# translation of kdesu.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005-2007, 2009. # Tomas Straupis , 2011, 2015. # Liudas Ališauskas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-04 19:59+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, <>" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Paleidžia programą su padidintomis privilegijomis." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Pradinis autorius" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Nurodo komandą, kurią paleisti kaip atskirus argumentus" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Nurodo komandą, kurią paleisti kaip vieną eilutę" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Paleisti komandą naudojant nurodytą uid, jei nėra skirtas rašymui" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Nurodo norimą naudoti uid" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Neišsaugoti slaptažodžio" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stabdyti tarnybą (pamirštami visi slaptažodžiai)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Įjungti išvedimą į terminalą (slaptažodžiai neišsaugomi)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Nustatyti prioriteto reikšmę: 0 <= prio <= 100, 0 yra žemiausias" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Naudoti tikralaikį planavimą" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Nerodyti nepaisymo mygtuką" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Nurodyti piktogramą, kuri bus naudojama slaptažodžio dialoge" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Dialoge nerodyti paleidžiamos komandos" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Padaro dialogą priklausomą nuo X programos, kurią nurodė winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Įtaisyti į langą" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos '%1'." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos „%1“. Joje yra neleistinų simbolių." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Neleistinas prioritetas: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Nenurodyta jokia komanda." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "„Su“ grįžo su klaida!\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "tikralaikis: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Paleisti kaip %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Prašome įrašyti savo slaptažodį žemiau." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia pagrindinio naudotojo (root) " "teisių. Įveskite žemiau pagrindinio naudotojo slaptažodį arba " "spustelėkite \"Nepaisyti\" norėdami tęsti su esamomis teisėmis." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia pagrindinio naudotojo (root) " "teisių. Įveskite žemiau pagrindinio naudotojo slaptažodį." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia papildomų teisių. Įveskite žemiau " "naudotojo %1 slaptažodį arba spustelėkite \"Nepaisyti\" norėdami " "tęsti su esamomis teisėmis." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Jūsų užklaustam veiksmui įvykdyti reikia papildomų teisių. Įveskite žemiau " "naudotojo %1 slaptažodį." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Bendravimas su „su“ patyrė nesėkmę." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Nepavyko rasti programos „su“!
Įsitikinkite, kad kelias (PATH) yra " "nustatytas teisingai." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Leidimas atmestas.
Gali būti, kad įvedėte neteisingą slaptažodį. " "Bandykite dar kartą.
Kai kuriose sistemose turite priklausyti " "specialiai grupei (dažniausiai: „wheel“), kad galėtumete naudoti šią " "programą." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Vidinė klaida: neleistinas grįžimas iš SuProcess::checkInstall()"