# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # wantoyo , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Wantoyo # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Linerly # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-14 05:43+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 belum dikonfigurasi untuk menginstal aplikasi melalui Discover—add-ons " "app saja" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Penggunaan Discover untuk apps, instal modul yang Anda sukai pada halaman " "Pengaturan, di bawah Backend yang Hilang." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Laporkan Masalah Ini ke %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Penggunaan Discover untuk apps, instal Flatpak menggunakan pengelola paket " "pacman. Tinjau pemaketan %1's untuk Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Dukungan untuk pengelolaan paket-paket dari %1 tidak lengkap; Anda dapat " "mengalami beberapa masalah. Jangan laporkan kutu ke KDE. Sangat dianjurkan " "untuk menghapus paket packagekit-qt6 dan gunakan " "Discover saja untuk mengelola Flatpak, Snap, dan Pernik.Para " "pemelihara %1 menganjurkan menggunakan alat baris-perintah pacman untuk mengelola paket sebagai gantinya." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Tidak bisa menemukan kategori '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Mencoba untuk membuka file '%1' yang tak ada" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Tak bisa berinteraksi dengan sumberdaya flatpak tanpa backend flatpak %1. " "Silakan menginstalnya terlebih dahulu." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Tidak bisa membuka %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Mohon pastikan dukungan Snap telah terinstal" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Tidak bisa membuka %1 karena tidak ketemu di repositori perangkat lunak " "apapun." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Mohon laporkan masalah ini ke si pemaket distribusimu." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Laporkan Masalah Ini" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover ditutup sebelum tugas-tugas tertentu kelar, menunggu hingga selesai." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "" "Secara langsung membuka aplikasi yang ditentukan berdasarkan appstream:// " "URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Buka dengan sebuah pencarian program yang bisa menghadapi dengan mimetype " "yang diberikan." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Tampilan sebuah daftar dari entri-entri dengan sebuah kategori." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Buka Discover dalam mode tersebut. Mode-mode sesuai dengan tombol bilah alat." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Daftar semua mode-mode yang tersedia." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "File paket lokal untuk dipasang" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Daftar semua backend yang tersedia." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Cari string." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Daftar opsi yang tersedia untuk umpan balik pengguna" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Dukungan appstream: skema url" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Sebuah penjelajah aplikasi" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Tim Pengembang Plasma" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Jaminan Kualitas, Desain dan Kegunaan" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Backend yang tersedia:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Mode-mode yang tersedia:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Pernik untuk %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Selebihnya..." #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Terapkan Perubahan" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Tambahkan Yang Baru Repositori %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambah" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 peringkat" msgstr[1] "%1 peringkat" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Belum ada peringkat" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Hanya instal %1 jika Anda secara penuh memercayai penulis karena itu adalah " "proprietary: Kebebasan Anda untuk " "menggunakan, memodifikasi, dan mendistribusikan ulang aplikasi ini adalah " "dibatasi, dan kode sumbernya secara bagian atau keseluruhan ditutup untuk " "inspeksi dan perbaikan publik. Itu berarti pihak ketiga dan pengguna seperti " "Anda tidak dapat memverifikasi operasi, keamanan, dan kepercayaannya.Aplikasi ini mungkin sangat aman untuk digunakan, atau mungkin " "bertindak terhadap Anda dengan berbagai cara seperti memanen informasi " "pribadi Anda, melacak lokasi Anda, atau mentransmisikan isi data Anda ke " "orang lain. Gunakan hanya jika Anda secara penuh memercayai penulis. Untuk " "informasi selebihnya mungkin tersedia di situs aplikasinya.Anda bisa mempelajari lebih lanjut di %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Hanya instal %1 jika Anda secara penuh memercayai penulis karena itu adalah " "proprietary: Kebebasan Anda untuk " "menggunakan, memodifikasi, dan mendistribusikan ulang aplikasi ini adalah " "dibatasi, dan kode sumbernya secara bagian atau keseluruhan ditutup untuk " "inspeksi dan perbaikan publik Itu berarti pihak ketiga dan pengguna seperti " "Anda tidak dapat memverifikasi operasi, keamanan, dan kepercayaannya.Aplikasi ini mungkin sangat aman untuk digunakan, atau mungkin " "bertindak terhadap Anda dengan berbagai cara seperti memanen informasi " "pribadi Anda, melacak lokasi Anda, atau mentransmisikan isi data Anda ke " "orang lain. Gunakan hanya jika Anda secara penuh memercayai penulis. Anda " "bisa mempelajari lebih lanjut di %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 menggunakan satu atau lebih lisensi yang tidak diverifikasi sebagai “Free " "Software” oleh antara Free Software Foundation atau " "Open Source Initiative. Ini berarti kebebasan Anda " "menggunakan, mempelajari, memodifikasi, dan membagikannya kemungkinan " "dibatasi dalam beberapa hal.Pastikan membaca teks lisensi dan " "mengerti batasan-batasan sebelum menggunakan perangkat lunak.Jika " "lisensi bahkan tidak memberikan akses untuk membaca kode sumber, pastikan " "Anda secara penuh memercayai pembuat, karena tidak ada orang lain yang dapat " "memverifikasi kepercayaan dan keamanan kode tersebut untuk memastikan bahwa " "kode tersebut tidak bertindak melawan Anda dengan cara tersembunyi. " "Informasi selebihnya tersedia di situs aplikasi.Pelajari selebihnya di %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 menggunakan satu atau lebih lisensi yang tidak diverifikasi sebagai “Free " "Software” oleh antara Free Software Foundation atau " "Open Source Initiative. Ini berarti kebebasan Anda " "untuk menggunakan, mempelajari, memodifikasi, dan membagikannya kemungkinan " "dibatasi dalam beberapa hal.Pastikan membaca teks lisensi dan " "mengerti batasan-batasan sebelum menggunakan perangkat lunak.Jika " "lisensi bahkan tidak memberikan akses untuk membaca kode sumber, pastikan " "Anda secara penuh memercayai pembuat, karena tidak ada orang lain yang dapat " "memverifikasi kepercayaan dan keamanan kode tersebut untuk memastikan bahwa " "kode tersebut tidak bertindak melawan Anda dengan cara tersembunyi.Pelajari selebihnya di %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 tidak terindikasi di bawah lisensi yang didistribusikan. Anda mungkin " "dapat menentukan ini di situs aplikasi. Temukanlah di " "situ atau hubungi penulis jika Anda ingin menggunakan aplikasi ini untuk hal " "lain selain penggunaan pribadi." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 tidak terindikasi dengan lisensi yang didistribusikan. Hubungi si pembuat " "aplikasi jika Anda ingin menggunakannya untuk hal lain selain penggunaan " "pribadi." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Bagikan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Tambahan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Dari %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Kirim Tautan ke aplikasi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Periksalah apl %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Penulis tak diketahui" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:382 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Lisensi:" msgstr[1] "Lisensi:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Apa sih maksudnya ini?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:417 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:463 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:488 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Lihat selebihnya..." msgstr[1] "Lihat lagi..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:498 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Umur:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:506 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Semua orang" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:522 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Lihat detail" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:546 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Skrinsot tidak tersedia untuk %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:688 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Apa Yang Baru" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Ulasan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:732 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Memuat ulasan %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:741 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Ulasan untuk %1 secara temporer tidak tersedia" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Tampilkan Semua Ulasan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Tulislah sebuah Ulasan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Installah untuk Menulis sebuah Ulasan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Tautan Eksternal" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:816 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:817 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Baca dokumentasi resmi proyek" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:829 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Situs" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:830 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Kunjungi situs proyek" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:842 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Donasi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:843 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "" "Dukung dan berterimakasihlah kepada para pengembang dengan berdonasi ke " "proyek mereka" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:855 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Laporkan Bug" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:856 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Catatlah masalah yang ditemukan untuk membantu memperbaikinya" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:868 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Kontribusi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:869 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Bantu pengembang dengan pengkodean, pendesainan, pengujian, atau penerjemahan" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:899 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Semua Lisensi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:931 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Peringkat Konten" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:954 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Informasi Lisensi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Cari: %2 - %3 item" msgstr[1] "Cari: %2 - %3 item" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Cari: '%1'" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 item" msgstr[1] "%2 - %1 item" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Cari - %1 item" msgstr[1] "Cari - %1 item" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cari..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Urutkan: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Keterkaitan" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Tanggal rilis" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Tidak menemukan apa-apa" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Cari di Semua Kategori" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Cari Web untuk \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" tidak ditemukan dalam kategori \"%2\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" tidak ditemukan di sumber yang tersedia" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" kemungkinan tersedia di web. Perangkat lunak yang diperoleh dari web " "belum diulas oleh distributor Anda atas fungsionalitas atau pun stabilitas. " "Gunakanlah secara hati-hati." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Masih mencari..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Beranda" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Tidak dapat memuat aplikasi" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Paling Populer" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Baru Dipublikasikan & yang Diperbarui Saat Ini" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Pilihan Editor" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Game dengan Nilai Tertinggi" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Lihat Selebihnya..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Peralatan Pengembang dengan Nilai Tertinggi" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Putar" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Beralih ke Hamparan" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Beralih ke Layar Penuh" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Tutup" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Skrinsot Sebelumnya" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Skrinsot Selanjutnya" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Berjalan sebagai root adalah ngeri dan tidak perlu." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Beranda" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cari" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Terinstal" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "(Menghela) &Pembaruan..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Perbarui (%1)" msgstr[1] "&Pembaruan (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Tentang" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "P&engaturan" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Galat" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Tak dapat menemukan sumberdaya: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Laporkan masalah ini" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Galat %1 dari %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Masalah Pembaruan" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Ada masalah selagi proses pembaruan atau penginstalan. Silakan ulangi " "kembali nanti." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Tampilkan Sebelumnya" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Tampilkan Selanjutnya" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Lihat Detail Teknis" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Salin ke Clipboard" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Ajukan Informasi Penggunaan" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Mengirimkan informasi penggunaan yang dianonimkan ke KDE sehingga kita bisa " "lebih memahami pengguna kami. Untuk informasi selebihnya lihatlah https://" "kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Mengirimkan informasi penggunaan..." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Konfigurasi Umpan Balik..." #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Konfigurasikan Pembaruan..." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Kamu bisa membantu kami memperbaiki aplikasi ini dengan berbagi statistik " "dan berpartisipasi dalam survei." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Berkontribusi..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Kami butuh umpan balikmu!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Berpartisipasi..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Memuat..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Instal dari %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instal" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Terinstal" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Sumberdaya untuk '%1'" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tugas (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 lagi" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "pengulas tak diketahui" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 menurut %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Komentar menurut %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versi: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Versi: tak diketahui" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Vote: %1 dari %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Apakah ulasan ini bermanfaat?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Ya" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Tidak" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Mengulas %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Ajukan ulasan" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Jika Anda menyukai %1. bilang pada orang lain apa yang hebat tentangnya! " "Fokus pada fungsionalitas, kegunaan,dan penampilan. Jika aplikasi tersebut " "tidak memenuhi kebutuhan Anda, jelaskan alasannya." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Jika %1 tidak meluncur, pertimbangkan untuk melaporkan ini kepada pemaketnya " "di %2 alih-alih di %3, kemungkinan masalah pemaketan " "yang mudah diperbaiki, bukan cacat pada aplikasi itu sendiri." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Jika %1 tidak meluncur, pertimbangkan untuk melaporkan ini kepada pengembang " "di %2, kemungkinan masalah pemaketan yang mudah " "diperbaiki, bukan cacat pada aplikasi itu sendiri." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Jika aplikasi sering mogok, pertimbangkan untuk melaporkan ini kepada " "pengembang di %1." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Jika Anda memiliki masalah dengan aplikasi, pertimbangkan untuk " "melaporkannya kepada pengembang di %1, atau " "menjelaskan masalah di sini lebih rinci." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Peringkat:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "luncurkan,jalankan,mulaikan" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "mogok,macet" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "tidak bekerja,bodoh,tolol,koclok,sampah,jelek,buruk,menyebalkan" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Masukkan peringkat" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Tulis judul" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Tulis ulasan" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Tetap menulis..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Terlalu panjang!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Masukkan sebuah nama" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Ulasan untuk %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Tulislah sebuah Ulasan..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Installah aplikasi ini untuk menulis sebuah ulasan" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Sebagian Besar yang Relevan" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Sebagian Besar yang Terkini" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Peringkat Tertinggi" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 ulasan" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Pengulas tak diketahui" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cari..." #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Cari di '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Sumber Baku" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Tambahkan Sumber..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Jadikan Baku" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Tambahi prioritas" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Gagal meningkatkan preferensi '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Kurangi prioritas" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Gagal menurunkan preferensi '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Hapus repositori" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Tampilkan konten" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Backend Terselip" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Pembaruan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Datail teknis" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "Ada masalah penginstalan pembaruan ini. Mohon ulangi kembali nanti." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Jika terindikasi galat seperti di atas terlihat seperti masalah yang nyata " "dan bukan sebuah galat jaringan yang secara sementara, silakan laporkan ke " "%1, bukan KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "Pesan galat disalin. Ingat untuk melaporkannya ke %1, bukan KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Laporkan Masalah ke %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Perbarui Yang Dipilih" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Perbarui Semua" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Pilih Nihil" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Yang kelar secara otomatis:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Pilih aksi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Nyalakan ulang" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Matikan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Ukuran total: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Nyalakan ulang untuk Menginstal Pembaruan Sekarang" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Menginstal..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Perbarui dari:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Informasi Selebihnya..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Menghela pembaruan…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Pembaruan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Nyalakan ulang sistem untuk merampungkan proses pembaruan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Terbarukan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Seharusnya periksa pembaruan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Waktu pembaruan yang terakhir tidak diketahui" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Mengambil &pembaruan..." #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Risiko Perangkat Lunak Proprietary" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify " #~| "and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~| "against you in various ways—such as harvesting your personal " #~| "information, tracking your location, or transmitting the contents of " #~| "your files to someone else. There is no easy way to be sure, so you " #~| "should only install this application if you fully trust its authors (%1)." #~| "You can learn more at %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Kode sumber aplikasi ini sebagian atau seluruhnya ditutup dengan inspeksi " #~ "dan peningkatan publik. Itu berarti pihak ketiga dan pengguna seperti " #~ "Anda tidak dapat memverifikasi operasi, keamanan, dan kepercayaannya, " #~ "atau memodifikasi dan mendistribusikannya kembali tanpa seizin penulis." #~ "Aplikasi ini mungkin sangat aman untuk digunakan, atau mungkin " #~ "bertindak terhadap Anda dengan berbagai cara seperti memanen informasi " #~ "pribadi Anda, melacak lokasi Anda, atau mentransmisikan isi file Anda ke " #~ "orang lain. Tidak ada cara mudah untuk memastikan, jadi Anda hanya harus " #~ "memasang aplikasi ini jika Anda sepenuhnya mempercayai penulisnya (%1) " #~ "Anda dapat mempelajari lebih lanjut di %2." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Nyalakan ulang secara otomatis sesudah pembaruan rampung" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Peringkat Konten:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Umur: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Addon" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Instal atau hapus fungsionalitas tambahan" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Ikut Terlibat" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Kode sumber aplikasi ini sebagian atau seluruhnya ditutup dengan inspeksi " #~ "dan peningkatan publik. Itu berarti pihak ketiga dan pengguna seperti " #~ "Anda tidak dapat memverifikasi operasi, keamanan, dan kepercayaan, atau " #~ "memodifikasi dan mendistribusikannya kembali tanpa seizin penulis.Aplikasi ini mungkin sangat aman untuk digunakan, atau mungkin " #~ "bertindak terhadap Anda dengan berbagai cara seperti memanen informasi " #~ "pribadi Anda, melacak lokasi Anda, atau mentransmisikan isi file Anda ke " #~ "orang lain. Tidak ada cara mudah untuk memastikan, jadi Anda hanya harus " #~ "memasang aplikasi ini jika Anda sepenuhnya mempercayai penulisnya (%2).Anda dapat mempelajari lebih lanjut di " #~ "%3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Mode Ringkas (auto/ringkas/penuh)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discover saat ini tidak bisa digunakan untuk menginstal aplikasi apapun " #~ "atau melakukan pembaruan karena tidak adanya backend aplikasi yang " #~ "tersedia." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat menginstal beberapa pada halaman Pengaturan, di bawah bagian " #~ "Backend Yang Hilang.Juga pertimbangkan " #~ "untuk melaporkan ini sebagai masalah pemaketan ke distribusi Anda." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat menggunakan pacman untuk menginstal " #~ "dependensi opsional yang diperlukan untuk memfungsikan backend aplikasi." #~ "Mohon dicatat bahwa para pengembang Arch Linux menganjurkan " #~ "menggunakan pacman untuk mengelola perangkat lunak " #~ "karena backend PackageKit tidak terintegrasi dengan baik di Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Pelajari Selebihnya" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Tidak bisa mengakses skrinsut" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "&Sudah terbarukan" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Jika kamu ingin melaporkan masalah pembaruan kepada pemaket " #~ "distributormu, sertakanlah informasi ini:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Pesan galat yang disalin ke clipboard" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sumber" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Didistribusikan oleh" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Berfitur" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Pembaruan yang tersedia" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Tampilkan" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Tampilkan selebihnya..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "proprietary"