# translation of kdesu.po to hebrew # translation of kdesu.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kdesu.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2009. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-22 05:43-0400\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 21:12+0000\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Ofir Klinger" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,klinger.ofir@gmail.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "הפעלת תוכנית עם הרשאות מורחבות." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "כל הזכויות שמורות (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "היוצר המקורי" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "פירוט הפקודה להרצה כארגומנטים נפרדים" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "פירוט הפקודה להרצה כמחרוזת אחת" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "הרצת הפקודה תחת זיהוי־המשתמש של היעד אם הקובץ אינו ניתן לכתיבה" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "פירוט זיהוי משתמש היעד" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "לא לשמור את הסיסמה" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "הפסקת פעולת תהליך הרקע (גורם לשכיחת כל הסיסמאות)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "אפשור פלט מסוף (ללא שמירה של סי/סמאות)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "קביעת ערך העדיפות: 0 <= prio <= 100, כאשר 0 הוא הערך הנמוך ביותר" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "שימוש בתזמון זמן אמת" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "לא להציג את כפתור ההתעלמות" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "קביעת הסמל לשימוש בחלון הסיסמאות" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "לא להציג את הפקודה שתורץ בחלון" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "‫שיוך החלון ליישום X המוגדר על־ידי winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "הטבע בחלון" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה '%1'." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה '%1'. היא מכילה תווים שאינם תקינים." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "עדיפות לא חוקית: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "לא צוינה פקודה." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "הפקודה su החזירה שגיאה.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "זמן אמת: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "עדיפות:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "הפעלה בתור המשתמש %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "יש להכניס את סיסמתך מטה." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "הפעולה המובקשת דורשת הרשאות של המשתמש root. יש להזין את הסיסמה של " "המשתמש root מטה, או ללחוץ על הלחצן התעלמות כדי להמשיך עם ההרשאות " "הנוכחיות שלך." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "הפעולה המובקשת דורשת הרשאות המשתמש root. יש להזין את הסיסמה של המשתמש " "root מטה." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "הפעולה המובקשת דורשת הרשאות נוספות. יש להזין את הסיסמה של המשתמש %1 " "מטה, או ללחוץ על הלחצן התעלמות כדי להמשיך עם ההרשאות הנוכחיות שלך." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "הפעולה המובקשת דורשת הרשאות נוספות. יש להזין את הסיסמה של המשתמש %1 " "מטה." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "ההתקשרות עם su נכשלה." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "היישום ׳su׳ לא נמצא.
יש לוודא שהמשתנה PATH מוגדר כהלכה." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "הגישה נדחתה.
יש לנסות שנית, כנראה הסיסמה לא נכונה.
במערכות " "מסויימות אליך להיות בקבוצה מיוחדת (לרוב: wheel) כדי להשתמש ביישום זה." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "שגיאה פנימית: ערך מוחזר לא חוקי מ־SuProcess::checkInstall()‎"