# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2006, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2011, 2012, 2013. # Mincho Kondarev , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-01 07:59+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Неправилна или невалидна парола" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Неуспешно разпределяне на обратни сигнали" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала" #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Неуспешно задаване на потребителски данни за регистрация." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Неуспешно задаване на обратно извикване на регистрация." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Вход в SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Въведете отговоря в полето за потребителско име." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Въведете парола." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Грешка при четене на връзка: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Грешка при създаване на нова сесия на SSH" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Грешка при задаване на изчакване" #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Не можа да се деактивира алгоритъма на Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Грешка при задаване ниво на компресия." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Грешка при задаване на хост." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Грешка при задаване на порт." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Грешка при задаване на потребител." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Грешка при обработка на файла с настройки" #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хост %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Името на типа публичен ключ на сървъра не можа да бъде получено" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Не можа да се създаде хеш от публичния ключ на сървъра" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Не можа да се създаде отпечатък за публичен ключ на сървъра" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Ключ за хост %1 за този сървър не бе намерен, но съществува друг тип ключ.\n" "Атакуващият може да промени ключа по подразбиране на сървъра, за да обърка " "клиента ви да мисли, че ключът не съществува.\n" "Моля, свържете се със системния си администратор.\n" " %2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Промяна в самоличността на хоста" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ключът на хоста за сървъра %1 се промени.Това може да означава, че се случва DNS SPOOFING или IP адресът " "на хоста и неговия ключ са се променили едновременно.Отпечатъкът за ключ %2, изпратен от отдалечения хост, е " "%3Сигурни ли сте, че искате да продължите свързването?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Неуспех при верификацията на хоста" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Автентичността на хост %1 не може да бъде " "проверена.Отпечатъкът на ключ %2 е: %3Настина ли " "искате да се продължи свързването?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Свързване въпреки всичко" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Идентификацията е неуспешна." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Идентификацията е неуспешна. Сървърът не изпрати начини за идентификация" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Въведете потребителско име и парола." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправилно потребителско име или парола" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Грешка при заявката към SFTP. Проверете дали SFTP е наличен на сървъра." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Грешка при инициализиране на сесия на SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Установена е връзка с %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Невалиден sftp контекст" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Неуспешна смяна на правата за достъп за\n" "%1"