# translation of kstart.po to Frysk # translation of kstart.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2009. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:49+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "berendy@gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Kommando om út te fieren" #: kstart.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #| "printed to stdout" msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Alternatyf nei : Te starten buroblêd triem. D-Bus tsjinst sil " "printe wurde nei stdout" #: kstart.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" "Opsjonele URL-adres om troch te jaan , wylst brûkend --service" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Gjin kommando oantsjutte" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " #~| "printed to stdout" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternatyf nei : Te starten buroblêd triem. D-Bus tsjinst sil " #~ "printe wurde nei stdout" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "In helpmiddel om applikaasjes mei spesjale finstereigenskippen op te " #~ "starten, \n" #~ "sa as minimalisearre, maksimalisearre, op in bepaald buroblêd, mei in \n" #~ "bysûndere dekoraasje ezh." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "In gewoane eksresje ferlykber is mei de finstertitel" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "In tekentrieme dy ferlykber is mei de finsterklasse (WM_CLASS eigenskip)\n" #~ "De finsterklasse kin fûn wurde troch it útfieren fan\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' en it oanklikken fan it finster.\n" #~ "(brûk of beide dielen, skieden troch in spaasje of allinnich it " #~ "rjochterdiel).\n" #~ "Tink derom: ast gjin finsterklasse of finstertitel spesifisearret,\n" #~ "dan wurd it alderearste finster\n" #~ "dat ferskynt brûkt. Net oan te rieden." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Buroblêd wêrop it finster sil ferskin" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Lit it finster ferskine op it buroblêd dat aktyf wie\n" #~ "doe't de applikaasje start wurde." #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Lit it finster op alle buroblêden ferskine." #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "It finster minimalisearre" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "It finster maksimalisearre" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "It finster fertikaal maksimalisearre" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "It finster horizontaal maksimalisearre" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Folslein skerm sjen litte" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "It finstertype: Normaal, Buroblêd, Fêst, Arkbalke, \n" #~ "Menu, Dialooch, TopMenu or Oerwâldzje" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Ljep nei it buroblêd wêrop it finster ferskynt\n" #~ "(as dat tuskentiids feroare is)" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Pleats it finster op de foargrûn" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Pleats it finster efter de oare finsters" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "It finster krijt gjin knop op de wurkbalke" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "It finster ferskynt net yn de net yn de pager" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "It finster ferskynt yn it systeemfak fan Kicker"