# translation of kdesu.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. # Nurali Abdurahmonov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Таъминловчи" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Бажариш учун буйруқ" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Бажариш учун буйруқ" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан " "ишга тушириш" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su дастури хато билан тугади.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Буйруқ:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Муҳимлик даражаси:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 сифатида ишга тушириш" #: sudlg.cpp:31 #, fuzzy, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг." #: sudlg.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос " "root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан " "давом этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос " "root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан " "давом этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг " "махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш " "учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг " "махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш " "учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади." #: sudlg.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' дастури топилмади.\n" "Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория " "сизнинг $PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг." #: sudlg.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You are not allowed to use 'su';\n" #| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " #| "this program." msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n" "Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда " "wheel) бўлиши керак." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "&Эътибор берилмасин" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Эътибор берилмасин" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "\"%1\" буйруғи топилмади." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Махфий сўз нотўғри. Илтимос яна бир марта уриниб кўринг." #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "Мавжуд dcopserver хизматидан фойдаланиш"