# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata. # Omer I.S. , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 07:45+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "%1 לא מוגדר להתקנת יישומים דרך Discover–רק הרחבות ליישומים" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "כדי להשתמש ב־Discover ליישומים, יש להתקין את המודול המועדף עליך דרך עמוד " "ההגדרות, תחת מנגנונים חסרים." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "דיווח על התקלה הזאת אל %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "כדי להשתמש ב־Discover ליישומים, יש להתקין את Flatpak עם מנהל החבילות " "pacman. כדאי לקרוא על האריזה של Discover ל־%1" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "התמיכה בניהול חבילות ב־%1 היא חלקית; יכולות לצוץ כל מיני תקלות. לא לדווח על " "תקלות ל־KDE. מומלץ בחום להסיר את חבילת packagekit-qt6 " "ולהשתמש ב־Discover רק כדי לנהלFlatpaks,‏ Snaps ותוספים.מתחזקי %1 " "ממליצים להשתמש בכלי שורת הפקודהpacman במקום כדי לנהל " "חבילות." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "הקטגוריה ‚%1’ לא נמצאה" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "מתבצע ניסיון לפתוח קובץ לא קיים ‚%1’" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "אי אפשר לתקשר עם משאבי flatpak מבלי מנגנון ה־flatpak‏ %1. נא להתקין אותו " "תחילה." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "נא לוודא שמותקנת תמיכה ב־Snap" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "לא ניתן לפתוח את %1 כיוון שלא נמצא באף אחד ממאגרי התוכנה הזמינים." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת לאורזי ההפצה שלך." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "דיווח על התקלה הזאת" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "Discover נסגר לפני שמספר משימות הספיקו לסיים, נמתין לסיומן." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "לפתוח את היישום שצוין ישירות באמצעות כתובת ה־appstream://‎ המלאה שלו." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "פתיחה עם חיפוש אחר תוכניות שיכולות לטפל בסוג המדיה (MIME) שצוין." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "הצגת רשימת ערכים עם קטגוריה." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "פתיחת Discover במצב שנבחר. מצבים תואמים לכפתורי סרגל הכלים." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "הצגת כל המצבים הזמינים." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "קובץ חבילה מקומית להתקנה" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "הצגת כל המנגנונים הזמינים." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "חיפוש מחרוזת." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "הצגת כל האפשרויות הזמינות למשוב משתמש" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "תומך בסכמת כתובות מסוג appstream:‎" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "סייר יישומים" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010‏-2024 צוות פיתוח פלזמה" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "אלש פול י גונזלז" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "נייט גרהם" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "אבטחת איכות, עיצוב ושימושיות" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "דן לייניר טורתרה ג׳נסן" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל,עומר א״ש" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,omeritzicschwartz@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "המנגנונים הזמינים:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "המצבים הזמינים:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "תוספים עבור %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "עוד…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "החלת הגדרות" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "הוספת מאגר %1 חדש" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "הוספה" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "דירוג" msgstr[1] "שני דירוגים" msgstr[2] "%1 דירוגים" msgstr[3] "%1 דירוגים" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "אין דירוגים עדיין" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "כדאי להתקין את %1 רק אם יש לך אמון מלא ביוצרים שלו כיוון שהוא קנייני: החופש שלך להשתמש, לשנות ולהפיץ מחדש מוגבל " "וקוד המקור של היישום הזה סגור לסקירה ושיפור על ידי הציבור באופן חלקי או מלא. " "המשמעות הישירה של זה היא שמשתמשים כמוך לא יכולים לאמת את אופן הפעילות, אבטחת " "המידע והמהימנות.היישום יכול להיות בטוח לחלוטין לשימוש או שהוא פועל " "נגדך במגוון דרכים - כגון קצירת הפרטים האישיים שלך, מעקב אחר המקום שלך או " "העברת תוכן הנתונים שלך לגוף זר. יש להשתמש בו רק אם היוצרים אמינים מבחינתך. " "ניתן למצוא מידע נוסף דרך אתר היישום.פירוט " "נוסף ב־%3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "כדאי להתקין את %1 רק אם יש לך אמון מלא ביוצרים שלו כיוון שהוא קנייני: החופש שלך להשתמש, לשנות ולהפיץ מחדש מוגבל " "וקוד המקור של היישום הזה סגור לסקירה ושיפור על ידי הציבור באופן חלקי או מלא. " "המשמעות הישירה של זה היא שמשתמשים כמוך לא יכולים לאמת את אופן הפעילות, אבטחת " "המידע והמהימנות.היישום יכול להיות בטוח לחלוטין לשימוש או שהוא פועל " "נגדך במגוון דרכים - כגון קצירת הפרטים האישיים שלך, מעקב אחר המקום שלך או " "העברת תוכן הנתונים שלך לגוף זר. יש להשתמש בו רק אם היוצרים אמינים מבחינתך. " "ניתן למצוא מידע נוסף דרך %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 משתמש ברישיון אחד או יותר שלא מוסמך כ„תוכנה חופשית” או על ידי המוסד לתוכנה חופשית או יוזמת הקוד הפתוח. משמעות הדבר היא שהחופש להשתמש, ללמוד, לשנות ולשתף עלול להיות מוגבל " "במגוון דרכים.נא לקרוא את טקסט הרישיון ולהפנים את ההגבלות בטרם " "השימוש בתוכנה.אם הרישיון אפילו לא מתיר גישה לקרוא את קוד המקור, " "כדאי לוודא שהיוצרים אמינים מבחינתך, כיוון שאף אחד אחר לא יכול לאמת את " "האמינות והבטיחות של הקוד כדי לוודא שאינה פועלת נגדך בדרכים נסתרות.מידע נוסף זמין באתר היישום.פירוט נוסף זמין " "דרך %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 משתמש ברישיון אחד או יותר שלא מוסמך כ„תוכנה חופשית” או על ידי המוסד לתוכנה חופשית או יוזמת הקוד הפתוח. משמעות הדבר היא שהחופש להשתמש, ללמוד, לשנות ולשתף עלול להיות מוגבל " "במגוון דרכים.נא לקרוא את טקסט הרישיון ולהפנים את ההגבלות בטרם " "השימוש בתוכנה.אם הרישיון אפילו לא מתיר גישה לקרוא את קוד המקור, " "כדאי לוודא שהיוצרים אמינים מבחינתך, כיוון שאף אחד אחר לא יכול לאמת את " "האמינות והבטיחות של הקוד כדי לוודא שאינה פועלת נגדך בדרכים נסתרות.מידע נוסף ניתן למצוא דרך %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 לא מציין לאיזה רישיון כפופה ההפצה שלו. אפשר לנסות לקבוע את זה דרך אתר היישום. אפשר למצוא את זה שם או ליצור קשר עם היוצרים אם " "מעניין אותך להשתמש ביישום הזה למטרה שאינה שימוש אישי ופרטי." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 לא מציין לאיזה רישיון כפופה ההפצה שלו. נא ליצור קשר עם יוצרי היישום כדי " "להשתמש בו למשהו שאינו שימוש אישי ופרטי." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "שיתוף" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "תוספות" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "מ־%1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "שליחת קישור ליישום" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "רוצה להמליץ לך על היישום %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "יוצר לא ידוע" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:382 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "רישיון:" msgstr[1] "רישיונות:" msgstr[2] "רישיונות:" msgstr[3] "רישיונות:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "מה הכוונה?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:417 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:463 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:488 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "להציג עוד…" msgstr[1] "להציג עוד…" msgstr[2] "להציג עוד…" msgstr[3] "להציג עוד…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:498 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "גילים:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:506 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "כולם" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:522 #, kde-format msgid "See details" msgstr "הצגת פרטים" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:546 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "אין צילומי מסך זמינים עבור %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:688 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "מה חדש" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "ביקורות" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:732 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "הביקורות על %1 נטענות" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:741 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "הביקורות על %1 לא זמינות כרגע" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "הצגת כל הביקורות" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "כתיבת ביקורת" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "יש להתקין כדי לכתוב ביקורת" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "קישורים חיצוניים" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:816 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:817 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "הצגת תיעוד המיזם הרשמי" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:829 #, kde-format msgid "Website" msgstr "אתר" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:830 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "ביקור באתר היישום" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:842 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "תרומה" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:843 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "אפשר לתמוך ולהוקיר תודה למפתחים על ידי תרומה למיזם שלהם" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:855 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "דיווח על תקלה" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:856 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "תיעוד תקלה שמצאת כדי לסייע בתיקונה" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:868 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "תרומה" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:869 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "סיוע למתכנתים בפיתוח, עיצוב או תרגום" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:899 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "כל הרישיונות" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:931 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "דירוג התוכן" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:954 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "פרטי רישיון" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "חיפוש: %2 - פריט" msgstr[1] "חיפוש: %2 - שני פריטים" msgstr[2] "חיפוש: %2 - %3 פריטים" msgstr[3] "חיפוש: %2 - %3 פריטים" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "חיפוש: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - פריט" msgstr[1] "%2 - שני פריטים" msgstr[2] "%2 - %1 פריטים" msgstr[3] "%2 - %1 פריטים" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "חיפוש - פריט" msgstr[1] "חיפוש - שני פריטים" msgstr[2] "חיפוש - %1 פריטים" msgstr[3] "חיפוש - %1 פריטים" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "מיון לפי: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "רלוונטיות" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "שם" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "גודל" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "תאריך שחרור" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "לא נמצא כלום" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "חיפוש בכל הקטגוריות" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "חיפוש באינטרנט אחר „%1”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1&kl=he-il" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "„%1” לא נמצא בקטגוריה „%2”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "„%1” לא נמצא במקורות הזמינים" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "אפשר להוריד את „%1” מהאינטרנט. עם זאת, תוכנות שמגיעות ישירות מאתרים לא נבדקו " "על ידי המפיץ שלך כדי לוודא אם יש להן יכולות או שהן יציבות. יש להשתמש בזהירות." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "עדיין בחיפוש…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "לא ניתן לטעון יישומים" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "הכי נפוץ" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "חדשים שפורסמו ואחרונים שעודכנו" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "בחירת העורך" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "המשחקים בדירוג העליון" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "להציג עוד" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "כלי הפיתוח בדירוג העליון" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "נגינה" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "מעבר לשכבת על" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "מעבר למסך מלא" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "סגירה" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "צילום המסך הקודם" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "צילום המסך הבא" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "הרצה כמשתמש־על (root) היא מסוכנת ומיותרת." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "דף ה&בית" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&חיפוש" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "מו&תקן" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "&עדכונים (מתקבלים…)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&עדכון (%1)" msgstr[1] "&עדכונים (%1)" msgstr[2] "&עדכונים (%1)" msgstr[3] "&עדכונים (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "ה&גדרות" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "לא ניתן למצוא את המשאב: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "המשך" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "דיווח על התקלה הזאת" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "שגיאה %1 מתוך %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "תקלה בעדכון" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "אירעה תקלה במהלך ההתקנה או העדכון. נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "הצגת הקודם" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "הצגת הבא" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "הצגת פרטים טכניים" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "העתקה ללוח הגזירים" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "שליחת פרטי שימוש" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "שליחת פרטי שימוש ל־KDE בעילום שם כדי שנוכל להבין את המשתמשים שלנו טוב יותר. " "מידע נוסף בכתובת https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "פרטי שימוש נשלחים…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "הגדרה" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "הגדרת משוב…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "הגדרת עדכונים…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "ניתן לסייע לנו לשפר את היישום הזה בשיתוף הסטטיסטיקה והשתתפות בסקרים." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "תרומה…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "אנחנו מחכים למשוב שלך!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "השתתפות…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "התקנה מתוך %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "התקנה" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "משאבים עבור ‚%1’" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "משימות (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "משימות" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, נותרו %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "ביקורת ממקור לא ידוע" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 מאת %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "הערה מאת %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "גרסה: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "גרסה: לא ידועה" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "הצבעות: %1 מתוך %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "הביקורת הזאת שימושית?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "כן" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "לא" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "כתיבת ביקורת על %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "שליחת ביקורת" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "אם %1 נושא חן בעיניך, כדאי לספר לאנשים נוספים מה טוב בו! רצוי להתמקד באופן " "הפעולה, שימושיות ומראה. אם היישום לא עמד בציפיות שלך, נא להסביר למה." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "אם %1 לא עולה, כדאי לנסות לדווח על זה לאורזים של החבילה ב־%2 דרך %3 במקום, כיוון שזאת יכולה להיות בעיית אריזה שקל לתקן ולא " "פגם ביישום עצמו." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "אם %1 לא עולה, כדאי לנסות לדווח על זה למפתחים דרך %2 " "במקום, כיוון שזאת יכולה להיות בעיית אריזה שקל לתקן ולא פגם ביישום עצמו." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "אם היישום קורס לעתים קרובות, כדאי לשקול לדווח על זה למפתחים דרך %1 במקום." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "אם נתקלת בבעיות עם היישום, כדאי לנסות לדווח עליהן למפתחים דרך " "%1 במקום, או לתאר כאן את הבעיה בפירוט נרחב." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "דירוג:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "עולה,פועל,מתחיל,נפתח,פועלת,נפתחת" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "קריסה,קרישה,הקרסה,קורסת,קורס,קראש" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" "לא עובד,דבילי,מטומטם,חרא,זבל,מעפן,מעפאן,מעאפן,גרוע,מזעזע,דפוק,שונא,שונאת," "פסולת,אשפה,זבל,מטומטמת,דבילית,דפוקה,גרועה,מזעזעת,מסריח,מסריחה" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "נא לבחור דירוג" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "נא לכתוב את הכותרת" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "נא לכתוב את הביקורת" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "להמשיך בכתיבה…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "ארוכה מדי!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "נא למלא שם" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "ביקורות על %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "כתיבת ביקורת…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "יש להתקין יישום זה כדי לכתוב עליו ביקורת" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "הרלוונטיים ביותר" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "האחרונים" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "הדירוגים הגבוהים ביותר" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 ביקורות" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "ש" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "מקור ביקורת לא ידוע" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "„" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "”" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "חיפוש…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "חיפוש בתוך ‚%1’…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "מקור ברירת מחדל" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "הוספת מקור…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "הפיכה לברירת המחדל" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "הגברת העדיפות" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "ההגברה של העדפת „%1” נכשלה" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "הפחתת העדיפות" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "ההפחתה של העדפת „%1” נכשלה" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "הסרת מאגר" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "הצגת תוכן" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "מנגנונים חסרים" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "פרטים טכניים" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "אירעה תקלה בהתקנת העדכון. נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "אם השגיאה שצוינה להלן נראית כמו תקלה אמתית ולא שגיאת רשת זמנית, נא לדווח " "עליה אל %1, לא ל־KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "העתקת טקסט" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "הודעת השגיאה הועתקה. נא לזכור לדווח עליה ל־%1, לא ל־KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "דיווח על התקלה ל־%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "עדכון הנבחרים" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "עדכון הכול" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "לבחור הכול" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "לבטל בחירה" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "לאחר השלמה, אוטומטית:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "נא לבחור פעולה" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "כיבוי" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "גודל כולל: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "להפעיל מחדש כדי להתקין עדכונים כעת" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "בהתקנה" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "עדכון מתוך:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "מידע נוסף…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "העדכונים מתקבלים…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "להפעיל את המערכת מחדש כדי להשלים את תהליך העדכון" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "עדכני" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "צריך לבדוק אם יש עדכונים" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "מועד העדכון האחרון לא ידוע" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "מ&שיכת עדכונים…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "סכנות בתוכנה קניינית" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "כדאי להתקין את היישום הזה רק אם יש לך אמון מלא ביוצרים שלו(" #~ "%2).קוד המקור שלו סגור לסקירה ושיפור על ידי הציבור באופן " #~ "חלקי או מלא. משמעות הדבר היא שגורמי צד־שלישי ומשתמשים כמוך לא יכולים " #~ "לחקור מה קורה מאחורי הקלעים ועד כמה הוא מאובטח ומהימן או לשנות ולהפיץ ללא " #~ "הרשאה מפורשת מהיוצרים.יכול להיות שהיישום בטוח לחלוטין לשימוש או " #~ "שהוא פועל נגדך במגוון דרכים–כגון קצירת הפרטים האישיים שלך, מעקב אחר " #~ "המיקום שלך או העברת תוכן הקבצים שלך לגורם אחר.אפשר לקרוא עוד " #~ "בכתובת %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "להפעיל מחדש לאחר השלמת העדכון" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "דירוג התוכן:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "גיל: ‎%1+‎" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "תוספים" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "התקנת או הסרת יכולות נוספות" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "השתתפות" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "קוד המקור של היישום הזה סגור לסקירה ושיפור על ידי הציבור באופן חלקי או " #~ "מלא. משמעות הדבר היא שגורמי צד־שלישי ומשתמשים כמוך לא יכולים לחקור מה " #~ "קורה מאחורי הקלעים ועד כמה הוא מאובטח ומהימן או לשנות ולהפיץ ללא הרשאה " #~ "מפורשת מהיוצרים.יכול להיות שהיישום בטוח לחלוטין לשימוש או שהוא " #~ "פועל נגדך במגוון דרכים–כגון קצירת הפרטים האישיים שלך, מעקב אחר המיקום שלך " #~ "או העברת תוכן הקבצים שלך לגורם אחר. אין דרך קלה לוודא, לכן כדאי להתקין את " #~ "היישום הזה רק אם לדעתך אפשר לסמוך על היוצרים שלו לחלוטין (" #~ "%2).אפשר לקרוא עוד בכתובת %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "מצב מצומצם (אוטומטי/מצומצם/מלא)." #, fuzzy #~| msgid "Up to date" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "המערכת מעודכנת" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "מקורות" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מוצגים" #, fuzzy #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "אין עדכונים זמינים." #, fuzzy #~| msgid "Show all" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "הצגת הכל" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "עוד..." #, fuzzy #~| msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "לא היה ניתן לסגור את Discover, ישנן משימות שלא הושלמו." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "יציאה בכל זאת" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "בטעינה..." #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "חזרה אל עמוד המוצגים" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "קטגוריה:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "מחבר/ת:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "מקור:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "הצגת תנאי הרישיון המלאים" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "קריאת המדריך למשתמש" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "לתרום תרומה" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "דיווח על בעיה" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (ברירת המחדל)" #, fuzzy #~| msgid "Extensions..." #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "הרחבות..." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "אין יכולת לטעון את היישומים.נא לבדוק את החיבור שלך לאינטרנט." #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "בחירת כל העדכונים (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "עדכון %1/%2 נבחר (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 עדכונים נבחרו (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "אישור" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "The system requires a restart to apply updates" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "הפעלת המערכת מחדש נדרשת להחלת העדכונים" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, שוחררה ב־%2" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "בטעינה..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "כתיבת ביקורת..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "מועד הבדיקה האחרונה אם יש עדכונים אינו ידוע" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "לא נמצאו גישורים חבויים ליישומים, נא לדווח על כך להפצה שלך." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "עמך הסליחה..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "שימושי?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "עדכון לגרסה %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "ג’ונתן תומאס" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "ניתן לכתוב ביקורת!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "ניתן להיות הראשון/ה לכתוב ביקורת!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "יש להתקין כדי להיות הראשון/ה לכתוב ביקורת!" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "הסתרה" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "מחיקת המקור" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "דך הבית" #, fuzzy #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "אין עדכונים" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "אין עדכונים" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "סקירה" #, fuzzy #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "אין עדכונים" #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "אין עדכונים" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "טוען..." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "אין עדכונים" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "טוען..." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "אין עדכונים" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "עדכן אלו שלא נבחרו" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "אין עדכונים" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "תקציר:" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "פתח" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתח" #, fuzzy #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "קבל את זה" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)"