# Translation of kcodecs5_qt.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcodecs5_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Environment: kde\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kcharsets.cpp:153 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "западноевропски" #: kcharsets.cpp:159 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "средњеевропски" #: kcharsets.cpp:162 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "балтички" #: kcharsets.cpp:165 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "South-Eastern Europe" msgstr "југоисточноевропски" #: kcharsets.cpp:168 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "турски" #: kcharsets.cpp:171 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилички" #: kcharsets.cpp:177 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "кинески традиционални" #: kcharsets.cpp:180 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" #: kcharsets.cpp:184 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "корејски" #: kcharsets.cpp:187 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: kcharsets.cpp:191 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "грчки" #: kcharsets.cpp:194 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: kcharsets.cpp:197 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: kcharsets.cpp:202 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: kcharsets.cpp:205 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "уникод" #: kcharsets.cpp:211 msgctxt "KCharsets|@item Text character set" msgid "Other" msgstr "други" #: kcharsets.cpp:382 #, qt-format msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 (%2)" #: kcharsets.cpp:384 #, qt-format msgctxt "KCharsets|@item" msgid "Other encoding (%1)" msgstr "друго кодирање (%1)" #: kcharsets.cpp:413 #, qt-format msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 (%2)" #: kemailaddress.cpp:503 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "The email address you entered is not valid because it contains more than " #| "one @. You will not create valid messages if you do not change your " #| "address." msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@.\n" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи више од једног @. " "Морате је измијенити да би поруке са њом састављене биле ваљане." #: kemailaddress.cpp:509 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "The email address you entered is not valid because it does not contain a " #| "@. You will not create valid messages if you do not change your address." msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што не садржи ниједно @. Морате је " "измијенити да би поруке са њом састављене биле ваљане." #: kemailaddress.cpp:515 msgctxt "QObject|" msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "Морате унијети нешто у поље адресе е‑поште." #: kemailaddress.cpp:517 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." msgstr "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што не садржи локални дио." #: kemailaddress.cpp:521 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "domain part." msgstr "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што не садржи доменски дио." #: kemailaddress.cpp:525 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи незатворени коментар " "или заграду." #: kemailaddress.cpp:529 msgctxt "QObject|" msgid "The email address you entered is valid." msgstr "Унијели сте правилну адресу е‑поште." #: kemailaddress.cpp:531 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "angle bracket." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи незатворену угласту " "заграду." #: kemailaddress.cpp:535 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains too many " "closing angle brackets." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи превише затворених " "угластих заграда." #: kemailaddress.cpp:539 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи неочекивану запету." #: kemailaddress.cpp:543 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. " #| "This probably means you have used an escaping type character like a '\\' " #| "as the last character in your email address." msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n" "This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as " "the last character in your email address." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што се прерано завршава. " "Вјероватно сте употријебили знак избјегавања (попут \\) као посљедњи знак у " "адреси." #: kemailaddress.cpp:549 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи недовршени цитирани " "текст." # skip-rule: t-form #: kemailaddress.cpp:553 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што не наликује нечему што би се " "очекивало од нормалне адресе, нпр. нешто као pera@primjer.org." #: kemailaddress.cpp:558 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." msgstr "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи недозвољени знак." #: kemailaddress.cpp:562 msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "invalid display name." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што садржи лоше приказно име." #: kemailaddress.cpp:566 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "The email address you entered is not valid because it does not contain a " #| "'.'. You will not create valid messages if you do not change your address." msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "'.'.\n" "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што не садржи ниједну тачку. " "Морате је измијенити да би поруке са њом састављене биле ваљане." #: kemailaddress.cpp:572 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown problem with email address" msgstr "Непознат проблем са адресом е‑поште" # skip-rule: t-form #: kemailaddress.cpp:632 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "The email address you entered is not valid because it does not seem to " #| "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example." #| "org." msgctxt "QObject|" msgid "" "The email address you entered is not valid.\n" "It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the " "form joe@example.org." msgstr "" "Унијета адреса е‑поште није правилна зато што не наликује нечему што би се " "очекивало од нормалне адресе, нпр. нешто као pera@primjer.org." #: kencodingprober.cpp:221 kencodingprober.cpp:262 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Disabled" msgstr "искључено" #: kencodingprober.cpp:223 kencodingprober.cpp:265 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Universal" msgstr "универзално" #: kencodingprober.cpp:225 kencodingprober.cpp:307 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Unicode" msgstr "уникод" #: kencodingprober.cpp:227 kencodingprober.cpp:277 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилички" #: kencodingprober.cpp:229 kencodingprober.cpp:292 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Western European" msgstr "западноевропски" #: kencodingprober.cpp:231 kencodingprober.cpp:274 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Central European" msgstr "средњеевропски" #: kencodingprober.cpp:233 kencodingprober.cpp:280 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Greek" msgstr "грчки" #: kencodingprober.cpp:235 kencodingprober.cpp:283 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: kencodingprober.cpp:237 kencodingprober.cpp:289 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Turkish" msgstr "турски" #: kencodingprober.cpp:239 kencodingprober.cpp:286 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: kencodingprober.cpp:241 kencodingprober.cpp:271 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Baltic" msgstr "балтички" #: kencodingprober.cpp:243 kencodingprober.cpp:295 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Chinese Traditional" msgstr "кинески традиционални" #: kencodingprober.cpp:245 kencodingprober.cpp:298 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" #: kencodingprober.cpp:247 kencodingprober.cpp:301 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Korean" msgstr "корејски" #: kencodingprober.cpp:249 kencodingprober.cpp:304 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: kencodingprober.cpp:251 kencodingprober.cpp:268 msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set" msgid "Arabic" msgstr "арапски" #~ msgctxt "KCharsets|@item Text character set" #~ msgid "Northern Saami" #~ msgstr "сјеверни сами"