# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kcmutils package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:26+0100\n" "Last-Translator: Enol P. \n" "Language-Team: \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: kcmoduleloader.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

Possible reasons:

  • An error occurred during your last system " "upgrade, leaving an orphaned control module behind
  • You have old " "third party modules lying around.

Check these points " "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " "this fails, consider contacting your distributor or packager.

" msgstr "" #: kcmoduleloader.cpp:79 #, kde-format msgid "The module %1 is disabled." msgstr "Desactivóse'l módulu «%1»" #: kcmoduleloader.cpp:79 #, kde-format msgid "The module has been disabled by the system administrator." msgstr "L'alministrador del sistema desactivó'l módulu." #: kcmoduleloader.cpp:85 #, kde-format msgid "Error loading QML file." msgstr "Hebo un error al cargar el ficheru QML." #: kcmultidialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "La configuración del módulu actual camudó.\n" "¿Quies aplicar los cambeos o escartalos?" #: kcmultidialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "" #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: kpluginwidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search..." msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: kpluginwidget.cpp:335 #, kde-format msgid "About" msgstr "" #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Contextual Help" msgstr "" #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "About" msgstr "" #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure…" msgstr "Configurar…" #: qml/components/PluginSelector.qml:84 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "Nun hai nenguna coincidencia" #: qml/components/PluginSelector.qml:84 #, kde-format msgid "No plugins found" msgstr "Nun s'atopó nengún plugin" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40 #, kde-format msgctxt "Plugin name and plugin version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Llicencia:" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Creitos" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "" #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77 #, kde-format msgid "No items found" msgstr "Nun s'atopó nengún elementu" #: quick/kquickconfigmodule.cpp:121 #, kde-format msgid "Could not find resource '%1'" msgstr "Nun se pudo atopar el recursu «%1»"