# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log userdata." msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set log callback." msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Sftp Aanteken" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "site:" msgid "Site:" msgstr "tuiste:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set a timeout." msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set port." msgstr "Kon nie lees SFTP pakket" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander." #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Suksesvol verbind na %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit." #, fuzzy #~| msgid "No hostname specified" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "" #~ "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals" #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Verbinding gevaal." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP uitgawe %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokol fout." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. " #~ "Probeer weer asseblief." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers" #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "" #~ "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbinding gesluit." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener " #~ "ondersteun word nie." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Fout kode: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie " #~ "omdat die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" " #~ "lêer of kontak jou administrateur." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou " #~ "administrateur." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. " #~ "Die gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n" #~ "%2\n" #~ "Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur " #~ "voor verbinding.\n" #~ "\n" #~ "Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" #~ "\n" #~ "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk " #~ "nou net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy " #~ "moet verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se " #~ "administrateur. Die sleutel vingerafruk is:\n" #~ "%2\n" #~ "Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te " #~ "kry." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n" #~ "\n" #~ "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk " #~ "nou net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy " #~ "moet verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se " #~ "administrateur voor verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Bediener sleutel was verwerp." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord"