# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karchive5_qt\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:16+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Impossible d'obtenir le périphérique sous-jacent" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Échec de la lecture de l'en-tête" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Échec de la vérification de la signature" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "Contrôle cyclique (CRC) erroné" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "La taille de la prochaine en-tête est trop grande" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "La taille de la prochaine en-tête est inférieure à zéro." #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "" "Impossible de lire la taille de la prochaine en-tête. Doit-on lire %1 puis " "%2 ?" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "Code de redondance cyclique (CRC) erroné pour le prochain en-tête" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Erreur dans l'en-tête" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Mauvais type d'en-tête" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Non implémenté" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Erreur durant la lecture des informations principales des flux" #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'heure de modification" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "Erreur durant la lecture du paramètre « MTime »" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Échec de la lecture de la taille (Taille de vérification des " "enregistrements : %1, d -> pos - ppp : %2, taille : %3)" #: k7zip.cpp:2802 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Erreur en écriture" #: k7zip.cpp:2832 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Échec lors de l'encodage de l'en-tête" #: k7zip.cpp:2876 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Aucun fichier actuellement sélectionné" #: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "" "Erreur de l'application : le fichier au format « 7-ZIP » doit être ouvert " "avant d'y écrire dedans." #: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Erreur de l'application : tentative d'écriture dans un fichier en lecture " "seule de format « 7-ZIP »" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "Impossible d'écrire vers un fichier « AR »" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Mode %1 non pris en charge" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Numéro magique principal non valable" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Numéro magique non valable" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Taille non valable" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Référence non valable à un nom long de fichier" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Référence non valable de position d'un nom long de fichier" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Aucun nom de fichier ou aucun périphérique n'a été spécifié" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique en mode %1" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "Impossible de créer un objet « QSaveFile » pour %1 : %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Mode %1 non pris en charge" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Archive déjà fermée" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1n'existe pas ou n'est pas un fichier standard." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "" "Échec d'accès au fichier %1 durant son ajout à l'archive. L'erreur était : %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "Le dossier %1 n'existe pas" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Échec de l'écriture : %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "" "Impossible de réaliser une écriture. La partition pourrait-elle être pleine ?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "Impossible d'écrire vers un fichier « RCC »" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Mode %1 non pris en charge" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "Impossible d'enregistrer la ressource %1 sous le préfixe %2" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "Le fichier %1 n'existe pas" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "L'archive %1 est corrompue" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Disque plein" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Impossible d'obtenir le périphérique sous-jacent" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "Impossible de lire l'en-tête du fichier « TAR »" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Échec de l'écriture du fichier temporaire : %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Impossible d'écrire l'alignement : %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "" "Erreur de l'application : le fichier au format « TAR » doit être ouvert " "avant d'y écrire dedans." #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "" "Erreur de l'application : tentative d'écriture dans un fichier en lecture " "seule de format « 7-ZIP »" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "" "Limitation de l'application : impossible d'ajouter des fichiers ayant une " "taille supérieure à %1 octets" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête : %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "" "Erreur de l'application : tentative d'écriture dans un fichier en lecture " "seule de format « TAR »" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. La fin de fichier a été atteinte de " "façon non prévue (Code d'erreur : %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "Fichier au format « zip » non valable. Longueur négative du nom." #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. Un nom n'a pu être lu en totalité. " "(#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "Fichier au format « zip » non valable. Champ additionnel corrompu." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Impossible de trouver le prochain jeton d'en-tête" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. La fin de fichier a été atteinte de " "façon non prévue. (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Impossible de trouver la taille du fichier compressé" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. La fin de fichier a été atteinte de " "façon non prévue. (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. L'entrée central est trop courte (Pas " "assez longue pour être une entrée valable)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. La longueur du nom de l'emplacement " "du fichier est inférieure ou égale à zéro." #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. Un nom d'entrée vide a été trouvé." #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "" "Le fichier %1 est dans le dossier %2 mais %3 est actuellement un fichier." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Impossible de se positionner sur l'entrée suivante" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. La fin de fichier a été atteinte de " "façon non prévue." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "" "Fichier au format « zip » non valable. En-tête non reconnu avec le décalage " "%1" #: kzip.cpp:841 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Impossible de trouver la prochaine en-tête de fichier : %1" #: kzip.cpp:867 kzip.cpp:961 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête du fichier : %1" #: kzip.cpp:1008 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Impossible d'écrire l'enregistrement principal du dossier : %1" #: kzip.cpp:1044 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "" "Erreur de l'application : le fichier au format « ZIP » doit être ouvert " "avant d'y écrire dedans." #: kzip.cpp:1050 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "" "Erreur de l'application : tentative d'écriture dans un fichier en lecture " "seule de format « ZIP »" #: kzip.cpp:1056 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "" "Impossible de créer un périphérique. Le disque pourrait-il être plein ?" #: kzip.cpp:1062 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "" "Impossible de rechercher dans un fichier « ZIP ». Le disque serait-il plein ?" #: kzip.cpp:1204 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Impossible d'écrire dans l'archive Le disque pourrait-il être plein ?" #: kzip.cpp:1223 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique de compression : %1" #: kzip.cpp:1310 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Aucun fichier ou périphérique" #: kzip.cpp:1323 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture des données : %1"