# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2012, 2014, 2015, 2019. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. # Kiszel Kristóf , 2017, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 22:01+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "A(z) %1 nincs beállítva alkalmazások telepítésére Discoverrel - csak " "alkalmazások bővítményeire" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "A Discover használatához alkalmazásokhoz telepítse az Ön által preferált " "modult a Beállítások oldalon, a Hiányzó " "háttérprogramok alatt." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Hiba jelentése a(z) %1 disztribúciónak" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "A Discover alkalmazásokhoz használatához telepítse a Flatpakot a " "pacman csomagkezelővel.Tekintse át az %1 Discover " "csomagját" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "A(z) %1 csomagjai kezelésének támogatása nem teljes; számos problémát " "tapasztalhat. Ne jelentsen hibákat a KDE felé. Erősen ajánlott a " "packagekit-qt6 csomag eltávolítása és a Discoverrel " "csak Flatpakot, Snapet és bővítményeket kezelni.A(z) %1 karbantartók " "inkább a pacman csomagkezelő használatát ajánlják." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Nem található kategória: „%1”" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "A(z) „%1” nem létező fájl megnyitására tett kísérlet" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Nem lehet dolgozni Flatpak erőforrásokkal a(z) %1 backend nélkül. Kérjük, " "telepítse azt." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "A(z) %1 nem nyitható meg" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Ellenőrizze, hogy a Snap támogatás telepítve van-e" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Nem sikerült a(z) %1 megnyitása, mivel nem található meg egyik elérhető " "szoftvertárolóban sem." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a disztribúciója csomagolóinak." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Jelentse ezt a hibát" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "A Discovert bizonyos feladatok befejezése előtt bezárták, várakozás a " "befejezésre." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "" "A megadott alkalmazás közvetlen megnyitása az appstream:// URI-je szerint." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Megnyitás a megadott MIME-típust kezelni képes program keresésével." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Bejegyzések listájának megjelenítése kategóriával." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "A Discover megnyitása biztonságos módban. A módoknak az eszköztár gombjai " "felelnek meg." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Az összes elérhető mód listázása." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Helyi csomagfájlok telepítése" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Az összes elérhető backend listázása." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Szöveg keresése." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Felsorolja a felhasználói visszajelzés lehetőségeit" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Az appstream: url séma támogatása" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Egy alkalmazásfelfedező" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© A Plasma fejlesztői, 2010-2024." #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Minőségbiztosítás, design és használhatóság" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Elérhető háttérprogramok:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Elérhető módok:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "%1 bővítmények" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Több…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Változtatások alkalmazása" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Új %1 tároló hozzáadása" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 értékelés" msgstr[1] "%1 értékelés" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Nincsenek értékelések" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Csak akkor telepítse a(z) %1 alkalmazást, ha teljesen megbízik a szerzőiben, " "zárt: Az Ön szabadsága a felhasználásra, " "módosításra és továbbterjesztése korlátozott, és az alkalmazás forráskódja " "részben vagy teljesen el van zárva a nyilvános betekintés és javítás elől. " "Ez azt jelenti, hogy sem harmadik felek, sem olyan felhasználók, mint Ön nem " "ellenőrizhetik a működését, biztonságát és megbízhatóságátAz " "alkalmazás használata talán teljesen biztonságos, de az is lehet, hogy az Ön " "érdekei ellenében cselekszik — például személyes adatokat gyűjt, követi a " "tartózkodási helyét, vagy továbbítja a fájljait valaki másnak. Csak akkor " "használja, ha teljesen megbízik a szerzőiben. További információkat találhat " "a(z) alkalmazás weboldalán.Tudjon meg többet " "itt: %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Csak akkor telepítse a(z) %1 alkalmazást, ha teljesen megbízik a szerzőiben, " "zárt: Az Ön szabadsága a felhasználásra, " "módosításra és továbbterjesztése korlátozott, és az alkalmazás forráskódja " "részben vagy teljesen el van zárva a nyilvános betekintés és javítás elől. " "Ez azt jelenti, hogy sem harmadik felek, sem olyan felhasználók, mint Ön nem " "ellenőrizhetik a működését, biztonságát és megbízhatóságátAz " "alkalmazás használata talán teljesen biztonságos, de az is lehet, hogy az Ön " "érdekei ellenében cselekszik — például személyes adatokat gyűjt, követi a " "tartózkodási helyét, vagy továbbítja a fájljait valaki másnak. Csak akkor " "használja, ha teljesen megbízik a szerzőiben. Tudjon meg többet itt: %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "A(z) %1 egy vagy több olyan licenct használ, amiket sem a Free Software Foundation, sem az Open Source " "Initiative nem minősített szabad licencnek. Ez azt jelenti, hogy a " "felhasználás, tanulmányozás, módosítás és megosztás szabadsága valamilyen " "módon korlátozott.Olvassa el alaposan a licenc szövegét és értse " "meg a korlátozásokat, mielőtt használná a szoftvert.Ha a licenc " "még a forráskód elolvasásához sem biztosít hozzáférést, győződjön meg arról, " "hogy teljesen megbízik a szerzőkben, mivel senki más nem tudja ellenőrizni a " "forráskód megbízhatóságát és biztonságát, és hogy nem az Ön érdekei " "ellenében dolgozik. További információkat találhat az " "alkalmazás weboldalán.Tudjon meg többet itt: " "%5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "A(z) %1 egy vagy több olyan licenct használ, amiket sem a Free Software Foundation, sem az Open Source " "Initiative nem minősített szabad licencnek. Ez azt jelenti, hogy a " "felhasználás, tanulmányozás, módosítás és megosztás szabadsága valamilyen " "módon korlátozott.Olvassa el alaposan a licenc szövegét és értse " "meg a korlátozásokat, mielőtt használná a szoftvert.Ha a licenc " "még a forráskód elolvasásához sem biztosít hozzáférést, győződjön meg arról, " "hogy teljesen megbízik a szerzőkben, mivel senki más nem tudja ellenőrizni a " "forráskód megbízhatóságát és biztonságát, és hogy nem az Ön érdekei " "ellenében dolgozik.Tudjon meg többet itt: %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "A(z) %1 nem jelzi, hogy milyen licenc alatt terjesztik. Lehet, hogy ezt " "az alkalmazás weboldalán állapíthatja meg. Keresse " "ott, vagy lépjen kapcsolatba a szerzővel, ha ezt az alkalmazást " "magánhasználaton kívül másra is használni szeretné." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "A(z) %1 nem jelzi, hogy milyen licenc alatt terjesztik. Vegye fel a " "kapcsolatot az alkalmazás szerzőjével, ha a magánfelhasználáson kívül másra " "is szeretné használni." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Bővítmények" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Forrás: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Hivatkozás megosztása ehhez az alkalmazáshoz" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Nézze meg a(z) %1 alkalmazást!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Ismeretlen szerző" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:382 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Licenc:" msgstr[1] "Licencek:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Mit jelent ez?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:417 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:463 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:488 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Több…" msgstr[1] "Több…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:498 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Korhatár:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:506 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:522 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Részletek megtekintése" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:546 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Nem érhető el képernyőkép ehhez: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:688 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Újdonságok" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Vélemények" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:732 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Értékelések betöltése ehhez: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:741 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "A(z) %1 értékelései átmenetileg nem érhetők el" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Összes értékelés megjelenítése" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Írjon értékelést" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Telepítse értékelés írásához" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Külső hivatkozások" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:816 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:817 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "A projekt hivatalos dokumentációjának olvasása" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:829 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:830 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Az alkalmazás weboldalának meglátogatása" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:842 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Támogatás" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:843 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "" "Támogassa a fejlesztőket és köszönje meg nekik a projekt anyagi támogatásával" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:855 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Hiba bejelentése" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:856 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Naplózza a talált problémát, hogy segítsen a javításában" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:868 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Hozzájárulás" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:869 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Segítsen a fejlesztőknek kódolással, dizájnolással, teszteléssel vagy " "fordítással" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:899 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Minden licenc" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:931 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Tartalmi besorolás" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:954 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Licencinformációk" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Keresés: %2 - %3 elem" msgstr[1] "Keresés: %2 - %3 elem" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Keresés: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%1 - %2 elem" msgstr[1] "%1 - %2 elem" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Keresés - %1 elem" msgstr[1] "Keresés - %1 elem" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Keresés" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Rendezés: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Név" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Méret" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Kiadás ideje" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nincs találat" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Keresés az összes kategóriában" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "„%1” keresése az interneten" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "A(z) „%1” nem található a(z) „%2” kategóriában" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "A(z) „%1” nem található az elérhető forrásokban" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "A(z) „%1” talán elérhető az interneten. Az onnan letöltött szoftvereket nem " "ellenőrizte a disztribúciója stabilitás vagy funkcionalitás szempontjából, " "ezért használja azokat fokozott óvatossággal." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Még keressük…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Nem lehet betölteni alkalmazásokat" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Legnépszerűbbek" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Újonnan közzétett és nemrég frissített" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "A szerkesztő választása" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Legjobbra értékelt játékok" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Több" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Legjobbra értékelt fejlesztőeszközök" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Váltás átfedésre" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Váltás teljes képernyős módba" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Előző képernyőkép" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Következő képernyőkép" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "A root felhasználóként futtatás nem javasolt és szükségtelen." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Kezdőlap" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "K&eresés" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Telepített" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "Fr&issítések (lekérés…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "F&rissítés (%1)" msgstr[1] "F&rissítések (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "Né&vjegy" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Beállítások" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Nem található erőforrás: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Folytatás" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Jelentse ezt a hibát" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "%1 / %2 hiba" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Frissítési probléma" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Hiba történt a frissítési vagy telepítési folyamat során. Kérjük, " "próbálkozzon később." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Előző" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Következő" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Technikai részletek megtekintése" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Használati statisztikák elküldése" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Névtelen használati statisztikák küldése a KDE-nek, hogy jobban megérthessék " "a felhasználók szokásait. További információkért keresse fel a https://kde." "org/privacypolicy-apps.php oldalt." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Használati statisztikák küldése…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Visszajelzés beállítása…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Frissítések beállítása…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "A statisztikák megosztásával és felmérésekben való részvétellel segítheti az " "alkalmazás fejlesztését." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Hozzájárulás…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Kíváncsiak vagyunk a véleményére!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Részvétel…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Telepítés innen: %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Telepített" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Erőforrások ehhez: „%1”" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Feladatok (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 van hátra" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "ismeretlen értékelő" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1, szerző: %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Megjegyzés, tőle: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Verzió: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Verzió: ismeretlen" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Szavazatok: %1 / %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Hasznos ez az értékelés?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Igen" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nem" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "A(z) %1 értékelése" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Értékelés elküldése" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Ha szereti a(z) %1 alkalmazást, mondja el másoknak, mitől olyan nagyszerű! " "Koncentráljon a funkciókra, használhatóságra és megjelenésre. Ha az " "alkalmazás nem felel meg az elvárásainak, fejtse ki, miért." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Ha a(z) %1 nem indul, fontolja meg ennek jelentését a(z) %2 csomagolóinak " "a(z) %3 címen, mivel ez talán egy egy egyszerűen " "javítható csomagolási probléma, és nem az alkalmazás hibája." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Ha a(z) %1 nem indul, fontolja meg ennek jelentését a fejlesztőknek a(z) " "%2 címen, mivel ez talán egy egy egyszerűen javítható " "csomagolási probléma, és nem az alkalmazás hibája." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Ha az alkalmazás sokszor összeomlik, jelentse ezt a fejlesztőinek a(z) %1 címen inkább." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Ha problémája van az alkalmazással, fontolja meg, hogy jelentse azt a(z) " "%1 címen, vagy írja le a problémát itt részletesebben." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Értékelés:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "indítás,futtatás,indulás" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "összeomlás,szegmentációs hiba" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "nem működik,buta,hülye,szar,szemét,szívás,szörnyű,utálatos" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Adjon értékelést" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Írja be a címet" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Írjon értékelést" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Írja tovább…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Túl hosszú!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Szúrjon be egy nevet" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Értékelések ehhez: %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Írjon értékelést…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Telepítse ezt az alkalmazást, és írjon értékelést róla" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Leglényegesebb" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Legfrissebb" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Legjobb értékelések" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 vélemény" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Ismeretlen értékelő" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "”" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Keresés…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Keresés itt: „%1”…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Alapértelmezett forrás" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Forrás hozzáadása…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Legyen alapértelmezett" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Prioritás növelése" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Nem sikerült növelni a(z) „%1” prioritását" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Prioritás csökkentése" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Nem sikerült csökkenteni a(z) „%1” prioritását" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Tároló eltávolítása" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Tartalom megjelenítése" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Hiányzó háttérprogramok" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Technikai részletek" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Hiba történt a frissítés telepítése során. Kérjük, próbálkozzon később." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Ha a fent jelzett hiba valódi problémának tűnik, és nem átmeneti hálózati " "hibának, jelentse azt a(z) %1 disztribúciónak, ne a KDE-nek." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Hibaüzenet másolva. Ne feledje, ne a KDE-nek jelentse, hanem a(z) %1 " "disztribúciónak!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Hiba jelentése a(z) %1 disztribúciónak" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Kijelöltek frissítése" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Összes frissítése" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Befejezéskor automatikusan:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Válasszon egy műveletet" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Teljes méret: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Újraindítás most a frissítések telepítéséhez" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Frissítés innen:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "További információk…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Frissítések letöltése…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Indítsa újra a rendszert a frissítési folyamat befejezéséhez" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Naprakész" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Frissítések keresése szükséges" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Az utolsó frissítés időpontja ismeretlen" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "&Frissítések letöltése…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "A zárt szoftver kockázatai" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Csak akkor telepítse ezt az alkalmazást, ha teljesen megbízik a " #~ "szerzőiben (%2).Az alkalmazás forráskódja " #~ "részben vagy teljesen zárt a nyilvános vizsgálat és fejlesztés előtt. Ez " #~ "azt jelenti, hogy sem harmadik felek, sem olyan felhasználók, mint Ön nem " #~ "ellenőrizhetik a működését, biztonságát és megbízhatóságát, vagy " #~ "módosíthatják és terjeszthetik a szerzők kifejezett engedélye nélkül.Az alkalmazás használata talán teljesen biztonságos, de az is " #~ "lehet, hogy az Ön érdekei ellenében cselekszik — például személyes " #~ "adatokat gyűjt, követi a tartózkodási helyét, vagy továbbítja a fájljait " #~ "valaki másnak.Többet tudhat meg a(z) %3 " #~ "oldalon." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Automatikus újraindítás a frissítés befejeződése után" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Tartalmi besorolás:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Életkor: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Bővítmények" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "További funkcionalitás telepítése vagy eltávolítása" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Közreműködés" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Az alkalmazás forráskódja részben vagy teljesen zárt a nyilvános " #~ "vizsgálat és fejlesztés előtt. Ez azt jelenti, hogy sem harmadik felek, " #~ "sem olyan felhasználók, mint Ön nem ellenőrizhetik a működését, " #~ "biztonságát és megbízhatóságát, vagy módosíthatják és terjeszthetik a " #~ "szerzők kifejezett engedélye nélkül.Az alkalmazás használata " #~ "talán teljesen biztonságos, de az is lehet, hogy az Ön érdekei ellenében " #~ "cselekszik — például személyes adatokat gyűjt, követi a tartózkodási " #~ "helyét, vagy továbbítja a fájljait valaki másnak. Nincs egyszerű módja " #~ "annak, hogy biztosra menjen, ezért csak akkor telepítse az alkalmazást, " #~ "ha teljesen megbízik a szerzőiben (%2).Többet tudhat meg a(z) %3 oldalon." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Kompakt mód (automatikus/kompakt/teljes)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Discover currently cannot be used to install any apps because none of " #~| "its app backends are available. Please report this issue to the " #~| "packagers of your distribution." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "A Discover jelenleg nem használható alkalmazások telepítésére, mert egyik " #~ "háttérprogramja sem érhető el. Kérjük, jelentse ezt a hibát a " #~ "disztribúciója csomagolójának." #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "&Naprakész" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Ha szeretné jelenteni a frissítési hibát a dsiztribúciója csomagolóinak, " #~ "mindenképp adja meg az alábbi információt:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Hibaüzenet másolva a vágólapra" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Források" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Disztribútor:" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Kiemelt alkalmazások" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Frissítések érhetőek el" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Több…" #, fuzzy #~| msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "Nem lehet bezárni a Discovert, még vannak befejezendő feladatok." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Kilépés mindenképp" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Betöltés…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Vissza a kiemelt alkalmazásokhoz" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategória:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Forrás:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Teljes licenc megjelenítése" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Felhasználói kézikönyv elolvasása" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Pénzadomány küldése" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Hiba bejelentése" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (alapértelmezett)" #, fuzzy #~| msgid "Extensions..." #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Bővítmények…" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet betölteni az alkalmazásokat.Ellenőrizze az internet-" #~ "kapcsolatát." #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Összes frissítés kijelölve (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 frissítés kijelölve (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 frissítés kijelölve (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "The system requires a restart to apply updates" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "A frissítések alkalmazásához a rendszer újraindítása szükséges" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, megjelent ekkor: %2" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés…" #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Írjon értékelést…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Keresés…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "A frissítések utolsó keresésének időpontja ismeretlen" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Nem találhatóak alkalmazásbackendek, kérjük, jelentse a disztribúciójának." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Elnézést…" #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Hasznos?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Frissítés erre a verzióra: %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Eredet törlése" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Írjon értékelést!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Legyen az első, aki értékeli!" #, fuzzy #~| msgid "Install this app and be the first to write a review!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "" #~ "Telepítse ezt az alkalmazást, és legyen az első, aki értékelést ír róla!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Eldobás" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Elrejtés" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Honlap:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Leírás:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a forrást: „%1”" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Frissítések letöltése…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Frissítések letöltése…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Naprakész" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Meséljen erről a véleményről!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 / %2 ember hasznosnak találta ezt a véleményt" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Hasznos? Igen/Nem" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Hasznos? Igen/Nem" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "Hasznos? Igen/Nem" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Beküldő neve:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Értékelés:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Értékelés…" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Should check for updates" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Frissítések keresése szükséges" #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Nincsenek frissítések" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Updating..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Frissítés…" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Should check for updates" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Frissítések keresése szükséges" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Frissítés…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "A rendszer naprakész" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Nincsenek frissítések" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "frissítés nincs kijelölve" #, fuzzy #~| msgid "Help..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó…" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Should check for updates" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Frissítések keresése szükséges" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Összegzés:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Indítás" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Jóváhagyás" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Az eredet erőforrásainak böngészése" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #, fuzzy #~| msgid "An application explorer" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Egy alkalmazásfelfedező" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Értettem" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés…" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 - %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Népszerűség" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Kulcsszó" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Eredet" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rács" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Telepített" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Speciális…" #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Hibák történtek a grafikus felület beállításakor, az alkalmazás nem " #~ "folytatható." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Inicializálási hiba" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Üdvözli a\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "A Muon Discover beállítása és megismerése" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "pontok: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Telepítve (%1 frissítés)" #~ msgstr[1] "Telepítve (%1 frissítés)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Eredet engedélyezve" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© Jonathan Thomas, 2010-2012." #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Az összes betöltendő háttérprogram listázása, vesszővel „,” elválasztva." #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - A hozzáadandó apt tároló forrássora, az alábbiak egyike:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (bináris)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Népszerűségi felmérés" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Áttekintés" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Vélemények:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1, szerző: %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Eredetek hozzáadása…" #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Eredetek eltávolítása…" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Regisztráció" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Bejelentkezve %1 néven" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Bejelentkezés szükséges" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Frissítés"