# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:09+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Съществуват различни възможности за удостоверяване на SMB споделения. потребителско име: Когато " "удостоверявате в домашна мрежа потребителското име на сървъра е достатъчно username@domain.com: Съвременните " "корпоративни имена се формират като имейл адреси " "домейн\\потребителско име: За остарели корпоративни мрежи или " "работни групи може да се наложи префикс на NetBIOS име на домейн (преди " "Windows 2000) анонимен: Анонимни " "влизания могат да бъдат направени с празно потребителско име и парола. В " "зависимост от конфигурацията на сървъра може и да не се допускат празни " "потребителски имена " #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Моля, въведете информация за идентификация за %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Моля, въведете информация за идентификация за:\n" "Сървър: %1\n" "Споделен ресурс: %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, " "ако се намирате зад защитна стена." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Няма носител в устройството за %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Грешка при връзка с хост за %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Невалиден файлов дескриптор" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, " "проверете дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и " "Linux." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Хостът е недостъпен" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може " "да означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът " "може и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n" "Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия " "интерфейс при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка " "може да се съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива " "съмнения." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Неизвестно условие за грешка: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Възникна грешка при опит за достъп на %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Грешка при монтиране на ресурса „%1“ на хоста „%2“ от потребителя „%3“.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Грешка при демонтиране на ресурса „%1“.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Неизвестно устройство @ %1"