# translation of kio_help4.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005. # Michal Rudolf , 2005. # Krzysztof Lichota , 2007. # Marta Rybczyńska , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 22:02+0100\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: xslt.cpp:138 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Przetwarzam arkusz stylów" #: xslt.cpp:161 #, kde-format msgid "Parsing document" msgstr "Przetwarzam dokument" #: xslt.cpp:186 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "Stosuję arkusz stylów" #: xslt.cpp:194 #, kde-format msgid "Writing document" msgstr "Zapisuję dokument" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mikołaj Machowski" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mikmach@wp.pl" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Plik wyjściowy" #~ msgid "genshortcutents" #~ msgstr "genshortcutents" #~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" #~ msgstr "" #~ "Generacja jednostek DocBooka dla skrótów klawiszowych standardowych akcji" #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "Dokumentacja dla %1 nie jest dostępna." #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "Szukam poprawnego pliku" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "Przygotowuję dokument" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgstr "Nie można przetworzyć szukanego pliku pomocy:
%1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "Zapisuję do pamięci podręcznej" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "Używam wersji z pamięci podręcznej" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "Wyszukiwanie sekcji" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "Nie można znaleźć nazwy pliku %1 w %2." #~ msgid "Stylesheet to use" #~ msgstr "Użyj arkusza stylów" #~ msgid "Output whole document to stdout" #~ msgstr "Wyślij cały dokument na standardowe wyjście" #~ msgid "Output whole document to file" #~ msgstr "Wyślij cały dokument do pliku" #~ msgid "Create a ht://dig compatible index" #~ msgstr "Stwórz indeks kompatybilny z ht://dig" #~ msgid "Check the document for validity" #~ msgstr "Sprawdź poprawność dokumentu" #~ msgid "Create a cache file for the document" #~ msgstr "Stwórz plik pamięci podręcznej dla dokumentu" #~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" #~ msgstr "Ustaw srcdir, dla kdelibs" #~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" #~ msgstr "Parametry do przekazania do arkusza stylów" #~ msgid "The file to transform" #~ msgstr "Plik do transformacji" #~ msgid "XML-Translator" #~ msgstr "Translator XML" #~ msgid "KDE Translator for XML" #~ msgstr "Translator KDE dla XML" #~ msgid "Could not write to cache file %1." #~ msgstr "Nie można zapisać do podręcznego pliku %1."