt "%1: response code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgctxt "@info Security check on url being accessed"
#~ msgid ""
#~ "You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", "
#~ "but the website does not require authentication. This may be an attempt "
#~ "to trick you.
Is \"%1\" the site you want to visit?
"
#~ msgstr ""
#~ "You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", "
#~ "but the website does not require authentication. This may be an attempt "
#~ "to trick you.
Is \"%1\" the site you want to visit?
"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm Website Access"
#~ msgstr "Confirm Website Access"
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Server processing request, please wait..."
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Sending data to %1"
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgid "%1 at %2"
#~ msgstr "%1 at %2"
#~ msgid "Authentication Failed."
#~ msgstr "Authentication Failed."
#~ msgid "Authorization failed."
#~ msgstr "Authorisation failed."
#~ msgid "Unknown Authorization method."
#~ msgstr "Unknown Authorisation method."
#~ msgid "Receiving corrupt data."
#~ msgstr "Receiving corrupt data."
#~ msgid "Cannot Save Cookies"
#~ msgstr "Cannot Save Cookies"
#~ msgid "Could not remove %1, check permissions"
#~ msgstr "Could not remove %1, check permissions"
#~ msgid "Could not create directory %1"
#~ msgstr "Could not create directory %1"
#~ msgid "Cookie Alert"
#~ msgstr "Cookie Alert"
#~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
#~ msgid ""
#~ "You received a cookie from
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject this cookie?
"
#~ msgid_plural ""
#~ "You received %1 cookies from
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject these cookies?
"
#~ msgstr[0] ""
#~ "You received a cookie from
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject this cookie?
"
#~ msgstr[1] ""
#~ "You received %1 cookies from
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject these cookies?
"
#~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
#~ msgid " [Cross Domain]"
#~ msgstr " [Cross Domain]"
#~ msgid "See or modify the cookie information"
#~ msgstr "See or modify the cookie information"
#~ msgid "Accept for this &session"
#~ msgstr "Accept for this &session"
#~ msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
#~ msgstr "Accept cookie(s) until the end of the current session"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Accept"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Reject"
#~ msgid "Apply Choice To"
#~ msgstr "Apply Choice To"
#~ msgid "&Only this cookie"
#~ msgstr "&Only this cookie"
#~ msgid "&Only these cookies"
#~ msgstr "&Only these cookies"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
#~ "prompted again if you receive another cookie."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
#~ "prompted again if you receive another cookie."
#~ msgid "All cookies from this do&main"
#~ msgstr "All cookies from this do&main"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. "
#~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie "
#~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change "
#~ "it from the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. "
#~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie "
#~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change "
#~ "it from the System Settings."
#~ msgid "All &cookies"
#~ msgstr "All &cookies"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
#~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until "
#~ "you manually change it from the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
#~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until "
#~ "you manually change it from the System Settings."
#~ msgid "Cookie Details"
#~ msgstr "Cookie Details"
#~ msgctxt ""
#~ "@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see "
#~ "exposure string in this file)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exposure:"
#~ msgctxt "Next cookie"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Next >>"
#~ msgid "Show details of the next cookie"
#~ msgstr "Show details of the next cookie"
#~ msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Not specified"
#~ msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends"
#~ msgid "End of Session"
#~ msgstr "End of Session"
#~ msgctxt ""
#~ "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers"
#~ msgid "Secure servers only"
#~ msgstr "Secure servers only"
#~ msgctxt ""
#~ "@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND "
#~ "client-side javascripts"
#~ msgid "Secure servers, page scripts"
#~ msgstr "Secure servers, page scripts"
#~ msgctxt ""
#~ "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servers"
#~ msgctxt ""
#~ "@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND "
#~ "client-side javascripts"
#~ msgid "Servers, page scripts"
#~ msgstr "Servers, page scripts"
#~ msgctxt ""
#~ "@action:button show details about a cookie that needs approval. This "
#~ "string gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or "
#~ "compacts!"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgid "Malformed URL %1"
#~ msgstr "Malformed URL %1"
#~ msgid ""
#~ "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
#~ "this item to its original location. You can either recreate that "
#~ "directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere "
#~ "else to restore it."
#~ msgstr ""
#~ "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
#~ "this item to its original location. You can either recreate that "
#~ "directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere "
#~ "else to restore it."
#~ msgid "Invalid combination of protocols."
#~ msgstr "Invalid combination of protocols."
#~ msgid "This file is already in the trash bin."
#~ msgstr "This file is already in the wastebin."
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "not supported"
#~ msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
#~ msgstr "Internal error in copyOrMove, should never happen"
#~ msgid ""
#~ "Helper program to handle the KDE trash can\n"
#~ "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
#~ "'url' trash:/\""
#~ msgstr ""
#~ "Helper program to handle the KDE wastebin\n"
#~ "Note: to move files to the wastebin, do not use ktrash, but \"kioclient "
#~ "move 'url' trash:/\""
#~ msgid "Empty the contents of the trash"
#~ msgstr "Empty the contents of the wastebin"
#~ msgid "Restore a trashed file to its original location"
#~ msgstr "Restore a file from the wastebin to its original location"
#~ msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually."
#~ msgstr "The wastebin is full. Empty it or remove items manually."
#~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
#~ msgstr "Could not find a usable proxy configuration script"
#~ msgid ""
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not download the proxy configuration script"
#~ msgstr "Could not download the proxy configuration script"
#~ msgid ""
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "The proxy configuration script returned an error:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "The proxy configuration script returned an error:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
#~ msgstr "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
#~ msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
#~ msgstr "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
#~ msgid "Do you want to retry?"
#~ msgstr "Do you want to retry?"
#~ msgid "Retry Authentication"
#~ msgstr "Retry Authentication"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Authentication Dialogue"
#~ msgid "Access denied"
#~ msgstr "Access denied"
#~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
#~ msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol."
#~ msgid "No preferred search providers were found."
#~ msgstr "No preferred search providers were found."
#~ msgid "No search providers were found."
#~ msgstr "No search providers were found."
#~ msgid "%1 does not have a home folder."
#~ msgstr "%1 does not have a home folder."
#~ msgid "There is no user called %1."
#~ msgstr "There is no user called %1."
#~ msgid "Common name:"
#~ msgstr "Common name:"
#~ msgid "Acme Co."
#~ msgstr "Acme Co."
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisation:"
#~ msgid "Acme Sundry Products Company"
#~ msgstr "Acme Sundry Products Company"
#~ msgid "Organizational unit:"
#~ msgstr "Organisational unit:"
#~ msgid "Fraud Department"
#~ msgstr "Fraud Department"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Country:"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "State:"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "City:"
#~ msgid "Lakeridge Meadows"
#~ msgstr "Lakeridge Meadows"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste a checksum in the field below.
A checksum is usually "
#~ "provided by the website you downloaded this file from."
#~ msgstr ""
#~ "Copy and paste a checksum in the field below.
A checksum is usually "
#~ "provided by the website you downloaded this file from."
#~ msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..."
#~ msgstr "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..."
#~ msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
#~ msgstr "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
#~ msgid "MD5:"
#~ msgstr "MD5:"
#~ msgid "SHA1:"
#~ msgstr "SHA1:"
#~ msgid "SHA256:"
#~ msgstr "SHA256:"
#~ msgid "SHA512:"
#~ msgstr "SHA512:"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Calculate"
#~ msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
#~ msgstr "Click to copy the checksum to the clipboard."
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "C&ancel"
#~ msgid "&Move Here"
#~ msgstr "&Move Here"
#~ msgid "&Copy Here"
#~ msgstr "&Copy Here"
#~ msgid "&Link Here"
#~ msgstr "&Link Here"
#~ msgid "What do you wish to do with this file?"
#~ msgstr "What do you wish to do with this file?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Do not ask again"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Execute"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Undo Changes"
#~ msgid ""
#~ "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "Creating directory"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgid "Renaming"
#~ msgstr "Renaming"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "Und&o"
#~ msgid "Und&o: Copy"
#~ msgstr "Und&o: Copy"
#~ msgid "Und&o: Link"
#~ msgstr "Und&o: Link"
#~ msgid "Und&o: Move"
#~ msgstr "Und&o: Move"
#~ msgid "Und&o: Rename"
#~ msgstr "Und&o: Rename"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "Und&o: Wastebin"
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "Und&o: Create Folder"
#~ msgid "Und&o: Create Folder(s)"
#~ msgstr "Und&o: Create Folder(s)"
#~ msgid "Und&o: Create File"
#~ msgstr "Und&o: Create File"
#~ msgid "Und&o: Batch Rename"
#~ msgstr "Und&o: Batch Rename"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
#~ "modified at %3.\n"
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
#~ "lost.\n"
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
#~ msgstr ""
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
#~ "modified at %3.\n"
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
#~ "lost.\n"
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgstr "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?%1"
#~ "filename>This action cannot be undone."
#~ "emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?%1"
#~ "filename>This action cannot be undone."
#~ "emphasis>"
#~ msgid "Delete Permanently"
#~ msgstr "Delete Permanently"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete Permanently"
#~ msgstr "Delete Permanently"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone."
#~ msgid_plural ""
#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to permanently delete all items from the Wastebin?This action cannot be undone."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Empty Wastebin"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to move this item to the Trash?%1"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to move this item to the Wastebin?%1"
#~ "filename>"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr[0] "Do you really want to move this item to the Wastebin?"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the Wastebin?"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Add..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edit..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "Unix permissions"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgctxt "UNIX permissions"
#~ msgid "Owning Group"
#~ msgstr "Owning Group"
#~ msgctxt "UNIX permissions"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Others"
#~ msgctxt "UNIX permissions"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "UNIX permissions"
#~ msgid "Named User"
#~ msgstr "Named User"
#~ msgid "Owner (Default)"
#~ msgstr "Owner (Default)"
#~ msgid "Edit ACL Entry"
#~ msgstr "Edit ACL Entry"
#~ msgid "Entry Type"
#~ msgstr "Entry Type"
#~ msgid "Default for new files in this folder"
#~ msgstr "Default for new files in this folder"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgid "Owning Group"
#~ msgstr "Owning Group"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Others"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Named user"
#~ msgstr "Named user"
#~ msgid "Named group"
#~ msgstr "Named group"
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "User: "
#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "Group: "
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgctxt "read permission"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgctxt "write permission"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgctxt "execute permission"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Effective"
#~ msgstr "Effective"
#~ msgid "Updating System Configuration"
#~ msgstr "Updating System Configuration"
#~ msgid "Updating system configuration."
#~ msgstr "Updating system configuration."
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Group"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Open &with %1"
#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Actions"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open Folder With..."
#~ msgstr "&Open Folder With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Open With..."
#~ msgid "&Open folder with %1"
#~ msgstr "&Open folder with %1"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Open with %1"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open Folder With"
#~ msgstr "&Open Folder With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "&Open With"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other Application..."
#~ msgstr "&Other Application..."
#~ msgctxt "Items in a folder"
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgctxt "@info mimetype"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Explore in Filelight"
#~ msgstr "Explore in Filelight"
#~ msgid "Mounted From:"
#~ msgstr "Mounted From:"
#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "Free Space:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Location:"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Content:"
#~ msgid "Points to:"
#~ msgstr "Points to:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modified:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Created:"
#~ msgid "File System:"
#~ msgstr "File System:"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Unknown size"
#~ msgid "Mounted On:"
#~ msgstr "Mounted On:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Accessed:"
#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "Open With:"
#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Known Applications"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Open With"
#~ msgid ""
#~ "Select the program that should be used to open %1. If the "
#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button."
#~ msgstr ""
#~ "Select the program that should be used to open %1. If the "
#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button."
#~ msgid ""
#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#~ msgstr ""
#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#~ msgid "Select the program you want to use to open the file
%1"
#~ msgstr "Select the program you want to use to open the file
%1"
#~ msgid "Select the program you want to use to open the file."
#~ msgid_plural ""
#~ "Select the program you want to use to open the %1 files."
#~ msgstr[0] "Select the program you want to use to open the file."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Select the program you want to use to open the %1 files."
#~ msgid "Choose Application"
#~ msgstr "Choose Application"
#~ msgid "Choose Application for %1"
#~ msgstr "Choose Application for %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the program for the file type: %1. If the program is "
#~ "not listed, enter the name or click the browse button."
#~ msgstr ""
#~ "Select the program for the file type: %1. If the program is "
#~ "not listed, enter the name or click the browse button."
#~ msgid ""
#~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
#~ "click the browse button."
#~ msgstr ""
#~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
#~ "click the browse button."
#~ msgid ""
#~ "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
#~ "Press down arrow to navigate the results."
#~ msgstr ""
#~ "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
#~ "Press down arrow to navigate the results."
#~ msgid ""
#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
#~ "%D - a list of directories\n"
#~ "%i - the icon\n"
#~ "%m - the mini-icon\n"
#~ "%c - the comment"
#~ msgstr ""
#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
#~ "%D - a list of directories\n"
#~ "%i - the icon\n"
#~ "%m - the mini-icon\n"
#~ "%c - the comment"
#~ msgid ""
#~ "&Remember application association for all files of type\n"
#~ "\"%1\" (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "&Remember application association for all files of type\n"
#~ "\"%1\" (%2)"
#~ msgid ""
#~ "&Remember application association for all files of type\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "&Remember application association for all files of type\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Terminal options"
#~ msgstr "Terminal options"
#~ msgid "Run in &terminal"
#~ msgstr "Run in &terminal"
#~ msgid "&Do not close when command exits"
#~ msgstr "&Do not close when command exits"
#~ msgid "Get more Apps from Discover"
#~ msgstr "Get more Apps from Discover"
#~ msgid ""
#~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
#~ "name."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1 does not appear to be an executable program."
#~ msgstr ""
#~ "%1 does not appear to be an executable program."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "%1 was not found; please enter a valid path to an "
#~ "executable program."
#~ msgstr ""
#~ "%1 was not found; please enter a valid path to an "
#~ "executable program."
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
#~ "terminal when launching a program"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the application you want to run is a text mode "
#~ "application or if you want the information that is provided by the "
#~ "terminal emulator window."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if the application you want to run is a text mode "
#~ "application or if you want the information that is provided by the "
#~ "terminal emulator window."
#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "Run in terminal"
#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Terminal options:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the text mode application offers relevant "
#~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to "
#~ "retrieve this information."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if the text mode application offers relevant "
#~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to "
#~ "retrieve this information."
#~ msgid "Do not close when command exits"
#~ msgstr "Do not close when command exits"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
#~ "when launching a program"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "User"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run this application with a different "
#~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This "
#~ "id code determines file access and other permissions. The password of the "
#~ "user is required to use this option."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if you want to run this application with a different "
#~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This "
#~ "id code determines file access and other permissions. The password of the "
#~ "user is required to use this option."
#~ msgid "Run as a different user"
#~ msgstr "Run as a different user"
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Username:"
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgid "Discrete GPU"
#~ msgstr "Discrete GPU"
#~ msgid "Run using dedicated graphics card"
#~ msgstr "Run using dedicated graphics card"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding "
#~ "program startup"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Startup"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to make clear that your application has "
#~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the "
#~ "taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if you want to make clear that your application has "
#~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the "
#~ "taskbar."
#~ msgid "Enable launch feedback"
#~ msgstr "Enable launch feedback"
#~ msgid ""
#~ "Type the name you want to give to this application here. This application "
#~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Type the name you want to give to this application here. This application "
#~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
#~ msgid ""
#~ "Type the description of this application, based on its use, here. "
#~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
#~ msgstr ""
#~ "Type the description of this application, based on its use, here. "
#~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description:"
#~ msgid "Type any comment you think is useful here."
#~ msgstr "Type any comment you think is useful here."
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "Comm&ent:"
#~ msgid "Environment Variables:"
#~ msgstr "Environment Variables:"
#~ msgid "Type the command to start this application here."
#~ msgstr "Type the command to start this application here."
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Program:"
#~ msgid ""
#~ "Click here to browse your file system in order to find the desired "
#~ "executable."
#~ msgstr ""
#~ "Click here to browse your file system in order to find the desired "
#~ "executable."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Browse..."
#~ msgid ""
#~ "Type the arguments to use when starting this application here.\n"
#~ "\n"
#~ "You can have several placeholders which will be replaced with the actual "
#~ "values when the actual program is run:\n"
#~ "\n"
#~ "%f - a single filename\n"
#~ "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%i - the icon of the .desktop file\n"
#~ "%c - the name of the .desktop file\n"
#~ "%k - the location of the .desktop file"
#~ msgstr ""
#~ "Type the arguments to use when starting this application here.\n"
#~ "\n"
#~ "You can have several placeholders which will be replaced with the actual "
#~ "values when the actual program is run:\n"
#~ "\n"
#~ "%f - a single filename\n"
#~ "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%i - the icon of the .desktop file\n"
#~ "%c - the name of the .desktop file\n"
#~ "%k - the location of the .desktop file"
#~ msgid "&Arguments:"
#~ msgstr "&Arguments:"
#~ msgid "Sets the working directory for your application."
#~ msgstr "Sets the working directory for your application."
#~ msgid "&Work path:"
#~ msgstr "&Work path:"
#~ msgid ""
#~ "This list should show the types of file that your application can "
#~ "handle. This list is organized by mimetypes.
\n"
#~ "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
#~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes "
#~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
#~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each "
#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
#~ "application to handle these extensions and mimetypes.
\n"
#~ "If you want to associate this application with one or more mimetypes "
#~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there "
#~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may "
#~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove "
#~ "below.
"
#~ msgstr ""
#~ "This list should show the types of file that your application can "
#~ "handle. This list is organised by mimetypes.
\n"
#~ "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
#~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes "
#~ "after the full stop in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
#~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each "
#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
#~ "application to handle these extensions and mimetypes.
\n"
#~ "If you want to associate this application with one or more mimetypes "
#~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there "
#~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may "
#~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove "
#~ "below.
"
#~ msgid "&Supported file types:"
#~ msgstr "&Supported file types:"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Mimetype"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid ""
#~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that "
#~ "your application can handle."
#~ msgstr ""
#~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that "
#~ "your application can handle."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Add..."
#~ msgid ""
#~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application "
#~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application "
#~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this "
#~ "button."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid ""
#~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
#~ "D-Bus options or to run it as a different user."
#~ msgstr ""
#~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
#~ "D-Bus options or to run it as a different user."
#~ msgid "Ad&vanced Options"
#~ msgstr "Ad&vanced Options"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not save properties due to insufficient write access to:%1."
#~ msgstr ""
#~ "Could not save properties due to insufficient write access to:%1."
#~ msgid "Properties for %1"
#~ msgstr "Properties for %1"
#~ msgid "Properties for 1 item"
#~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
#~ msgstr[0] "Properties for 1 item"
#~ msgstr[1] "Properties for %1 Selected Items"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Share"
#~ msgctxt "@title:tab File properties"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Explore in %1"
#~ msgstr "Explore in %1"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresh"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
#~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
#~ msgstr "%1 free of %2 (%3% used)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Unknown size"
#~ msgid ""
#~ "Calculating... %1 (%2)\n"
#~ "%3, %4"
#~ msgstr ""
#~ "Calculating... %1 (%2)\n"
#~ "%3, %4"
#~ msgid "1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "1 file"
#~ msgstr[1] "%1 files"
#~ msgid "1 sub-folder"
#~ msgid_plural "%1 sub-folders"
#~ msgstr[0] "1 sub-folder"
#~ msgstr[1] "%1 sub-folders"
#~ msgid "Calculating...\n"
#~ msgstr "Calculating...\n"
#~ msgid "At least %1\n"
#~ msgstr "At least %1\n"
#~ msgid "The new file name is empty."
#~ msgstr "The new file name is empty."
#~ msgid "No registered file type"
#~ msgstr "No registered file type"
#~ msgid "No associated application"
#~ msgstr "No associated application"
#~ msgctxt "@action:button Create new file type"
#~ msgid "Create…"
#~ msgstr "Create…"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Change…"
#~ msgid "No Access"
#~ msgstr "No Access"
#~ msgid "Can Only View"
#~ msgstr "Can Only View"
#~ msgid "Can View & Modify"
#~ msgstr "Can View & Modify"
#~ msgid "Can Only View Content"
#~ msgstr "Can Only View Content"
#~ msgid "Can View & Modify Content"
#~ msgstr "Can View & Modify Content"
#~ msgid "Can Only View/Read Content"
#~ msgstr "Can Only View/Read Content"
#~ msgid "Can View/Read & Modify/Write"
#~ msgstr "Can View/Read & Modify/Write"
#~ msgid "&Permissions"
#~ msgstr "&Permissions"
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "Access Permissions"
#~ msgid "This file is a link and does not have permissions."
#~ msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
#~ msgstr[0] "This file is a link and does not have permissions."
#~ msgstr[1] "All files are links and do not have permissions."
#~ msgid "Only the owner can change permissions."
#~ msgstr "Only the owner can change permissions."
#~ msgid "O&wner:"
#~ msgstr "O&wner:"
#~ msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
#~ msgstr "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
#~ msgid "Gro&up:"
#~ msgstr "Gro&up:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
#~ msgid "O&thers:"
#~ msgstr "O&thers:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
#~ "group, are allowed to do."
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
#~ "group, are allowed to do."
#~ msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
#~ msgstr "Only own&er can rename and delete folder content"
#~ msgid "Is &executable"
#~ msgstr "Is &executable"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename "
#~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, "
#~ "which requires the 'Modify Content' permission."
#~ msgstr ""
#~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename "
#~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, "
#~ "which requires the 'Modify Content' permission."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense "
#~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
#~ msgstr ""
#~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense "
#~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
#~ msgid "A&dvanced Permissions"
#~ msgstr "A&dvanced Permissions"
#~ msgid "Ownership"
#~ msgstr "Ownership"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "User:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Group:"
#~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
#~ msgstr "Apply changes to all subfolders and their contents"
#~ msgid "Advanced Permissions"
#~ msgstr "Advanced Permissions"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Class"
#~ msgid ""
#~ "Show\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Show\n"
#~ "Entries"
#~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
#~ msgstr "This flag allows viewing the content of the folder."
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Read"
#~ msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
#~ msgstr "The Read flag allows viewing the content of the file."
#~ msgid ""
#~ "Write\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Write\n"
#~ "Entries"
#~ msgid ""
#~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that "
#~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
#~ msgstr ""
#~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that "
#~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Write"
#~ msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
#~ msgstr "The Write flag allows modifying the content of the file."
#~ msgctxt "Enter folder"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
#~ msgstr "Enable this flag to allow entering the folder."
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Exec"
#~ msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
#~ msgstr "Enable this flag to allow executing the file as a program."
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid ""
#~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag "
#~ "can be seen in the right hand column."
#~ msgstr ""
#~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag "
#~ "can be seen in the right hand column."
#~ msgid ""
#~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
#~ "column."
#~ msgstr ""
#~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
#~ "column."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "User"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Group"
#~ msgid ""
#~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all "
#~ "new files."
#~ msgstr ""
#~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all "
#~ "new files."
#~ msgid ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the owner."
#~ msgstr ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the owner."
#~ msgid ""
#~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new "
#~ "files."
#~ msgid ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the group."
#~ msgstr ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the group."
#~ msgid ""
#~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete "
#~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
#~ msgstr ""
#~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete "
#~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
#~ msgid ""
#~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
#~ "systems"
#~ msgstr ""
#~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
#~ "systems"
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "Set UID"
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "Set GID"
#~ msgctxt "File permission"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Sticky"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Varying (No Change)"
#~ msgstr "Varying (No Change)"
#~ msgid "This file uses advanced permissions"
#~ msgid_plural "These files use advanced permissions."
#~ msgstr[0] "This file uses advanced permissions"
#~ msgstr[1] "These files use advanced permissions."
#~ msgid "This folder uses advanced permissions."
#~ msgid_plural "These folders use advanced permissions."
#~ msgstr[0] "This folder uses advanced permissions."
#~ msgstr[1] "These folders use advanced permissions."
#~ msgid "These files use advanced permissions."
#~ msgstr "These files use advanced permissions."
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "C&hecksums"
#~ msgstr "C&hecksums"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Calculating..."
#~ msgid "Invalid checksum."
#~ msgstr "Invalid checksum."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
#~ msgstr "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
#~ msgid "Checksums match."
#~ msgstr "Checksums match."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
#~ msgstr "The computed checksum and the expected checksum match."
#~ msgid ""
#~ "Checksums do not match.
This may be due to a faulty download. Try "
#~ "re-downloading the file.
If the verification still fails, contact the "
#~ "source of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Checksums do not match.
This may be due to a faulty download. Try "
#~ "re-downloading the file.
If the verification still fails, contact the "
#~ "source of the file."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
#~ msgstr "The computed checksum and the expected checksum differ."
#~ msgctxt "notify the user about a computation in the background"
#~ msgid "Verifying checksum..."
#~ msgstr "Verifying checksum..."
#~ msgid "U&RL"
#~ msgstr "U&RL"
#~ msgid ""
#~ "Could not save properties. Only entries on local file systems are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Could not save properties. Only entries on local file systems are "
#~ "supported."
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Application"
#~ msgid "Add File Type for %1"
#~ msgstr "Add File Type for %1"
#~ msgid "Select one or more file types to add:"
#~ msgstr "Select one or more file types to add:"
#~ msgid "Only executables on local file systems are supported."
#~ msgstr "Only executables on local file systems are supported."
#~ msgid "Advanced Options for %1"
#~ msgstr "Advanced Options for %1"
#~ msgid "KDE SSL Information"
#~ msgstr "KDE SSL Information"
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subject"
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Issuer"
#~ msgid "Current connection is secured with SSL."
#~ msgstr "Current connection is secured with SSL."
#~ msgid ""
#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
#~ "not."
#~ msgstr ""
#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
#~ "not."
#~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#~ msgstr ""
#~ "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgstr "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "%1, %2 %3"
#~ msgstr "%1, %2 %3"
#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "using %1 bit"
#~ msgid_plural "using %1 bits"
#~ msgstr[0] "using %1 bit"
#~ msgstr[1] "using %1 bits"
#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "of a %1 bit key"
#~ msgid_plural "of a %1 bit key"
#~ msgstr[0] "of a %1 bit key"
#~ msgstr[1] "of a %1 bit key"
#~ msgctxt "The certificate is not trusted"
#~ msgid "NO, there were errors:"
#~ msgstr "NO, there were errors:"
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
#~ msgid "%1 to %2"
#~ msgstr "%1 to %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Search for '%1' with"
#~ msgctxt "@action:inmenu Search for with"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgstr "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgid "Open file dialog"
#~ msgstr "Open file dialogue"
#~ msgid "Filename for clipboard content:"
#~ msgstr "Filename for clipboard content:"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format "
#~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
#~ msgstr ""
#~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format "
#~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Paste One Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Paste One File"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Paste One Item"
#~ msgstr[1] "Paste %1 Items"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgstr "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgid "Data format:"
#~ msgstr "Data format:"
#~ msgid "Filename for dropped contents:"
#~ msgstr "Filename for dropped contents:"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Date: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Size: %1"
#~ msgid "Appl&y to All"
#~ msgstr "Appl&y to All"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
#~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict "
#~ "with an existing file in the directory."
#~ msgstr ""
#~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
#~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict "
#~ "with an existing file in the directory."
#~ msgid ""
#~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "conflicts for the remainder of the current job."
#~ msgstr ""
#~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "conflicts for the remainder of the current job."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rename"
#~ msgid "Suggest New &Name"
#~ msgstr "Suggest New &Name"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Skip"
#~ msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
#~ msgstr "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
#~ msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
#~ msgstr "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
#~ msgid "&Write Into"
#~ msgstr "&Write Into"
#~ msgid ""
#~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
#~ "its existing contents.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
#~ "the directory."
#~ msgstr ""
#~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
#~ "its existing contents.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
#~ "the directory."
#~ msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older"
#~ msgid "&Overwrite older files"
#~ msgstr "&Overwrite older files"
#~ msgid ""
#~ "Destination files which have older modification times will be overwritten "
#~ "by the source, skipped otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Destination files which have older modification times will be overwritten "
#~ "by the source, skipped otherwise."
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Resume"
#~ msgid ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgstr ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontinue"
#~ msgid "This action will overwrite the destination."
#~ msgstr "This action will overwrite the destination."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "Differences"
#~ msgstr "Differences"
#~ msgid "The destination is smaller by %1"
#~ msgstr "The destination is smaller by %1"
#~ msgid "The destination is bigger by %1"
#~ msgstr "The destination is bigger by %1"
#~ msgid "The files are identical."
#~ msgstr "The files are identical."
#~ msgid "The files seem identical."
#~ msgstr "The files seem identical."
#~ msgid "The files are different."
#~ msgstr "The files are different."
#~ msgid ""
#~ "The files are likely to be identical: they have the same size and their "
#~ "contents are the same at the beginning, middle and end."
#~ msgstr ""
#~ "The files are likely to be identical: they have the same size and their "
#~ "contents are the same at the beginning, middle and end."
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
#~ msgstr "An older item named '%1' already exists."
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
#~ msgstr "A similar file named '%1' already exists."
#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
#~ msgstr "A more recent item named '%1' already exists."
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "Rename:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Rename Item"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "Rename Items"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rename"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item %1 to:"
#~ msgstr "Rename the item %1 to:"
#~ msgctxt ""
#~ "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must "
#~ "be the end character"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "New name #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgstr[1] "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Replace All"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Skip"
#~ msgid "Skip All"
#~ msgstr "Skip All"
#~ msgid "[padlock]"
#~ msgstr "[padlock]"
#~ msgctxt "Web page address"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Address:"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "IP address:"
#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Encryption:"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Details:"
#~ msgid "SSL version:"
#~ msgstr "SSL version:"
#~ msgid "Certificate chain:"
#~ msgstr "Certificate chain:"
#~ msgid "Trusted:"
#~ msgstr "Trusted:"
#~ msgid "Validity period:"
#~ msgstr "Validity period:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Serial number:"
#~ msgid "MD5 digest:"
#~ msgstr "MD5 digest:"
#~ msgid "SHA1 digest:"
#~ msgstr "SHA1 digest:"
#~ msgid ""
#~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
#~ "Aborting because the identity of the host cannot be established."
#~ msgstr ""
#~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
#~ "Aborting because the identity of the host cannot be established."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?"
#~ "%1This action cannot be "
#~ "undone."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?"
#~ "%1This action cannot be "
#~ "undone."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone."
#~ msgid_plural ""
#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Moving this item to Trash failed as it is too large. Permanently delete "
#~ "it instead?%1This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Moving this item to the wastebin failed as it is too large. Permanently "
#~ "delete it instead?%1This action cannot be undone."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Moving this %1 item to Trash failed as it is too large. Permanently "
#~ "delete it instead?This action cannot be "
#~ "undone."
#~ msgid_plural ""
#~ "Moving these %1 items to Trash failed as they are too large. Permanently "
#~ "delete them instead?This action cannot "
#~ "be undone."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Moving this %1 item to the wastebin failed as it is too large. "
#~ "Permanently delete it instead?This action "
#~ "cannot be undone."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Moving these %1 items to the wastebin failed as they are too large. "
#~ "Permanently delete them instead?This "
#~ "action cannot be undone."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr[0] "Do you really want to move this %1 item to the Wastebin?"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the Wastebin?"
#~ msgctxt "@option:checkbox"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Do not ask again"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Do not ask again"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Do not show this message again"
#~ msgctxt "Warning about executing unknown program"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgctxt "program name follows in a line edit below"
#~ msgid "This will start the program:"
#~ msgstr "This will start the program:"
#~ msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
#~ msgstr "If you do not trust this program, click Cancel"
#~ msgid "Blocked request."
#~ msgstr "Blocked request."
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
#~ msgstr "Unknown HTTP verb."
#~ msgid ""
#~ "Cookies
Cookies contain information that KDE applications "
#~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, "
#~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can "
#~ "store information about you and your browsing activities on your machine "
#~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.
"
#~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
#~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping "
#~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies."
#~ "p>
Because most people want a compromise between privacy and the "
#~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to "
#~ "customize the way it handles cookies. So you might want to set the "
#~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
#~ "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you "
#~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
#~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cookies
Cookies contain information that KDE applications "
#~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, "
#~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can "
#~ "store information about you and your browsing activities on your machine "
#~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.
"
#~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
#~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping "
#~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies."
#~ "p>
Because most people want a compromise between privacy and the "
#~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to "
#~ "customise the way it handles cookies. So you might want to set the "
#~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
#~ "allowing you to decide. For your favourite shopping web sites that you "
#~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
#~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.
"
#~ msgid "Cookie Management Quick Help
"
#~ msgstr "Cookie Management Quick Help
"
#~ msgid ""
#~ "Cookies
Cookies contain information that KDE application using "
#~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
#~ "Internet server. This means that a web server can store information about "
#~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
#~ "consider this an invasion of privacy.
However, cookies are useful "
#~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet "
#~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
#~ "you have a browser that supports cookies.
Because most people want "
#~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers "
#~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for "
#~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server "
#~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, "
#~ "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web "
#~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular "
#~ "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
#~ "This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply "
#~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab "
#~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted "
#~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cookies
Cookies contain information that KDE application using "
#~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
#~ "Internet server. This means that a web server can store information about "
#~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
#~ "consider this an invasion of privacy.
However, cookies are useful "
#~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet "
#~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
#~ "you have a browser that supports cookies.
Because most people want "
#~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers "
#~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for "
#~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server "
#~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, "
#~ "you might choose to accept all cookies from your favourite shopping web "
#~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular "
#~ "site and when you are presented with the cookie dialogue box, click on "
#~ " This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply "
#~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab "
#~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted "
#~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.
"
#~ msgid ""
#~ "Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE "
#~ "programs when using Internet and network connections. If you experience "
#~ "timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to "
#~ "adjust these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Network Preferences
Here you can define the behaviour of KDE "
#~ "programs when using Internet and network connections. If you experience "
#~ "timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to "
#~ "adjust these settings."
#~ msgid ""
#~ "Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits "
#~ "between your machine and the Internet and provides services such as web "
#~ "page caching and/or filtering.
Caching proxy servers give you "
#~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or "
#~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other "
#~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or "
#~ "anything else you want to block.
Note: Some proxy servers "
#~ "provide both services.
"
#~ msgstr ""
#~ "Proxy
A proxy server is an intermediate program that sits "
#~ "between your machine and the Internet and provides services such as web "
#~ "page caching and/or filtering.
Caching proxy servers give you "
#~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or "
#~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other "
#~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam or anything "
#~ "else you want to block.
Note: Some proxy servers provide "
#~ "both services.
"
#~ msgid ""
#~ "Windows Shares
Applications using the SMB KIO worker (like "
#~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
#~ "properly configured.
You can specify here the credentials used to "
#~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and "
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
#~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are "
#~ "clearly indicated as such.
"
#~ msgstr ""
#~ "Windows Shares
Applications using the SMB KIO worker (like "
#~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
#~ "properly configured.
You can specify here the credentials used to "
#~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and "
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
#~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are "
#~ "clearly indicated as such.
"
#~ msgid "Configure enhanced browsing features"
#~ msgstr "Configure enhanced browsing features"
#~ msgid ""
#~ "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
#~ "browsing features of KDE. Web Search Keywords
Web Search Keywords "
#~ "are a quick way of using Web search engines. For example, type "
#~ "\"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a "
#~ "search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
#~ "you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in "
#~ "the Run Command dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
#~ "browsing features of KDE. Web Search Keywords
Web Search Keywords "
#~ "are a quick way of using Web search engines. For example, type "
#~ "\"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a "
#~ "search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
#~ "you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in "
#~ "the Run Command dialogue."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web search keywords feature. "
#~ "Web search keywords allow you to quickly search or lookup words on the "
#~ "Internet. For example, to search for information about the KDE project "
#~ "using the Google engine, you simply type gg:KDE or "
#~ "google:KDE.If you select a default "
#~ "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply "
#~ "typing them into the input widget of applications that have built-in "
#~ "support for such a feature, e.g Konqueror."
#~ msgstr ""
#~ "In this module you can configure the web search keywords feature. "
#~ "Web search keywords allow you to quickly search or lookup words on the "
#~ "Internet. For example, to search for information about the KDE project "
#~ "using the Google engine, you simply type gg:KDE or "
#~ "google:KDE.If you select a default "
#~ "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply "
#~ "typing them into the input widget of applications that have built-in "
#~ "support for such a feature, e.g Konqueror."
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
#~ msgstr "Using sub-URLs with %1 is not supported."
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yes"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
#~ msgstr "You do not have permission to create that folder."
#~ msgid "The desktop is offline"
#~ msgstr "The desktop is offline"
#~ msgid "mounting is not supported by Windows CE."
#~ msgstr "mounting is not supported by Windows CE."
#~ msgid "unmounting is not supported by Windows CE."
#~ msgstr "unmounting is not supported by Windows CE."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry of type\n"
#~ "%1\n"
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry of type\n"
#~ "%1\n"
#~ "is unknown."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Mount"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Unmount"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
#~ "does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
#~ "does not exist."
#~ msgid "Could not find any application or handler for %1"
#~ msgstr "Could not find any application or handler for %1"
#~ msgid "&Paste File"
#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
#~ msgstr[0] "&Paste File"
#~ msgstr[1] "&Paste %1 Files"
#~ msgid "&Paste URL"
#~ msgid_plural "&Paste %1 URLs"
#~ msgstr[0] "&Paste URL"
#~ msgstr[1] "&Paste %1 URLs"
#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
#~ msgstr "&Paste Clipboard Contents"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "Multiple Instances"
#~ msgid "Single Instance"
#~ msgstr "Single Instance"
#~ msgid "Run Until Finished"
#~ msgstr "Run Until Finished"
#~ msgid "D-Bus registration:"
#~ msgstr "D-Bus registration:"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to permanently delete this item?%1"
#~| "filename>This action cannot be undone."
#~| ""
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?%1"
#~ "filename>This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?%1"
#~ "filename>This action cannot be undone."
#~ "emphasis>"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Co&mmand:"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom out"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom in"
#~ msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
#~ msgstr "Icon size: %1 pixels (standard size)"
#~ msgid "Open %1 in tab"
#~ msgstr "Open %1 in tab"
#~ msgid "Authentication is required to change this file's permissions."
#~ msgstr "Authentication is required to change this file's permissions."
#~ msgid "Authentication is required to change who owns this file."
#~ msgstr "Authentication is required to change who owns this file."
#~ msgid "Authentication is required to delete this file."
#~ msgstr "Authentication is required to delete this file."
#~ msgid "Authentication is required to create a folder."
#~ msgstr "Authentication is required to create a folder."
#~ msgid "Authentication is required to open this file."
#~ msgstr "Authentication is required to open this file."
#~ msgid "Authentication is required to open this folder."
#~ msgstr "Authentication is required to open this folder."
#~ msgid "Authentication is required to rename this file."
#~ msgstr "Authentication is required to rename this file."
#~ msgid "Authentication is required to delete this folder."
#~ msgstr "Authentication is required to delete this folder."
#~ msgid "Authentication is required to create a symlink."
#~ msgstr "Authentication is required to create a symlink."
#~ msgid "Authentication is required to modify this file's last updated time."
#~ msgstr "Authentication is required to modify this file's last updated time."
#~ msgid "Authentication is required to copy this item."
#~ msgstr "Authentication is required to copy this item."
#~ msgid "Authentication is required to perform this action."
#~ msgstr "Authentication is required to perform this action."
#~ msgid "KFilePropsPluginWidget"
#~ msgstr "KFilePropsPluginWidget"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "&Unmount '%1'"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "&Eject '%1'"
#~ msgid "&Edit Entry '%1'..."
#~ msgstr "&Edit Entry '%1'..."
#~ msgid "&Hide Entry '%1'"
#~ msgstr "&Hide Entry '%1'"
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
#~ msgstr "&Remove Entry '%1'"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enter a Different Name"
#~ msgstr "Enter a Different Name"
#~ msgid "Invalid Directory Name"
#~ msgstr "Invalid Directory Name"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a folder with the name %1because it is reserved for use by the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Could not create a folder with the name %1because it is reserved for use by the operating system."
#~ msgid "Create New File Type"
#~ msgstr "Create New File Type"
#~ msgid "File Type Options"
#~ msgstr "File Type Options"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Edit Entry..."
#~ msgid "Delete Entry"
#~ msgstr "Delete Entry"
#~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
#~ msgstr "Cannot talk to klauncher: %1"
#~ msgid "klauncher said: %1"
#~ msgstr "klauncher said: %1"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Custom Path"
#~ msgid ""
#~ "The trash has reached its maximum size!\n"
#~ "Cleanup the trash manually."
#~ msgstr ""
#~ "The wastebin has reached its maximum size!\n"
#~ "Cleanup the wastebin manually."
#~ msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
#~ msgstr "'%1' not found, please type a valid program name."
#~ msgid "No Media inserted or Media not recognized."
#~ msgstr "No Media inserted or Media not recognised."
#~ msgid "\"vold\" is not running."
#~ msgstr "\"vold\" is not running."
#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
#~ msgstr "unmounting is not supported by wince."
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "File name:"
#~ msgid ""
#~ "Cache
This module lets you configure your cache settings."
#~ "p>
This specific cache is an area on the disk where recently read web "
#~ "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
#~ "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
#~ "retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cache
This module lets you configure your cache settings."
#~ "p>
This specific cache is an area on the disk where recently read web "
#~ "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
#~ "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
#~ "retrieved from the cache, which is a lot faster.
"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your "
#~ "hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as "
#~ "needed instead of on every visit to that site. This is especially useful "
#~ "if you have a slow connection to the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Tick this box if you want the web pages you visit to be stored on your "
#~ "hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as "
#~ "needed instead of on every visit to that site. This is especially useful "
#~ "if you have a slow connection to the Internet."
#~ msgid "&Use cache"
#~ msgstr "&Use cache"
#~ msgid ""
#~ "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch "
#~ "the web page again."
#~ msgstr ""
#~ "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch "
#~ "the web page again."
#~ msgid "&Keep cache in sync"
#~ msgstr "&Keep cache in sync"
#~ msgid ""
#~ "Always use documents from the cache when available. You can still use the "
#~ "reload button to synchronize the cache with the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Always use documents from the cache when available. You can still use the "
#~ "reload button to synchronise the cache with the remote host."
#~ msgid "Use cache whenever &possible"
#~ msgstr "Use cache whenever &possible"
#~ msgid ""
#~ "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
#~ "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
#~ msgstr ""
#~ "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
#~ "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
#~ msgid "O&ffline browsing mode"
#~ msgstr "O&ffline browsing mode"
#~ msgid "Disk cache &size:"
#~ msgstr "Disk cache &size:"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid "C&lear Cache"
#~ msgstr "C&lear Cache"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Identification"
#~ msgstr "Add Identification"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Modify Identification"
#~ msgstr "Modify Identification"
#~ msgid ""
#~ "Found an existing identification for
%1
Do you "
#~ "want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Found an existing identification for
%1
Do you "
#~ "want to replace it?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Duplicate Identification"
#~ msgstr "Duplicate Identification"
#~ msgid ""
#~ "Browser Identification
The browser-identification module "
#~ "allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP "
#~ "protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse."
#~ "p>
This ability to fake identification is necessary because some web "
#~ "sites do not display properly when they detect that they are not talking "
#~ "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, "
#~ "even if the browser actually supports all the necessary features to "
#~ "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
#~ "try to browse them. Please understand that this might not always work, "
#~ "since such sites might be using non-standard web protocols and or "
#~ "specifications.
NOTE: To obtain specific help on a "
#~ "particular section of the dialog box, simply click on the quick help "
#~ "button on the window title bar, then click on the section for which you "
#~ "are seeking help.
"
#~ msgstr ""
#~ "Browser Identification
The browser-identification module "
#~ "allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP "
#~ "protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse."
#~ "p>
This ability to fake identification is necessary because some web "
#~ "sites do not display properly when they detect that they are not talking "
#~ "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, "
#~ "even if the browser actually supports all the necessary features to "
#~ "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
#~ "try to browse them. Please understand that this might not always work, "
#~ "since such sites might be using non-standard web protocols and or "
#~ "specifications.
NOTE: To obtain specific help on a "
#~ "particular section of the dialogue box, simply click on the quick help "
#~ "button on the window title bar, then click on the section for which you "
#~ "are seeking help.
"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
#~ "(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
#~ "specific identification text.\n"
#~ "To add a new site-specific identification text, click the New"
#~ "code> button and supply the necessary information. To change an existing "
#~ "site-specific entry, click on the Change
button. The "
#~ "Delete
button will remove the selected site-specific "
#~ "identification text, causing the default setting to be used for that site "
#~ "or domain.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
#~ "(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
#~ "specific identification text.\n"
#~ "To add a new site-specific identification text, click the New"
#~ "code> button and supply the necessary information. To change an existing "
#~ "site-specific entry, click on the Change
button. The "
#~ "Delete
button will remove the selected site-specific "
#~ "identification text, causing the default setting to be used for that site "
#~ "or domain.\n"
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send the browser identification to web sites.\n"
#~ "NOTE: Many sites rely on this information to display pages "
#~ "properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable "
#~ "this feature but rather customize it.
\n"
#~ "By default, only minimal identification information is sent to remote "
#~ "sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Send the browser identification to web sites.\n"
#~ "NOTE: Many sites rely on this information to display pages "
#~ "properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable "
#~ "this feature but rather customise it.
\n"
#~ "By default, only minimal identification information is sent to remote "
#~ "sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
#~ "
"
#~ msgid "&Send identification"
#~ msgstr "&Send identification"
#~ msgid ""
#~ "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
#~ "provided options to customize it."
#~ msgstr ""
#~ "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
#~ "provided options to customise it."
#~ msgid "Default Identification"
#~ msgstr "Default Identification"
#~ msgid ""
#~ "The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
#~ "customize it using the options provided below."
#~ msgstr ""
#~ "The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
#~ "customise it using the options provided below."
#~ msgid ""
#~ "Includes your operating system's name in the browser identification text."
#~ msgstr ""
#~ "Includes your operating system's name in the browser identification text."
#~ msgid "Add operating s&ystem name"
#~ msgstr "Add operating s&ystem name"
#~ msgid ""
#~ "Includes your operating system's version number in the browser "
#~ "identification text."
#~ msgstr ""
#~ "Includes your operating system's version number in the browser "
#~ "identification text."
#~ msgid "Add operating system &version"
#~ msgstr "Add operating system &version"
#~ msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
#~ msgstr ""
#~ "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
#~ msgid "Add &machine (processor) type"
#~ msgstr "Add &machine (processor) type"
#~ msgid ""
#~ "Includes your language settings in the browser identification text to "
#~ "obtain localized versions of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Includes your language settings in the browser identification text to "
#~ "obtain localised versions of the page."
#~ msgid "Add lang&uage information"
#~ msgstr "Add lang&uage information"
#~ msgid "Site Specific Identification"
#~ msgstr "Site Specific Identification"
#~ msgid "Site Name"
#~ msgstr "Site Name"
#~ msgid "Identification"
#~ msgstr "Identification"
#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "User Agent"
#~ msgid "Add new identification text for a site."
#~ msgstr "Add new identification text for a site."
#~ msgid "Change the selected identifier text."
#~ msgstr "Change the selected identifier text."
#~ msgid "Delete the selected identifier text."
#~ msgstr "Delete the selected identifier text."
#~ msgid "Delete all identifiers."
#~ msgstr "Delete all identifiers."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the site or domain name where a fake browser identification should "
#~ "be used.\n"
#~ "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
#~ "use the top level address of a site to make generic matches; for example, "
#~ "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you "
#~ "would enter kde.org
- the fake identity would then be sent "
#~ "to any KDE site that ends with kde.org
.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enter the site or domain name where a fake browser identification should "
#~ "be used.\n"
#~ "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
#~ "use the top level address of a site to make generic matches; for example, "
#~ "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you "
#~ "would enter kde.org
- the fake identity would then be sent "
#~ "to any KDE site that ends with kde.org
.
\n"
#~ ""
#~ msgid "&When browsing the following site:"
#~ msgstr "&When browsing the following site:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
#~ "specified above.\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
#~ "specified above.\n"
#~ ""
#~ msgid "&Use the following identification:"
#~ msgstr "&Use the following identification:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The actual browser identification text that will be sent to the remote "
#~ "machine.\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The actual browser identification text that will be sent to the remote "
#~ "machine.\n"
#~ ""
#~ msgid "Real identification:"
#~ msgstr "Real identification:"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "De&vice"
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
#~ msgstr "Device (/dev/fd0):"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Device:"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Read only"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "File system:"
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Mount point:"
#~ msgid ""
#~ "URL cannot be listed\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL cannot be listed\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Invalid link target"
#~ msgstr "Invalid link target"
#~ msgid "Add Network Folder"
#~ msgstr "Add Network Folder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone."
#~| msgid_plural ""
#~| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr "Do you really want to move this item to the Wastebin?"
#~ msgid "Enter the certificate password:"
#~ msgstr "Enter the certificate password:"
#~ msgid "SSL Certificate Password"
#~ msgstr "SSL Certificate Password"
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgstr "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgstr "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgid ""
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
#~ "loading?"
#~ msgstr ""
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
#~ "loading?"
#~ msgid ""
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~ "the KDE System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~ "the KDE System Settings."
#~ msgid "A folder named \"%1\" already exists."
#~ msgstr "A folder named \"%1\" already exists."
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Shortcuts"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The name %1 ends with a space, which is a bit "
#~ "unusual and may be unintentional."
#~ msgstr ""
#~ "The name %1 ends with a space, which is a bit "
#~ "unusual and may be unintentional."
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Drive: %1"
#~ msgid "The source file is bigger."
#~ msgstr "The source file is bigger."
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgid "Invalid Filenames"
#~ msgstr "Invalid Filenames"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overwrite"
#~ msgid "You do not have permission to run %1."
#~ msgstr "You do not have permission to run %1."
#~ msgid ""
#~ "Unable to enter %1.\n"
#~ "You do not have access rights to this location."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to enter %1.\n"
#~ "You do not have access rights to this location."
#~ msgid "You are not authorized to execute this service."
#~ msgstr "You are not authorised to execute this service."
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
#~ msgstr "Specified socket path is invalid"
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "The socket operation is not supported"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Connection refused"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Permission denied"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Connection timed out"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unknown error"
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
#~ msgstr "Could not set non-blocking mode"
#~ msgid "Address is already in use"
#~ msgstr "Address is already in use"
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Path cannot be used"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "No such file or directory"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Not a directory"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Read-only filesystem"
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Unknown socket error"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operation not supported"
#~ msgid "AutoSkip"
#~ msgstr "AutoSkip"
#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
#~ msgstr "SSL support is not available in this build of KDE."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Recently Saved"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "No error"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "The certificate has expired"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "The certificate is invalid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "The certificate has been revoked"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgstr ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgstr ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "The peer did not present any certificate"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "The certificate chain is too long"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unknown error"
#~ msgid "Named Group"
#~ msgstr "Named Group"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "Could not change permissions for '%1'"
#~ msgstr "Could not change permissions for '%1'"
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Create hidden directory?"
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Show Aside Preview"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Device usage:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see "
#~ "previews"
#~ msgstr ""
#~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see "
#~ "previews"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "By Name"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "By Size"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "By Type"
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Forbidden"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Can Read"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Can Read & Write"
#~ msgid "Can View Content & Read"
#~ msgstr "Can View Content & Read"
#~ msgid "Limit to maximum size"
#~ msgstr "Limit to maximum size"
#~ msgid "Maximum size:"
#~ msgstr "Maximum size:"
#~ msgid "When limit reached:"
#~ msgstr "When limit reached:"
#~ msgid "Warn Me"
#~ msgstr "Warn Me"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Do you really want to delete this item?"
#~ msgstr[1] "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Move to Was&tebin"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Other..."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Last Month"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continue"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
#~ msgstr "The file or folder %1 does not exist."
#, fuzzy
#~| msgid "Ad&vanced Options"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Ad&vanced Options"
#~ msgid ""
#~ "Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
#~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
#~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server"
#~ "em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
#~ "Broadcast address and WINS address fields will also be "
#~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
#~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
#~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
#~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually "
#~ "improves performance, and reduces the network load a lot.
The "
#~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
#~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
#~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed "
#~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be "
#~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the "
#~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries "
#~ "with passwords are clearly indicated as such.
"
#~ msgstr ""
#~ "Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
#~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
#~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server"
#~ "em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
#~ "Broadcast address and WINS address fields will also be "
#~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
#~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
#~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
#~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually "
#~ "improves performance, and reduces the network load a lot.The "
#~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
#~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
#~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed "
#~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be "
#~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the "
#~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries "
#~ "with passwords are clearly indicated as such.
"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
#~ "application."
#~ msgid "Place in system tray"
#~ msgstr "Place in system tray"
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "Do not &close when command exits"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Username:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your "
#~ "computer."
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Open with:"
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgid ""
#~ "My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
#~ "page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
#~ msgstr ""
#~ "My Bookmarks
This module lets you configure the bookmarks home "
#~ "page.
The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.
"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "If this option is unticked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If ticked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Show bookmarks without folder"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate "
#~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
#~ "to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate "
#~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
#~ "to spread in two columns."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgid ""
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
#~ "konqueror as a file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
#~ "konqueror as a file manager."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Show system &places"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "General Settings"
#~ msgid ""
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
#~ "number of bookmarks you have."
#~ msgstr ""
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
#~ "number of bookmarks you have."
#~ msgid "Number of columns to show:"
#~ msgstr "Number of columns to show:"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Show folder &backgrounds"
#~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
#~ msgstr "How much disk space is used to cache the pixmaps"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Pixmap Cache"
#~ msgid "Disk cache size:"
#~ msgstr "Disk cache size:"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr " kB"
#~ msgid "Clear the pixmap cache"
#~ msgstr "Clear the pixmap cache"
#~ msgid "&Clear Cache"
#~ msgstr "&Clear Cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
#~ "other storage medium.
\n"
#~ "NOTE: Checking this option along with the previous one will "
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
#~ "when the current session ends.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
#~ "normal cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
#~ "other storage medium.
\n"
#~ "NOTE: Ticking this option along with the previous one will "
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
#~ "when the current session ends.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
#~ msgstr "Treat &all cookies as session cookies"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#, fuzzy
#~| msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgstr "Variable Proxy Configuration"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
#~ msgstr "You must specify at least one valid proxy environment variable."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than its value. For example, if the environment variable is
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter "
#~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than its value. For example, if the environment variable is
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter "
#~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128."
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgstr "Invalid Proxy Setup"
#~ msgid "Successfully verified."
#~ msgstr "Successfully verified."
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy Setup"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Proxy Setup"
#~ msgstr "Proxy Setup"
#~ msgid ""
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
#~ "proxy information."
#~ msgstr ""
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
#~ "proxy information."
#~ msgid ""
#~ "To learn about the variable names the automatic detection process "
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect"
#~ "b>\" button."
#~ msgstr ""
#~ "To learn about the variable names the automatic detection process "
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
#~ "title bar of the previous dialogue and then click on the \"Auto "
#~ "Detect\" button."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
#~ msgstr "Automatic Proxy Variable Detection"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual Proxy Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
#~ msgstr "Manual Proxy Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Proxy Setting"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
#~ msgstr "Invalid Proxy Setting"
#~ msgid ""
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
#~ "entries are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
#~ "entries are highlighted."
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
#~ msgstr "You entered a duplicate address. Please try again."
#~ msgid "%1 is already in the list."
#~ msgstr "%1 is already in the list."
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Entry"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Duplicate Entry"
#~ msgstr "Duplicate Entry"
#, fuzzy
#~| msgid "New Exception"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Exception"
#~ msgstr "New Exception"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Exception"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Exception"
#~ msgstr "Change Exception"
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
#~ msgstr "The address you have entered is not valid."
#~ msgid ""
#~ "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question "
#~ "marks(?).
Examples of VALID entries:
http://"
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost"
#~ "code>
Examples of INVALID entries:
http://my "
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
#~ msgstr ""
#~ "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question "
#~ "marks(?).
Examples of VALID entries:
http://"
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost"
#~ "code>
Examples of INVALID entries:
http://my "
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
#~ msgstr "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
#~ "proxy settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
#~ "proxy settings:"
#~ msgid ""
#~ "Enter a valid address or URL.
NOTE: Wildcard "
#~ "matching such as *.kde.org
is not supported. If you want to "
#~ "match any host in the .kde.org
domain, e.g. printing."
#~ "kde.org
, then simply enter .kde.org
."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a valid address or URL.
NOTE: Wildcard "
#~ "matching such as *.kde.org
is not supported. If you want to "
#~ "match any host in the .kde.org
domain, e.g. printing."
#~ "kde.org
, then simply enter .kde.org
."
#~ msgid ""
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
#~ "will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
#~ "will be ignored."
#~ msgid ""
#~ "The proxy settings you specified are invalid.
Please click "
#~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; "
#~ "otherwise your changes will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "The proxy settings you specified are invalid.
Please click "
#~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; "
#~ "otherwise your changes will be ignored."
#~ msgid "H&TTP:"
#~ msgstr "H&TTP:"
#~ msgid "HTTP&S:"
#~ msgstr "HTTP&S:"
#~ msgid "&FTP:"
#~ msgstr "&FTP:"
#~ msgid "NO &PROXY:"
#~ msgstr "NO &PROXY:"
#~ msgid ""
#~ "Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
#~ "will be highlighted to indicate that they are invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
#~ "will be highlighted to indicate that they are invalid."
#~ msgid "&Verify"
#~ msgstr "&Verify"
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
#~ msgstr "Connect to the &Internet directly"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.\n"
#~ "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
#~ "information.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.\n"
#~ "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
#~ "information.\n"
#~ "
"
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
#~ msgstr "Show the proxy environment variable configuration dialogue."
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Setup..."
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
#~ msgstr "&Manually specify the proxy settings"
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
#~ msgstr "Show the manual proxy configuration dialogue."
#~ msgid "Authori&zation"
#~ msgstr "Authori&sation"
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
#~ msgstr "Prompt for login information whenever it is required."
#~ msgid "Prompt as &needed"
#~ msgstr "Prompt as &needed"
#~ msgid "Use this login information."
#~ msgstr "Use this login information."
#~ msgid ""
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
#~ msgid "Login name."
#~ msgstr "Login name."
#~ msgid "Login password."
#~ msgstr "Login password."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "O&ptions"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use persistent proxy connection.\n"
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Use persistent proxy connection.\n"
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
#~ "
"
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
#~ msgstr "Use persistent connections to proxy"
#~ msgid "Ser&vers"
#~ msgstr "Ser&vers"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
#~ "the addresses listed here.This feature is useful if all you want or "
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.
If you have "
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
#~ "the addresses listed here.This feature is useful if all you want or "
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.
If you have "
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
#~ "
"
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
#~ msgstr "Remove all proxy exception addresses from the list."
#~ msgid "D&elete All"
#~ msgstr "D&elete All"
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
#~ msgstr "Remove the selected proxy exception address from the list."
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
#~ msgstr "Add new proxy exception address to the list."
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
#~ msgstr "Change the selected proxy exception address."
#~ msgid "&Domain name:"
#~ msgstr "&Domain name:"
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
#~ msgstr "Includes your platform type in the browser identification text"
#~ msgid "Add &platform name"
#~ msgstr "Add &platform name"
#~ msgid "Domain [Group]"
#~ msgstr "Domain [Group]"
#~ msgid "Host [Set By]"
#~ msgstr "Host [Set By]"
#~ msgid ""
#~ "Local Network Browsing
Here you setup your \"Network "
#~ "Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.
About "
#~ "the LAN ioslave configuration:
If you select it, the "
#~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this "
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
#~ "consider even this to be an attack.
Always means that you "
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
#~ "are actually offered by the host. Never means that you will never "
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.
More "
#~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <"
#~ "neundorf@kde.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Local Network Browsing
Here you setup your \"Network "
#~ "Neighbourhood\". You can use either the LISa dæmon and the lan:/ "
#~ "ioslave, or the ResLISa dæmon and the rlan:/ ioslave.
About "
#~ "the LAN ioslave configuration:
If you select it, the "
#~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this "
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
#~ "consider even this to be an attack.
Always means that you "
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
#~ "are actually offered by the host. Never means that you will never "
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.
More "
#~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <"
#~ "neundorf@kde.org>."
#~ msgid "&Windows Shares"
#~ msgstr "&Windows Shares"
#~ msgid "&LISa Daemon"
#~ msgstr "&LISa Dæmon"
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Search:"
#~ msgid "&SOCKS"
#~ msgstr "&SOCKS"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
#~ "O subsystems."
#~ msgstr ""
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
#~ "O subsystems."
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
#~ msgstr "&Enable SOCKS support"
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
#~ msgstr "Click here to test SOCKS support."
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "&Test"
#~ msgid "SOCKS Implementation"
#~ msgstr "SOCKS Implementation"
#~ msgid ""
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
#~ "which you specify (below)."
#~ msgstr ""
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
#~ "which you specify (below)."
#~ msgid "Use &custom library"
#~ msgstr "Use &custom library"
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
#~ msgstr "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
#~ msgid ""
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
#~ msgid "A&uto detect"
#~ msgstr "A&uto detect"
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
#~ msgstr "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
#~ msgid "&NEC SOCKS"
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
#~ msgstr "This will force KDE to use Dante if it can be found."
#~ msgid "&Dante"
#~ msgstr "&Dante"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
#~ "socks5/lib are already searched by default."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
#~ "socks5/lib are already searched by default."
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
#~ msgstr "Additional Library Search Paths"
#~ msgid "kcmsocks"
#~ msgstr "kcmsocks"
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
#~ msgstr "KDE SOCKS Control Module"
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgid "George Staikos"
#~ msgstr "George Staikos"
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
#~ msgstr "These changes will only apply to newly started applications."
#~ msgid "SOCKS Support"
#~ msgstr "SOCKS Support"
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Success: SOCKS was found and initialised."
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
#~ msgstr "SOCKS could not be loaded."
#~ msgid ""
#~ "SOCKS
This module allows you to configure KDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.
SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in RFC 1928.
"
#~ "If you have no idea what this is and if your system administrator does "
#~ "not tell you to use it, leave it disabled.
"
#~ msgstr ""
#~ "SOCKS
This module allows you to configure KDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.
SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in RFC 1928.
"
#~ "If you have no idea what this is and if your system administrator does "
#~ "not tell you to use it, leave it disabled.
"
#~ msgid "&Path:"
#~ msgstr "&Path:"
#~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
#~ msgstr "This is the list of additional paths that will be searched."
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Path"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Add"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Remove"
#~ msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
#~ msgstr ""
#~ "This is the configuration for the samba client only, not the server."
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "List of sites for which the specified identification text will be used "
#~ "instead of the default one."
#~ msgstr ""
#~ "List of sites for which the specified identification text will be used "
#~ "instead of the default one."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "Clear Search"