# Eugene Zelenko , 2002. # Ihar Hrachyshka , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:50\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kio-extras/kio6_man." "po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10126\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Не ўдалося знайсці ніводнай старонкі man, якая адпавядае %1.Праверце, ці не памыліліся вы ў назве старонкі, і " "звярніце ўвагу, што падчас пошуку старонак даведкі трэба зважаць на рэгістр." "Калі назва правільная, магчыма, вам спатрэбіцца пашырыць шлях " "пошуку для старонак даведкі з дапамогай зменнай MANPATH або " "файла канфігурацыі ў /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Пазначаная старонка man спасылаецца на іншую старонку %1,але старонку %2, на якую яна " "спасылаецца, не ўдалося знайсці." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "Не ўдалося прачытаць старонку man %1." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "Не ўдалося пераўтварыць старонку man %1." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Не ўдалося праглядзець старонку дапаможніка" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Існуе больш за адну старонку man:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Некалькі старонак дапаможніка" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Заўвага: калі вы чытаеце старонку man на сваёй мове, то звярніце ўвагу, што " "тэкст можа змяшчаць памылкі ці быць састарэлым. Калі ў вас няма ўпэўненасці, " "што звесткі актуальныя, паглядзіце англійскую версію старонкі man." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Загаловачныя файлы" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Загаловачныя файлы (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Каманды карыстальнікаў" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Каманды карыстальнікаў (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Сістэмныя выклікі" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Падпраграмы" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Модулі Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Сеткавыя функцыі" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Фарматы файлаў" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Гульні" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Сістэмнае адміністраванне" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Лакальная дакументацыя" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Стварыць" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Індэкс старонак галоўнага дапаможніка" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Раздзел %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Індэкс раздзела %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Індэкс старонкі дапаможніка" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Стварэнне індэкса" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Не ўдалося знайсці праграму %1 у вашай сістэме. Усталюйце " "яе, калі неабходна, і пераканайцеся, што яе можна знайсці з дапамогай " "зменнай асяроддзя PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць %1." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Вывад man" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ігар Грачышка" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "Праглядальнік KMan"