# Danish translation of kio_smb # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2001, 2003, 2004, 2005. # scootergrisen, 2017. # Martin Schlander , 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-08 19:58+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Der er flere muligheder for at autentificere på SMB-ressourcer.brugernavn: Når du autenficerer inden " "for et hjemmenetværk og brugernavnet på serveren er tilstrækkeligtbrugernavn@domain.dk: Moderne " "erhvervs- logon-navne har samme form som en e-mailaddresseDOMAIN\\brugernavn: Ved meget gamle " "erhverrvsnetværk eller arbejdsgrupper skal du måske have et præfiks foran " "NetBIOS domænenavne (pre-Windows 2000)anonym: Anonyme logins kan forsøges ved at bruge et tomt brugernavn " "og adgangskode. Afhængigt af serverens opsætning kan ikke-tomme brugernavne " "være påkrævet" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Indtast venligst godkendelsesinformation for %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Indtest venligst godkendelsesinformation for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Ukendt filtype, hverken mappe eller fil." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Kunne ingen arbejdsgrupper finde på dit lokale netværk. Dette kan skyldes en " "aktiveret firewall." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Intet medie i enheden for %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Kunne ikke forbinde til værten for %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Fejl ved forbindelse til serveren ansvarlig for %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Share kunne ikke findes på givne server" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Dårlig filbeskriver" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Det givne navn kunne ikke resolveres til en entydig server. Sørg for at dit " "netværk er sat op uden navnekonflikter mellem navne brugt af Windows og af " "Unix navneresolution." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Værten kan ikke nås" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient rapporterede en fejl, men angav ikke hvad problemet er. Dette " "kunne indikere et alvorligt problem med dit netværk - men det kunne også " "være et problem med libsmbclient.\n" "Hvis du vil hjælpe os, så giv et tcpdump af netværkets grænseflade mens du " "prøver at søge på nettet (du skal være klar over at den kunne indeholde " "private data, så send den ikke ind hvis du er usikker på det - du kan sende " "det privat udviklerne hvis de beder om det)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Ukendt fejltilstand: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Fejl ved forsøg på at tilgå %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Sørg for at samba-pakken er installeret rigtigt på dit system." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Montering af share \"%1\" fra vært \"%2\" af brugeren \"%3\" mislykkedes.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Afmontering af monteringspunktet \"%1\" mislykkedes.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Ukendt enhed @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Fil eksisterer ikke: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient"