# Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2014. # Liudas Ališauskas , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 01:10+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/sek." #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "Nepakeista" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "Horizontaliai apversta" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "Pasukta 180°" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "Vertikaliai apversta" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "Transponuota" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "Pasukta 90° prieš laikrodžio rodyklę " #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "Skersinė" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "Pasukta 270° prieš laikrodžio rodyklę" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "Be blykstės" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "Suveikė" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Suveikė, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "Suveikė, grįžtamoji šviesa aptikta" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "Taip, nesuveikė" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "Taip, priverstinė" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Taip, priverstinė, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Taip, priverstinė, grįžtamoji šviesa aptikta" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "Ne, privaloma" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Ne, nesuveikė, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "Ne, automatiškai" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "Taip, automatiškai" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Taip, automatiškai, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Taip, automatiškai, grįžtamoji šviesa aptikta" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "Be blykstės funkcijos" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "Ne, be blykstės funkcijos" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Taip, raudonų akių mažinimas" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Taip, raudonų akių mažinimas, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Taip, raudonų akių mažinimas, grįžtamoji šviesa aptikta" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Taip, privaloma, raudonų akių mažinimas" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Taip, privaloma, raudonų akių mažinimas, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Taip, privaloma, raudonų akių mažinimas, grįžtamoji šviesa aptikta" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Ne, raudonų akių mažinimas" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Ne, automatiškai, raudonų akių mažinimas" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Taip, automatiškai, raudonų akių mažinimas" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "" "Taip, automatiškai, raudonų akių mažinimas, grįžtamoji šviesa neaptikta" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Taip, automatiškai, raudonų akių mažinimas, grįžtamoji šviesa aptikta" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 kadr./sek." #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1 sek." #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 sek." #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 EV" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 EV" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 EV" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "Albumo atlikėjas" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcijos" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autorius" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Pralaidumas" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "Autorių teisės" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "Sukūrimo data" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "Dokumentą sukūrė" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "Paveikslo data ir laikas" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "Modelis" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "Paveikslo orientacija" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "Eilučių skaičius" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "Žodžių autorius" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Puslapių skaičius" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmos reikšmė" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "Pradinė data ir laikas" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "Išlaikymo nuokrypis" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "Išlaikymo trukmė" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "Blykstė" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "F skaičius" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "Židinio nuotolis" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "Židinio nuotolis 35mm" #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS platuma" #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS ilguma" #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS aukštis" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO greičio įvertinimas" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "Matavimo veiksena" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "X matmuo" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "Y matmuo" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "Grynis" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "Ryškumas" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "Baltos spalvos balansas" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Leidėjas" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Išleidimo metai" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Skaitmeninimo dažnis" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "Disko numeris" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "Atlikėjas" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "Ansamblis" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "Aranžuotojas" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "Dirigentas" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "Kompiliacija" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "Licencija" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "Dainos žodžiai" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "„ReplayGain“ albumo viršūnė" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "„ReplayGain“ albumo stiprinimas" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "„ReplayGain“ takelio viršūnė" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "„ReplayGain“ takelio stiprinimas" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Plotis" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "Žodžių skaičius" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "Verstini vienetai" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "Vertimai" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "Vertimų juodraščiai" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "Autorius" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "Šablono sukūrimas" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "Atsisiųsta iš" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "El. laiško priedo tema" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "El. laiško priedo siuntėjas" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "El. laiško priedo laiško ID" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Garso įrašas" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "Pateiktis" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklė" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vaizdo įrašas" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #, fuzzy #~| msgctxt "@label EXIF" #~| msgid "Model" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modelis" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Image Make" #~ msgstr "Paveikslėlio modelis" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo F Number" #~ msgstr "Nuotraukos F skaičius" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Photo Saturation" #~ msgstr "Nuotraukos sodrumas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Software used to Generate the document" #~ msgstr "Programa naudota dokumento sugeneravimui"