msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/discover/plasma-discover.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43165\n"
#: discover/DiscoverObject.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title %1 is the distro name"
msgid ""
"%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons"
msgstr ""
"%1 没有配置为通过 Discover 安装应用 — 它只通过 Discover 安装应用的附加组件"
#: discover/DiscoverObject.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name"
msgid ""
"To use Discover for apps, install your preferred module on the "
"Settings page, under Missing Backends"
"interface>."
msgstr ""
"要使用 Discover 安装应用,请在 设置 页面的 "
"缺失的后端程序 栏目中安装您首选使用的模块。"
#: discover/DiscoverObject.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the distro name"
msgid "Report This Issue to %1"
msgstr "报告此问题给 %1"
#: discover/DiscoverObject.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch "
"Linux'"
msgid ""
"To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman"
"command> package manager. Review %1's packaging for Discover"
msgstr ""
"要使用 Discover 管理应用,请使用 pacman 软件包管理器安装 "
"Flatpak"
"link>。 请检查 Discover 的 %1 的打包情况"
#: discover/DiscoverObject.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name"
msgid ""
"Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any "
"number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to "
"uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover "
"only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended "
"instead using the pacman command-line tool to manage "
"packages."
msgstr ""
"通过 %1 管理软件包的功能支持不完整,您可能会因此遇到各种问题。请不要向 KDE 报"
"告相关的问题。我们强烈建议您卸载 packagekit-qt6 软件包,"
"然后只使用 Discover 来管理 Flatpak、Snap、程序加载项等软件包。%1 的维护"
"人员推荐用户转而使用 pacman 命令行工具来管理软件包。"
"para>"
#: discover/DiscoverObject.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr "找不到“%1”分类"
#: discover/DiscoverObject.cpp:308
#, kde-format
msgid "Trying to open inexisting file '%1'"
msgstr "正在尝试打开不存在的文件“%1”"
#: discover/DiscoverObject.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr "缺少 flatpak 后端程序 %1,无法处理 flatpak 资源。请先安装它。"
#: discover/DiscoverObject.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "无法打开 %1"
#: discover/DiscoverObject.cpp:396
#, kde-format
msgid "Please make sure Snap support is installed"
msgstr "请确保 Snap 支持已经安装"
#: discover/DiscoverObject.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1 because it was not found in any available software "
"repositories."
msgstr "无法打开 %1,在所有可用的软件仓库中均未发现该软件包。"
#: discover/DiscoverObject.cpp:403
#, kde-format
msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution."
msgstr "请将此问题报告给您使用的发行版的软件打包人员。"
#: discover/DiscoverObject.cpp:406
#, kde-format
msgid "Report This Issue"
msgstr "报告此问题"
#: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: discover/DiscoverObject.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish."
msgstr "Discover 在某些任务完成之前被关闭,正在等待该任务完成。"
#: discover/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI."
msgstr "通过 appstream:// URI 直接打开指定的应用程序。"
#: discover/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype."
msgstr "使用能处理指定 MIME 类型的程序打开。"
#: discover/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "显示某个分类的项目列表。"
#: discover/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr "在指定模式下打开 Discover。模式与工具栏按钮对应。"
#: discover/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "列出所有可用模式。"
#: discover/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr "要安装的本地软件包文件"
#: discover/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "列出所有可用的后端程序。"
#: discover/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr "搜索字符串。"
#: discover/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "列出用户反馈的可用选项"
#: discover/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "支持 appstream: URL 格式"
#: discover/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "应用程序浏览与安装管理程序"
#: discover/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team"
msgstr "© 2010-2024 Plasma Development Team"
#: discover/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Nate Graham"
msgstr "Nate Graham"
#: discover/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Quality Assurance, Design and Usability"
msgstr "软件质量保障、设计和易用性"
#: discover/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#: discover/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: discover/main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"KDE 中国, Charles Dong, CoelacanthusHex, DuckSoft, Guo Yunhe, Tyson Tan"
#: discover/main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kde-china@kde.org, dy55@kde.org, CoelacanthusHex@kde.org, DuckSoft@kde.org, "
"i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
#: discover/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "可用后端程序:\n"
#: discover/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "可用模式:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58
#, kde-format
msgid "Addons for %1"
msgstr "%1 的附加组件"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "More…"
msgstr "更多…"
#: discover/qml/AddonsView.qml:89
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "应用更改"
#: discover/qml/AddonsView.qml:97
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New %1 Repository"
msgstr "添加新的 %1 软件仓库"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46
#: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:358
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] "%1 个评分"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:358
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr "尚无评分"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and "
"redistribute this application is restricted, and its source code is "
"partially or entirely closed to public inspection and improvement. This "
"means third parties and users like you cannot verify its operation, "
"security, and trustworthiness.The application may be perfectly "
"safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as "
"harvesting your personal information, tracking your location, or "
"transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you "
"fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3."
msgstr ""
"请在安装 %1 之前确保您可以完全信任它的作者,因为它是一款 专有软件:用户在使用、修改、分发这款应用程序时的自由"
"将受到限制,而且它的部分或者全部源代码不开放给公众进行监督和改进。这意味着第"
"三方机构和用户无法验证其工作方式、安全性和可靠性。这款应用程序既可"
"能是安全的,也可能暗藏有侵害您的权益的行为——例如收集您的个人信息、跟踪您的位"
"置、将您的数据传输给其他人等。请在使用这款程序之前确保可以完全信任其作者。"
"该应用程序的网站可能包含更多信息。详情请见 "
"%3。"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and "
"redistribute this application is restricted, and its source code is "
"partially or entirely closed to public inspection and improvement. This "
"means third parties and users like you cannot verify its operation, "
"security, and trustworthiness.The application may be perfectly "
"safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as "
"harvesting your personal information, tracking your location, or "
"transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you "
"fully trust its authors. Learn more at %2."
msgstr ""
"请在安装 %1 之前确保您可以完全信任它的作者,因为它是一款 专有软件:用户在使用、修改、分发这款应用程序时的自由"
"将受到限制,而且它的部分或者全部源代码不开放给公众进行监督和改进。这意味着第"
"三方机构和用户无法验证其工作方式、安全性和可靠性。这款应用程序既可"
"能是安全的,也可能暗藏有侵害您的权益的行为——例如收集您的个人信息、跟踪您的位"
"置、将您的数据传输给其他人等。请在使用这款程序之前确保可以完全信任其作者。详"
"情请见 %2。"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the "
"Free Software Foundation or the Open "
"Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and "
"share it may be restricted in some ways.Make sure to read the "
"license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, "
"make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the "
"trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting "
"against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5."
msgstr ""
"%1 使用的许可证中至少有一个不符合 自由软件基金会 或者 "
"开源软件促进会 对于“自由软件许可证”的定义。这意味着用户"
"在使用、研究、修改、分享这款程序的自由可能会受到限制。请在使用这款"
"程序之前认真阅读它的许可证文本以理解可能存在的限制条款。如果程序的"
"许可证不允许用户查看其源代码,请确保您可以完全信任它的作者——因为其他人无法验"
"证该程序的安全性和可靠性以防止它侵害用户的权利。该应用程序的网"
"站可能包含更多信息。详情请见 %5。"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the "
"Free Software Foundation or the Open "
"Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and "
"share it may be restricted in some ways.Make sure to read the "
"license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, "
"make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the "
"trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting "
"against you in hidden ways.Learn more at %4."
msgstr ""
"%1 使用的许可证中至少有一个不符合 自由软件基金会 或者 "
"开源软件促进会 对于“自由软件许可证”的定义。这意味着用户"
"在使用、研究、修改、分享这款程序的自由可能会受到限制。请在使用这款"
"程序之前认真阅读它的许可证文本以理解可能存在的限制条款。如果程序的"
"许可证不允许用户查看其源代码,请确保您可以完全信任它的作者——因为其他人无法验"
"证该程序的安全性和可靠性以防止它侵害用户的权利。详情请见 %4。"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able "
"to determine this on the application's website. Find "
"it there or contact the author if you want to use this application for "
"anything other than private personal use."
msgstr ""
"%1 没有指明它采用了何种许可证进行分发。如果您想要在个人私用之外的用途中使用这"
"款程序,请访问 它的网站 或者联系程序作者以确定它的使用"
"条款。"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the "
"application's author if you want to use it for anything other than private "
"personal use."
msgstr ""
"%1 没有指明它采用了何种许可证进行分发。如果您想要在个人私用之外的用途中使用这"
"款程序,请联系程序作者以确定它的使用条款。"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@action:button share a link to this app"
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add-ons"
msgstr "附加组件"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu"
"\""
msgid "From %1"
msgstr "来自 %1"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:174
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Link to Application"
msgstr "分享应用程序链接"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:219
#, kde-format
msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application"
msgid "Check out the %1 app!"
msgstr "查看 %1 应用程序!"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:320
#, kde-format
msgid "Unknown author"
msgstr "未知作者"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:382
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:394
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "体积:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:406
#, kde-format
msgid "License:"
msgid_plural "Licenses:"
msgstr[0] "许可证:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:413
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description"
msgid "What does this mean?"
msgstr "这是什么意思?"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:417
#, kde-format
msgctxt "The app does not provide any licenses"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:463
#, kde-format
msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'"
msgid ","
msgstr ","
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:488
#, kde-format
msgid "See more…"
msgid_plural "See more…"
msgstr[0] "查看更多…"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:498
#, kde-format
msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older"
msgid "Ages:"
msgstr "年龄:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:506
#, kde-format
msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone"
msgid "Everyone"
msgstr "全年龄段"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:508
#, kde-format
msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years"
msgid "%1+"
msgstr "%1 岁以上"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:522
#, kde-format
msgid "See details"
msgstr "查看详情"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:546
#, kde-format
msgctxt "@info placeholder message"
msgid "Screenshots not available for %1"
msgstr "%1 的屏幕截图不可用"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:688
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "更新亮点"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:721
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "评价"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:732
#, kde-format
msgid "Loading reviews for %1"
msgstr "正在加载 %1 的评论"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:741
#, kde-format
msgctxt "@info placeholder message"
msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable"
msgstr "%1 的评论暂时不可用"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:763
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Reviews"
msgstr "显示全部评价"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:775
#, kde-format
msgid "Write a Review"
msgstr "撰写评价"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:775
#, kde-format
msgid "Install to Write a Review"
msgstr "安装程序后才能发表评价"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:797
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "External Links"
msgstr "外部链接"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:816
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:817
#, kde-format
msgid "Read the project's official documentation"
msgstr "查看此项目的官方文档"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:829
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:830
#, kde-format
msgid "Visit the project's website"
msgstr "访问此项目的网站"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:842
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:843
#, kde-format
msgid "Support and thank the developers by donating to their project"
msgstr "捐款支持项目存续,以实际行动表达对开发者的感谢之情"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:855
#, kde-format
msgid "Report Bug"
msgstr "报告程序缺陷"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:856
#, kde-format
msgid "Log an issue you found to help get it fixed"
msgstr "记录您遇到的问题,以帮助项目修复程序缺陷"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:868
#, kde-format
msgid "Contribute"
msgstr "参与贡献"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:869
#, kde-format
msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating"
msgstr "帮助开发团队进行编程、设计、测试、翻译等工作"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:899
#, kde-format
msgid "All Licenses"
msgstr "所有许可证"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:931
#, kde-format
msgid "Content Rating"
msgstr "内容分级"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:954
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "License Information"
msgstr "许可证信息"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Search: %2 - %3 item"
msgid_plural "Search: %2 - %3 items"
msgstr[0] "搜索:%2 - %3 个项目"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr "搜索:%1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59
#, kde-format
msgid "%2 - %1 item"
msgid_plural "%2 - %1 items"
msgstr[0] "%2 - %1 个项目"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Search - %1 item"
msgid_plural "Search - %1 items"
msgstr[0] "搜索 - %1 个项目"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr "排序:%1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "Search results most relevant to the search query"
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "评分"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "体积"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "发布日期"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "未找到任何内容"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in All Categories"
msgstr "在所有分类中搜索"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of an application"
msgid "Search the Web for \"%1\""
msgstr "在互联网上搜索“%1”"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the "
"language. %1 is the text that will be searched for."
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1"
msgstr "https://cn.bing.com/search?q=%1"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a "
"category of apps or add-ons"
msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category"
msgstr "在“%2”分类中没有找到“%1”"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application"
msgid "\"%1\" was not found in the available sources"
msgstr "无法在可用来源中找到“%1”"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application"
msgid ""
"\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not "
"been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with "
"caution."
msgstr ""
"您或许可以通过互联网下载“%1”。请注意:从互联网获取的软件没有经过本机系统分发"
"组织的审核,无法保证在本机系统中运行时的功能和稳定性。请谨慎操作。"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Still looking…"
msgstr "正在查找…"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page"
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Unable to load applications"
msgstr "无法加载应用程序"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Most Popular"
msgstr "最热门"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Newly Published & Recently Updated"
msgstr "全新推出和最近更新"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Editor's Choice"
msgstr "编辑推荐"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Highest-Rated Games"
msgstr "最高评分的游戏"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See More"
msgstr "查看更多"
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Highest-Rated Developer Tools"
msgstr "最高评分的开发者工具"
#: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start playing media"
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button Pause any media that is playing"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Switch to Overlay"
msgstr "切换到覆盖"
#: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Switch to Full Screen"
msgstr "切换到全屏"
#: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "上一张屏幕截图"
#: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next Screenshot"
msgstr "下一张屏幕截图"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48
#, kde-format
msgid "Running as root is discouraged and unnecessary."
msgstr "不建议且不需要在 root 权限下运行。"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63
#, kde-format
msgid "&Home"
msgstr "主页(&H)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81
#, kde-format
msgid "&Installed"
msgstr "已安装的软件包(&I)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92
#, kde-format
msgid "&Updates (Fetching…)"
msgstr "更新(&U) (正在获取…)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92
#, kde-format
msgid "&Update (%1)"
msgid_plural "&Updates (%1)"
msgstr[0] "更新(&U) (%1)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100
#, kde-format
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108
#, kde-format
msgid "S&ettings"
msgstr "设置(&E)"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr "无法找到资源:%1"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321
#, kde-format
msgid "Report this issue"
msgstr "报告此问题"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346
#, kde-format
msgid "Error %1 of %2"
msgstr "错误 %1 / %2"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Update Issue"
msgstr "更新问题"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357
#, kde-format
msgid ""
"There was an issue during the update or installation process. Please try "
"again later."
msgstr "更新或者安装过程中发生了问题。请稍后重试。"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Previous"
msgstr "显示上一个"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Next"
msgstr "显示下一个"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69
#, kde-format
msgid "See Technical Details"
msgstr "查看技术详情"
#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: discover/qml/Feedback.qml:14
#, kde-format
msgid "Submit Usage Information"
msgstr "提交使用信息"
#: discover/qml/Feedback.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our "
"users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php."
msgstr ""
"发送匿名使用数据到 KDE,帮助我们理解用户需求。更多信息请访问:https://kde."
"org/privacypolicy-apps.php 。"
#: discover/qml/Feedback.qml:19
#, kde-format
msgid "Submitting usage information…"
msgstr "提交使用信息…"
#: discover/qml/Feedback.qml:19
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: discover/qml/Feedback.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure Feedback…"
msgstr "配置反馈…"
#: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Configure Updates…"
msgstr "配置更新…"
#: discover/qml/Feedback.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"You can help us improving this application by sharing statistics and "
"participate in surveys."
msgstr "您可以分享统计数据和填写问卷,帮助我们完善这款应用程序。"
#: discover/qml/Feedback.qml:58
#, kde-format
msgid "Contribute…"
msgstr "贡献…"
#: discover/qml/Feedback.qml:63
#, kde-format
msgid "We are looking for your feedback!"
msgstr "我们期待您的反馈!"
#: discover/qml/Feedback.qml:63
#, kde-format
msgid "Participate…"
msgstr "参与…"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24
#, kde-format
msgctxt "State being fetched"
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository"
msgid "Install from %1"
msgstr "从 %1 安装"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: discover/qml/InstalledPage.qml:14
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "已安装的软件包"
#: discover/qml/Navigation.qml:34
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "“%1”的资源"
#: discover/qml/ProgressView.qml:18
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr "任务 (%1%)"
#: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: discover/qml/ProgressView.qml:113
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time"
msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining"
msgstr "%1 - %2:%3,剩余 %4"
#: discover/qml/ProgressView.qml:121
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr "%1 - %2: %3"
#: discover/qml/ProgressView.qml:128
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr "未知评价者"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 评论者:%2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr "评论者:%1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "Version: %1"
msgstr "版本:%1"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "Version: unknown"
msgstr "版本:未知"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87
#, kde-format
msgid "Votes: %1 out of %2"
msgstr "支持率:%1/%2"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94
#, kde-format
msgid "Was this review useful?"
msgstr "该评价是否有用?"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Keep this string as short as humanly possible"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Keep this string as short as humanly possible"
msgid "No"
msgstr "否"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Reviewing %1"
msgstr "对 %1 发表评价"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr "提交评价"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, "
"usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why."
msgstr ""
"如果您喜欢 %1,请告诉大家您喜欢它的哪些方面,例如功能、易用性和外观等。如果该"
"应用不能满足您的需求,请解释一下原因。"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at "
"%3 instead, as it may be an easily fixable packaging "
"issue rather than a flaw in the app itself."
msgstr ""
"如果 %1 不能启动,请考虑将情况通过 %3 报告给它在 %2 的"
"打包者,因为这可能是一个可以简单修复的打包问题而不是程序本身的缺陷。"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue "
"rather than a flaw in the app itself."
msgstr ""
"如果 %1 不能启动,请考虑将情况通过 %2 报告给它的开发"
"者,因为这可能是一个可以简单修复的打包问题而不是程序本身的缺陷。"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at "
"%1 instead."
msgstr ""
"如果应用经常崩溃,请考虑通过 %1 将情况报告给它的开发"
"者。"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you're having a problem with the app, consider reporting it to the "
"developers at %1 instead, or else describe the problem "
"here in greater detail."
msgstr ""
"如果您在使用该应用是遇到问题,请考虑通过 %1 将情况报告"
"给它的开发者,或者在此详细描述相关情况。"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:120
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "评分:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:125
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:133
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt ""
"Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not "
"launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this "
"in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms "
"of the words."
msgid "launch,run,start"
msgstr "启动,运行,开始"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:155
#, kde-format
msgctxt ""
"Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. "
"Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your "
"language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the "
"words"
msgid "crash,segfault"
msgstr "崩溃,片段故障"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very "
"good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in "
"your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of "
"the words,"
msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate"
msgstr "不能工作,难用,垃圾,恶心,讨厌,愚蠢"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:182
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr "请给出评分"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:185
#, kde-format
msgid "Write the title"
msgstr "请撰写标题"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:188
#, kde-format
msgid "Write the review"
msgstr "请撰写评价"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:191
#, kde-format
msgid "Keep writing…"
msgstr "请输入更多内容…"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:194
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr "文字过长!"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Insert a name"
msgstr "插入名称"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Reviews for %1"
msgstr "%1 的评价"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Write a Review…"
msgstr "撰写评价…"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review"
msgstr "请先安装本程序再发表评价"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews"
msgid "Most Relevant"
msgstr "最相关"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Most recent reviews"
msgid "Most Recent"
msgstr "最新"
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings"
msgid "Highest Ratings"
msgstr "最高评分"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:53
#, kde-format
msgctxt "how many reviews"
msgid "%1 reviews"
msgstr "%1 条评价"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:76
#, kde-format
msgctxt "widest character in the language"
msgid "M"
msgstr "M"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:167
#, kde-format
msgid "Unknown reviewer"
msgstr "未知评价者"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:188
#, kde-format
msgctxt "Opening upper air quote"
msgid "“"
msgstr "“"
#: discover/qml/ReviewsStats.qml:203
#, kde-format
msgctxt "Closing lower air quote"
msgid "„"
msgstr "”"
#: discover/qml/SearchField.qml:26
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜索…"
#: discover/qml/SearchField.qml:26
#, kde-format
msgid "Search in '%1'…"
msgstr "在“%1”中搜索…"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Default Source"
msgstr "默认来源"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Add Source…"
msgstr "添加软件来源…"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Make Default"
msgstr "设为默认"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Increase priority"
msgstr "提高优先级"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr "提高“%1”优先级失败"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:260
#, kde-format
msgid "Decrease priority"
msgstr "降低优先级"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr "降低“%1”优先度失败"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Remove repository"
msgstr "移除软件仓库"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr "显示内容"
#: discover/qml/SourcesPage.qml:324
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr "缺少后端程序"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:14
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Technical details"
msgstr "技术详情"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:63
#, kde-format
msgid "There was an issue installing this update. Please try again later."
msgstr "安装此更新时遇到问题。请稍后重试。"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS"
msgid ""
"If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary "
"network error, please report it to %1, not KDE."
msgstr ""
"如果上面反映的错误看起来是一个实际存在的程序缺陷而不是暂时性的网络故障,请将"
"它报告给 %1,而不是报告给 KDE。"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文本"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS"
msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!"
msgstr "错误消息已复制。请记得将它报告给 %1,而不是报告给 KDE。"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS"
msgid "Report Issue to %1"
msgstr "报告问题给 %1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' "
msgid "Update Selected"
msgstr "更新选中项目"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, 'update all items'"
msgid "Update All"
msgstr "全部更新"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "全部选中"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:257
#, kde-format
msgctxt ""
"@info on the completion of updates, the action that automatically happens "
"after (e.g shut down)"
msgid "On completion, automatically:"
msgstr "完成时自动进行操作:"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected"
msgid "Select an action"
msgstr "选择一个操作"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shut down"
msgstr "关机"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:271
#, kde-format
msgid "Total size: %1"
msgstr "总体积:%1"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:306
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restart to Install Updates Now"
msgstr "重启以立即安装更新"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:436
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "正在安装"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:467
#, kde-format
msgid "Update from:"
msgstr "更新来源:"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:479
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or "
"address within that backend"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:486
#, kde-format
msgid "More Information…"
msgstr "更多信息…"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:514
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching updates…"
msgstr "正在获取更新…"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:528
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:537
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart the system to complete the update process"
msgstr "重新启动系统以完成更新进程"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:567
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to date"
msgstr "系统已更新到最新状态"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:574
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr "建议检查更新"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Time of last update unknown"
msgstr "上次更新时间未知"