# Darafei Praliaskouski , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 19:36\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kio-extras/kio6_sftp." "po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10132\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Няправільная або хібная парольная фраза" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Не ўдалося прызначыць зваротныя выклікі" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Не ўдалося вызначыць журнал збыткоўнасці." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Не ўдалося вызначыць журнал даных карыстальніка." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Не ўдалося вызначыць журнал зваротных выклікаў." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Лагін SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Скарыстайцеся полем уводу імя карыстальніка, каб адказаць на пытанне." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Калі ласка, ўвядзіце пароль." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Не ўдалося прачытаць спасылку: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Не ўдалося стварыць новы сеанс SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Не ўдалося вызначыць час чакання." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Не ўдалося адключыць алгарытм Нэгла." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Не ўдалося вызначыць сцісканне." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Не ўдалося вызначыць хост." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Не ўдалося вызначыць порт." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Не ўдалося вызначыць імя карыстальніка." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Не ўдалося разабраць файл канфігурацыі." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Адкрыццё SFTP-злучэння з хостам %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Не ўдалося атрымаць назву тыпу публічнага ключа сервера" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Не ўдалося стварыць хэш з публічнага ключа сервера" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Не ўдалося стварыць адбітак для публічнага ключа сервера" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Ключ хоста %1 для гэтага сервера не знойдзены, але існуе іншы тып ключа.\n" "Зламыснікі могуць змяніць прадвызначаны ключ сервера, каб прымусіць кліента " "падумаць, што ключ не існуе.\n" "Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара.\n" " %2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Змена ўліковых даных хоста" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ключ хоста для сервера %1 быў зменены.Гэта можа азначаць, што нехта спрабуе падрабіць DNS або IP-адрас " "хоста, таму змяніўся ключ хоста.Адбітак ключа %2, адпраўлены " "адлеглым хостам:%3Сапраўды хочаце працягнуць злучэнне?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Не ўдалося праверыць хост" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Не ўдалося выканаць аўтэнтыфікацыю хоста %1.Адбітак ключа %2:%3Сапраўды хочаце працягнуць " "злучэнне?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Усё адно падлучыцца" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Не ўдалося выканаць аўтэнтыфікацыю. Сервер не адправіў ніякіх метадаў " "аўтэнтыфікацыі" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Калі ласка, увядзіце вашыя імя карыстальніка і пароль." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка або пароль" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Не ўдалося запытаць падсістэму SFTP. Пераканайцеся, што SFTP уключаны на " "серверы." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць сеанс SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Паспяхова падлучана да %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Хібны кантэкст sftp" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не ўдалося змяніць правы доступу для\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "No hostname specified" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Назва вузла не заданая" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Унутраная памылка. Калі ласка, паўтарыце запыт." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Злучэнне немагчымае." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Злучэнне закрыта аддаленым вузлом." #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP версіі %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Памылка пратаколу." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Здарылася унутраная памылка. Калі ласка, паспрабуйце зноў." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Злучэнне разарвана" #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Код памылкі: %1" #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Калі ласка задайце пароль." #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Ключ вузла быў адхілены." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Увядзіце імя карыстальніка і пароль"