msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/discover/plasma-discover.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 43165\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 没有配置为通过 Discover 安装应用 — 它只通过 Discover 安装应用的附加组件" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "要使用 Discover 安装应用,请在 设置 页面的 " "缺失的后端程序 栏目中安装您首选使用的模块。" #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "报告此问题给 %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "要使用 Discover 管理应用,请使用 pacman 软件包管理器安装 " "Flatpak 请检查 Discover 的 %1 的打包情况" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "通过 %1 管理软件包的功能支持不完整,您可能会因此遇到各种问题。请不要向 KDE 报" "告相关的问题。我们强烈建议您卸载 packagekit-qt6 软件包," "然后只使用 Discover 来管理 Flatpak、Snap、程序加载项等软件包。%1 的维护" "人员推荐用户转而使用 pacman 命令行工具来管理软件包。" #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "找不到“%1”分类" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "正在尝试打开不存在的文件“%1”" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "缺少 flatpak 后端程序 %1,无法处理 flatpak 资源。请先安装它。" #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "无法打开 %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "请确保 Snap 支持已经安装" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "无法打开 %1,在所有可用的软件仓库中均未发现该软件包。" #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "请将此问题报告给您使用的发行版的软件打包人员。" #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "报告此问题" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "Discover 在某些任务完成之前被关闭,正在等待该任务完成。" #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "通过 appstream:// URI 直接打开指定的应用程序。" #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "使用能处理指定 MIME 类型的程序打开。" #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "显示某个分类的项目列表。" #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "在指定模式下打开 Discover。模式与工具栏按钮对应。" #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "列出所有可用模式。" #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "要安装的本地软件包文件" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "列出所有可用的后端程序。" #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "搜索字符串。" #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "列出用户反馈的可用选项" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "支持 appstream: URL 格式" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "应用程序浏览与安装管理程序" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma Development Team" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "软件质量保障、设计和易用性" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "KDE 中国, Charles Dong, CoelacanthusHex, DuckSoft, Guo Yunhe, Tyson Tan" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kde-china@kde.org, dy55@kde.org, CoelacanthusHex@kde.org, DuckSoft@kde.org, " "i@guoyunhe.me, tds00@qq.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "可用后端程序:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "可用模式:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "%1 的附加组件" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "更多…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "应用更改" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "添加新的 %1 软件仓库" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "添加" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 个评分" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "尚无评分" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "请在安装 %1 之前确保您可以完全信任它的作者,因为它是一款 专有软件:用户在使用、修改、分发这款应用程序时的自由" "将受到限制,而且它的部分或者全部源代码不开放给公众进行监督和改进。这意味着第" "三方机构和用户无法验证其工作方式、安全性和可靠性。这款应用程序既可" "能是安全的,也可能暗藏有侵害您的权益的行为——例如收集您的个人信息、跟踪您的位" "置、将您的数据传输给其他人等。请在使用这款程序之前确保可以完全信任其作者。" "该应用程序的网站可能包含更多信息。详情请见 " "%3。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "请在安装 %1 之前确保您可以完全信任它的作者,因为它是一款 专有软件:用户在使用、修改、分发这款应用程序时的自由" "将受到限制,而且它的部分或者全部源代码不开放给公众进行监督和改进。这意味着第" "三方机构和用户无法验证其工作方式、安全性和可靠性。这款应用程序既可" "能是安全的,也可能暗藏有侵害您的权益的行为——例如收集您的个人信息、跟踪您的位" "置、将您的数据传输给其他人等。请在使用这款程序之前确保可以完全信任其作者。详" "情请见 %2。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 使用的许可证中至少有一个不符合 自由软件基金会 或者 " "开源软件促进会 对于“自由软件许可证”的定义。这意味着用户" "在使用、研究、修改、分享这款程序的自由可能会受到限制。请在使用这款" "程序之前认真阅读它的许可证文本以理解可能存在的限制条款。如果程序的" "许可证不允许用户查看其源代码,请确保您可以完全信任它的作者——因为其他人无法验" "证该程序的安全性和可靠性以防止它侵害用户的权利。该应用程序的网" "站可能包含更多信息。详情请见 %5。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 使用的许可证中至少有一个不符合 自由软件基金会 或者 " "开源软件促进会 对于“自由软件许可证”的定义。这意味着用户" "在使用、研究、修改、分享这款程序的自由可能会受到限制。请在使用这款" "程序之前认真阅读它的许可证文本以理解可能存在的限制条款。如果程序的" "许可证不允许用户查看其源代码,请确保您可以完全信任它的作者——因为其他人无法验" "证该程序的安全性和可靠性以防止它侵害用户的权利。详情请见 %4。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 没有指明它采用了何种许可证进行分发。如果您想要在个人私用之外的用途中使用这" "款程序,请访问 它的网站 或者联系程序作者以确定它的使用" "条款。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 没有指明它采用了何种许可证进行分发。如果您想要在个人私用之外的用途中使用这" "款程序,请联系程序作者以确定它的使用条款。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "分享" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "附加组件" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "来自 %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "分享应用程序链接" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "查看 %1 应用程序!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "未知作者" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:382 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "体积:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "许可证:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "这是什么意思?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:417 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:463 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:488 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "查看更多…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:498 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "年龄:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:506 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "全年龄段" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1 岁以上" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:522 #, kde-format msgid "See details" msgstr "查看详情" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:546 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "%1 的屏幕截图不可用" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:688 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "更新亮点" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "评价" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:732 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "正在加载 %1 的评论" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:741 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "%1 的评论暂时不可用" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "显示全部评价" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "撰写评价" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "安装程序后才能发表评价" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "外部链接" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:816 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "文档" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:817 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "查看此项目的官方文档" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:829 #, kde-format msgid "Website" msgstr "网站" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:830 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "访问此项目的网站" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:842 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "捐款" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:843 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "捐款支持项目存续,以实际行动表达对开发者的感谢之情" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:855 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "报告程序缺陷" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:856 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "记录您遇到的问题,以帮助项目修复程序缺陷" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:868 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "参与贡献" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:869 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "帮助开发团队进行编程、设计、测试、翻译等工作" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:899 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "所有许可证" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:931 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "内容分级" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:954 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "许可证信息" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "搜索:%2 - %3 个项目" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "搜索:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 个项目" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "搜索 - %1 个项目" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜索" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "排序:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "相关性" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名称" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "评分" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "体积" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "发布日期" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "未找到任何内容" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "在所有分类中搜索" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "在互联网上搜索“%1”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://cn.bing.com/search?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "在“%2”分类中没有找到“%1”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "无法在可用来源中找到“%1”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "您或许可以通过互联网下载“%1”。请注意:从互联网获取的软件没有经过本机系统分发" "组织的审核,无法保证在本机系统中运行时的功能和稳定性。请谨慎操作。" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "正在查找…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "主页" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "无法加载应用程序" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "最热门" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "全新推出和最近更新" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "编辑推荐" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "最高评分的游戏" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "查看更多" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "最高评分的开发者工具" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "播放" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "暂停" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "切换到覆盖" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "切换到全屏" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "关闭" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "上一张屏幕截图" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "下一张屏幕截图" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "不建议且不需要在 root 权限下运行。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "主页(&H)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "已安装的软件包(&I)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "更新(&U) (正在获取…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "更新(&U) (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "设置(&E)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "错误" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "无法找到资源:%1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "继续" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "报告此问题" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "错误 %1 / %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "更新问题" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "更新或者安装过程中发生了问题。请稍后重试。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "显示上一个" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "显示下一个" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "查看技术详情" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "提交使用信息" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "发送匿名使用数据到 KDE,帮助我们理解用户需求。更多信息请访问:https://kde." "org/privacypolicy-apps.php 。" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "提交使用信息…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "配置" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "配置反馈…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "配置更新…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "您可以分享统计数据和填写问卷,帮助我们完善这款应用程序。" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "贡献…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "我们期待您的反馈!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "参与…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "正在加载…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "从 %1 安装" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "安装" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "已安装的软件包" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "“%1”的资源" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "任务 (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "任务" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2:%3,剩余 %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "未知评价者" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 评论者:%2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "评论者:%1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "版本:%1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "版本:未知" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "支持率:%1/%2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "该评价是否有用?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "是" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "否" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "对 %1 发表评价" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "提交评价" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "如果您喜欢 %1,请告诉大家您喜欢它的哪些方面,例如功能、易用性和外观等。如果该" "应用不能满足您的需求,请解释一下原因。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "如果 %1 不能启动,请考虑将情况通过 %3 报告给它在 %2 的" "打包者,因为这可能是一个可以简单修复的打包问题而不是程序本身的缺陷。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "如果 %1 不能启动,请考虑将情况通过 %2 报告给它的开发" "者,因为这可能是一个可以简单修复的打包问题而不是程序本身的缺陷。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "如果应用经常崩溃,请考虑通过 %1 将情况报告给它的开发" "者。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "如果您在使用该应用是遇到问题,请考虑通过 %1 将情况报告" "给它的开发者,或者在此详细描述相关情况。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "评分:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "标题:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "启动,运行,开始" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "崩溃,片段故障" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "不能工作,难用,垃圾,恶心,讨厌,愚蠢" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "请给出评分" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "请撰写标题" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "请撰写评价" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "请输入更多内容…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "文字过长!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "插入名称" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "%1 的评价" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "撰写评价…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "请先安装本程序再发表评价" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "最相关" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "最新" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "最高评分" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 条评价" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "未知评价者" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "”" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜索…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "在“%1”中搜索…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "设置" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "默认来源" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "添加软件来源…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "设为默认" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "提高优先级" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "提高“%1”优先级失败" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "降低优先级" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "降低“%1”优先度失败" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "移除软件仓库" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "显示内容" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "缺少后端程序" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "技术详情" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "安装此更新时遇到问题。请稍后重试。" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "如果上面反映的错误看起来是一个实际存在的程序缺陷而不是暂时性的网络故障,请将" "它报告给 %1,而不是报告给 KDE。" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "复制文本" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "错误消息已复制。请记得将它报告给 %1,而不是报告给 KDE。" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "报告问题给 %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "更新选中项目" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "全部更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "完成时自动进行操作:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "选择一个操作" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "重启" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "关机" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "总体积:%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "重启以立即安装更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "正在安装" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "更新来源:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "更多信息…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "正在获取更新…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "重新启动系统以完成更新进程" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "系统已更新到最新状态" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "建议检查更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "上次更新时间未知"