# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kfilemetadata package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilemetadata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-19 12:40+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: src/formatstrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1 לשנייה" #: src/formatstrings.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: src/formatstrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "היפוך אופקית" #: src/formatstrings.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "היפוך ב־180°" #: src/formatstrings.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "היפוך אנכית" #: src/formatstrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "משוחלף" #: src/formatstrings.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "היפוך ב־90° נגד כיוון השעון" #: src/formatstrings.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "תמונת חתך" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "היפוך ב־270° נגד כיוון השעון" #: src/formatstrings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash" msgstr "ללא מבזק" #: src/formatstrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired" msgstr "הובזק" #: src/formatstrings.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light not detected" msgstr "הובזק, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Fired, return light detected" msgstr "הובזק, האור שהוחזר זוהה" #: src/formatstrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, did not fire" msgstr "כן, לא הובזק" #: src/formatstrings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory" msgstr "כן, מחויב" #: src/formatstrings.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "כן, מחויב, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "כן, מחויב, האור שהוחזר זוהה" #: src/formatstrings.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, compulsory" msgstr "לא, מחויב" #: src/formatstrings.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "לא, לא הובזק, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto" msgstr "לא, אוטומטי" #: src/formatstrings.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto" msgstr "כן, אוטומטי" #: src/formatstrings.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "כן, אוטומטי, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "כן, אוטומטי, האור שהוחזר זוהה" #: src/formatstrings.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No flash function" msgstr "אין יכולת מבזק" #: src/formatstrings.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, no flash function" msgstr "לא, אין יכולת מבזק" #: src/formatstrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "כן, הפחתת עיניים אדומות" #: src/formatstrings.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "כן, הפחתת עיניים אדומות, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "כן, הפחתת עיניים אדומות, האור שהוחזר זוהה" #: src/formatstrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "כן, מחויב, הפחתת עיניים אדומות" #: src/formatstrings.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "כן, מחויב, הפחתת עיניים אדומות, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "כן, מחויב, הפחתת עיניים אדומות, האור שהוחזר זוהה" #: src/formatstrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, red-eye reduction" msgstr "לא, הפחתת עיניים אדומות" #: src/formatstrings.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "לא, אוטומטי, הפחתת עיניים אדומות" #: src/formatstrings.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "כן, אוטומטי, הפחתת עיניים אדומות" #: src/formatstrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "כן, אוטומטי, הפחתת עיניים אדומות, האור שהוחזר לא זוהה" #: src/formatstrings.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of photo flash" msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "כן, אוטומטי, הפחתת עיניים אדומות, האור שהוחזר זוהה" #: src/formatstrings.cpp:127 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/formatstrings.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/formatstrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Focal length given in mm" msgid "%1 mm" msgstr "%1 מ״מ" #: src/formatstrings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid "%1 fps" msgstr "%1 תמוניות לשנייה" #: src/formatstrings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given" msgid "1/%1 s" msgstr "1/%1 לשנייה" #: src/formatstrings.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Time period given in seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 שנ׳" #: src/formatstrings.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)" msgid "%1 EV" msgstr "%1 EV" #: src/formatstrings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "" "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)" msgid "%1 %2/%3 EV" msgstr "%1 %2/%3 EV" #: src/formatstrings.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)" msgid "%1/%2 EV" msgstr "%1/%2 EV" #: src/formatstrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Aspect ratio, normalized to one" msgid "%1:1" msgstr "%1:1" #: src/formatstrings.cpp:206 #, kde-format msgctxt "F number for photographs" msgid "f/%1" msgstr "f/%1" #: src/propertyinfo.cpp:42 src/typeinfo.cpp:33 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "ריק" #: src/propertyinfo.cpp:46 msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: src/propertyinfo.cpp:47 msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "יוצר האלבום" #: src/propertyinfo.cpp:48 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אומן/ית" #: src/propertyinfo.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "יוצר/ת" #: src/propertyinfo.cpp:51 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: src/propertyinfo.cpp:52 msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "ערוצים" #: src/propertyinfo.cpp:53 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/propertyinfo.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/propertyinfo.cpp:55 msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "מלחין/נה" #: src/propertyinfo.cpp:56 msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/propertyinfo.cpp:57 msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "תאריך יצירה" #: src/propertyinfo.cpp:58 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: src/propertyinfo.cpp:59 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "קצב תמוניות" #: src/propertyinfo.cpp:60 msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "המסמך נוצר על ידי" #: src/propertyinfo.cpp:61 msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: src/propertyinfo.cpp:62 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "גובה" #: src/propertyinfo.cpp:63 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "תאריך ושעה של התמונה" #: src/propertyinfo.cpp:64 msgctxt "@label EXIF" msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: src/propertyinfo.cpp:65 msgctxt "@label EXIF" msgid "Model" msgstr "דגם" #: src/propertyinfo.cpp:66 msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "כיוון תמונה" #: src/propertyinfo.cpp:67 msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: src/propertyinfo.cpp:68 msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/propertyinfo.cpp:69 msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: src/propertyinfo.cpp:70 msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "פזמונאי/ת" #: src/propertyinfo.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "מספר עמודים" #: src/propertyinfo.cpp:72 msgctxt "@label EXIF" msgid "Aperture Value" msgstr "ערך מפתוח" #: src/propertyinfo.cpp:73 msgctxt "@label EXIF" msgid "Original Date Time" msgstr "תאריך ושעה מקוריים" #: src/propertyinfo.cpp:74 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Bias" msgstr "הטיית חשיפה" #: src/propertyinfo.cpp:75 msgctxt "@label EXIF" msgid "Exposure Time" msgstr "זמן חשיפה" #: src/propertyinfo.cpp:76 msgctxt "@label EXIF" msgid "Flash" msgstr "מבזק" #: src/propertyinfo.cpp:77 msgctxt "@label EXIF" msgid "F Number" msgstr "מספר F" #: src/propertyinfo.cpp:78 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: src/propertyinfo.cpp:79 msgctxt "@label EXIF" msgid "Focal Length 35mm" msgstr "אורך מוקד 35 מ״מ" #: src/propertyinfo.cpp:80 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Latitude" msgstr "קו רוחב GPS" #: src/propertyinfo.cpp:81 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Longitude" msgstr "קו אורך GPS" #: src/propertyinfo.cpp:82 msgctxt "@label EXIF" msgid "GPS Altitude" msgstr "גובה GPS" #: src/propertyinfo.cpp:83 msgctxt "@label EXIF" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "דירוג מהירות ISO" #: src/propertyinfo.cpp:84 msgctxt "@label EXIF" msgid "Metering Mode" msgstr "מצב מדידת מרחק" #: src/propertyinfo.cpp:85 msgctxt "@label EXIF" msgid "X Dimension" msgstr "ממד X" #: src/propertyinfo.cpp:86 msgctxt "@label EXIF" msgid "Y Dimension" msgstr "ממד Y" #: src/propertyinfo.cpp:87 msgctxt "@label EXIF" msgid "Saturation" msgstr "רוויה" #: src/propertyinfo.cpp:88 msgctxt "@label EXIF" msgid "Sharpness" msgstr "חדות" #: src/propertyinfo.cpp:89 msgctxt "@label EXIF" msgid "White Balance" msgstr "איזון לבן" #: src/propertyinfo.cpp:90 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "מפרסם/מת" #: src/propertyinfo.cpp:91 msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "תווית" #: src/propertyinfo.cpp:92 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "שנת הוצאה לאור" #: src/propertyinfo.cpp:93 msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "קצב דגימה" #: src/propertyinfo.cpp:94 msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "נושא" #: src/propertyinfo.cpp:95 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/propertyinfo.cpp:96 msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "מספר רצועה" #: src/propertyinfo.cpp:97 msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "מספר תקליטור" #: src/propertyinfo.cpp:98 msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "מקום" #: src/propertyinfo.cpp:99 msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "מבצע/ת" #: src/propertyinfo.cpp:100 msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "הרכב" #: src/propertyinfo.cpp:101 msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "מארגן/נת" #: src/propertyinfo.cpp:102 msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "מלחין" #: src/propertyinfo.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "הרכבה" #: src/propertyinfo.cpp:104 msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "רישיון" #: src/propertyinfo.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "מילים" #: src/propertyinfo.cpp:106 msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/propertyinfo.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/propertyinfo.cpp:108 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "ReplayGain פסגת אלבום" #: src/propertyinfo.cpp:109 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "ReplayGain שבח אלבום" #: src/propertyinfo.cpp:110 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "ReplayGain פסגת רצועה" #: src/propertyinfo.cpp:111 msgctxt "@label ReplayGain is the name of a standard" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "ReplayGain שבח רצועה" #: src/propertyinfo.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "רוחב" #: src/propertyinfo.cpp:113 msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: src/propertyinfo.cpp:114 msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "יחידות לתרגום" #: src/propertyinfo.cpp:115 msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "תרגומים" #: src/propertyinfo.cpp:116 msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "תרגומי טיוטה" #: src/propertyinfo.cpp:117 msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "יוצר/ת" #: src/propertyinfo.cpp:118 msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "עדכון אחרון" #: src/propertyinfo.cpp:119 msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "יצירת תבנית" #: src/propertyinfo.cpp:120 msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מהאתר" #: src/propertyinfo.cpp:121 msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "נושא של דוא״ל הקובץ המצורף" #: src/propertyinfo.cpp:122 msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "מוען של דוא״ל הקובץ המצורף" #: src/propertyinfo.cpp:123 msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "מזהה ההודעה של דוא״ל הקובץ המצורף" #: src/typeinfo.cpp:37 msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: src/typeinfo.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: src/typeinfo.cpp:39 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: src/typeinfo.cpp:40 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: src/typeinfo.cpp:41 msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: src/typeinfo.cpp:42 msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #: src/typeinfo.cpp:43 msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/typeinfo.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/typeinfo.cpp:45 msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "תיקייה"