# Translation of kdesu5.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Gert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pijetro Iljo" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "prvobitni autor" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao zasebne argumente" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao jednu nisku" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UID‑om ako fajl nije upisiv" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Zadaje ciljni UID" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Ne pamti lozinku" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Postavi prioritet: 0 <= prioritet <= 100, 0 najniži" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Zadaje ikonicu u dijalogu za lozinke" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen ID‑om prozora" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Ugnezdi u prozor" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“. Sadrži loše znakove." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Neispravan prioritet: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Nije navedena naredba." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "su vrati grešku.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "Stvarnovremensko: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Pokreni kao %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Unesite svoju lozinku." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Radnja koju ste zahtijevali traži korjena ovlašćenja. Unesite " "korjenu lozinku ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa " "trenutnim ovlašćenjima." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Radnja koju ste zahtijevali traži korjena ovlašćenja. Unesite ispod " "korjenu lozinku." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " "korisnika %1 ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa " "trenutnim ovlašćenjima." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Radnja koju ste zahtijevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " "korisnika %1." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Razgovor sa su nije uspio." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Naredba su nije pronađen.
Provjerite da li je $PATH " "ispravno postavljena." # literal-segment: wheel #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Dozvola odbijena.
Možda je lozinka pogrešna, pokušajte ponovo.
Na " "nekim sistemima morate biti u specijalnoj grupi (često: wheel) da " "biste koristili ovaj program." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz „SuProcess::checkInstall()“"