# KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kimmo Kujansuu # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022, 2024 Lasse Liehu # Tommi Nieminen , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muon-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 16:34+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:39+0000\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "%1 ei salli sovellusten asentamista Discoverilla, ainoastaan lisäosien" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Käyttääksesi Discoveria sovelluksiin asenna haluamasi moduuli " "Asetukset-sivun kohdasta Puuttuvat " "taustajärjestelmät." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Ilmoita ongelmasta: %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "" #| "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains " #| "'Arch Linux'" #| msgid "" #| "To use Discover for apps, install Flatpak or PackageKit using the " #| "pacman package manager. Review %1's " #| "packaging for Discover" msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Käyttääksesi Discoveria sovelluksiin asenna Flatpak tai PackageKit " "pacman-paketinhallinnalla.Tarkastele %1 -jakelun " "Discover-paketointia" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Luokkaa ”%1” ei löytynyt" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Yritettiin avata puuttuvaa tiedostoa ”%1”" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Flatpak-resursseja ei voi käyttää ilman Flatpak-taustaosaa %1. Asenna se " "ensin." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Ei voitu avata: %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Varmista, että Snap-tuki on asennettu" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "%1: ei voida avata, koska ei löydy käytössä olevista ohjelmalähteistä." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Ilmoita jakelusi paketoijille tästä ongelmasta." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Ilmoita ongelmasta" # HUOM! Tämä on ohjelman nimi! #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover suljettiin joidenkin tehtävien ollessa kesken: odotetaan niiden " "valmistumista." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Avaa määräsovellus suoraan sen appstream://-URIn perusteella" #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Avaa etsimällä ohjelmaa, joka osaa käsitellä annetun MIME-tyypin tiedostoja." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Näyttää luettelon luokan sovelluksista." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Avaa Discover mainitussa tilassa. Tilat vastaavat työkalurivin painikkeita." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat tilat." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Asennettava paikallinen pakettitiedosto" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Luettele kaikki käytettävissä olevat taustajärjestelmät." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Hakujono." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Luettelee eri käyttäjäpalautemahdollisuudet" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Tukee appstream:-verkko-osoitemallia" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Sovellushaku" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasman kehitysryhmä" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Laadunvalvonta, suunnittelu ja käytettävyys" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Käytettävissä olevat taustajärjestelmät:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Käytettävissä olevat tilat:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Lisäosat – %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Lisää…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Toteuta muutokset" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Palauta" # *** TARKISTA: Helpottaisi, kun tietäisi mitä %1 on! #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Lisää uusi %1-lähde" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 arvostelu" msgstr[1] "%1 arvostelua" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Ei vielä arvosteluja" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #| "redistribute it without the authors' express permission.The " #| "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #| "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #| "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #| "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #| "application if you fully trust its authors (%1).You can learn " #| "more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Tämän sovelluksen lähdekoodi on osin tai kokonaan suljettu julkiselta " "tarkastelulta ja parannuksilta. Kolmannet osapuolet tai kaltaisesi käyttäjät " "eivät näin voi tarkistaa sen toimintaa, tietoturvaa tai luotettavuutta " "eivätkä jakaa muokattua koodia ilman tekijöiden lupaa.Sovellus voi " "olla täysin turvallinen käyttää tai se voi toimia sinua vastaan eri tavoin " "kuten keräämällä henkilökohtaisia tietojasi, jäljittämällä sijaintiasi tai " "välittämällä tiedostojesi sisältöä muille. Ei ole helppoa tapaa olla varma, " "joten sovellus tulisi asentaa vain, jos luotat täysin sen tekijöihin (%1)." "Lisätietoa: %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #| "redistribute it without the authors' express permission.The " #| "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #| "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #| "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #| "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #| "application if you fully trust its authors (%1).You can learn " #| "more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Tämän sovelluksen lähdekoodi on osin tai kokonaan suljettu julkiselta " "tarkastelulta ja parannuksilta. Kolmannet osapuolet tai kaltaisesi käyttäjät " "eivät näin voi tarkistaa sen toimintaa, tietoturvaa tai luotettavuutta " "eivätkä jakaa muokattua koodia ilman tekijöiden lupaa.Sovellus voi " "olla täysin turvallinen käyttää tai se voi toimia sinua vastaan eri tavoin " "kuten keräämällä henkilökohtaisia tietojasi, jäljittämällä sijaintiasi tai " "välittämällä tiedostojesi sisältöä muille. Ei ole helppoa tapaa olla varma, " "joten sovellus tulisi asentaa vain, jos luotat täysin sen tekijöihin (%1)." "Lisätietoa: %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Exports the application's URL to an external service" #| msgid "Share" msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Jaa" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add-ons" msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Lähteestä %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a link for this application" msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Lähetä linkki tähän sovellukseen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Kokeile sovellusta %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Tuntematon tekijä" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:382 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Lisenssi:" msgstr[1] "Lisenssit:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What does this mean?" msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Mitä tämä tarkoittaa?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:417 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:463 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:488 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Lisää…" msgstr[1] "Lisää…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:498 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:506 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:522 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "See details…" msgid "See details" msgstr "Näytä tiedot…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:546 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "%1: ruutukaappauksia ei ole saatavilla" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:688 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Mikä on uutta" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Arvostelut" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:732 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Ladataan arvosteluja: %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:741 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "%1: arviot eivät tilapäisesti ole käytettävissä" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Näytä kaikki arvostelut" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Kirjoita arvostelu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Asenna arvostellaksesi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:816 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Ohjeistus" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:817 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Lue projektin virallinen ohjeistus" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:829 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Sivusto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:830 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Käy sovelluksen verkkosivulla" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:842 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:843 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Tue ja kiitä kehittäjiä lahjoittamalla projektiin" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:855 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Ilmoita viasta" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:856 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Ilmoita havaitsemastasi ongelmasta, jotta se korjattaisiin" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:868 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Osallistu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:869 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Auta kehittäjiä koodaamalla, suunnittelemalla, testaamalla tai kääntämällä" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:899 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Kaikki lisenssit" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:931 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Sisältöarvio" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit usage information" msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Lähetä käyttötiedot" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Etsi: %2 – %3 kohde" msgstr[1] "Etsi: %2 – %3 kohdetta" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Etsi: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 – %1 kohde" msgstr[1] "%2 – %1 kohdetta" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Etsi – %1 kohde" msgstr[1] "Etsi – %1 kohdetta" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Lajittelu: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Asiaankuuluvuus" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Release Date" msgid "Release date" msgstr "Julkaisuaika" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Mitään ei löytynyt" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Etsi kaikista luokista" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Etsi verkosta ”%1”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "Sovellusta ”%1” ei löytynyt luokasta ”%2”" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "Sovellusta ”%1” ei löytynyt käytettävissä olevista lähteistä" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "”%1” voi olla saatavilla verkosta. Jakelusi ei ole tarkistanut verkosta " "ladattavien ohjelmien toiminnallisuutta ja vakautta." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Etsitään yhä…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Koti" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Sovelluksia ei voi ladata" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Suosituimmat" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Vasta julkaistut ja äskettäin päivitetyt" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Toimittajan valinta" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Parhaimmiksi arvioidut pelit" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Näytä enemmän" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Parhaimmiksi arvioidut kehitystyökalut" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Toista" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Vaihda peittokuvaan" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Vaihda koko näytölle" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Edellinen ruutukaappaus" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Seuraava ruutukaappaus" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "" "Ohjelman suorittamista pääkäyttäjänä ei suositella, ja se on " "tarpeetonta." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Koti" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Etsi" # Viittaa asennettuijen ohjelmien luetteloon. #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Asennetut" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Päivitys (%1)" msgstr[1] "&Päivitykset (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Tietoa" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "A&setukset" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Resurssia ei löydy: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Jatka" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Ilmoita tästä ongelmasta" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Virhe %1 / %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Päivitysongelma" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "Päivityksen asentamisessa esiintyi ongelma. Yritä myöhemmin uudelleen." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Näytä edellinen" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Näytä seuraava" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Näytä tekniset tiedot" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit usage information" msgid "Submit Usage Information" msgstr "Lähetä käyttötiedot" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Lähettää KDE:lle nimettömät käyttötiedot, jotta saamme paremmin tietoa " "käyttäjistämme. Lisätietoa: https://kde.org/privacypolicy-apps.php.Lähettää " "KDE:lle nimettömät käyttötiedot, jotta saamme paremmin tietoa " "käyttäjistämme. Lisätietoa: https://kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Lähetetään käyttötietoja…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Asetukset" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure feedback…" msgid "Configure Feedback…" msgstr "Määritä palauteasetukset…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Päivitysasetukset…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Voit auttaa meitä parantamaan tätä sovellusta jakamalla tilastoja ja " "osallistumalla kyselyihin.Voit auttaa meitä parantamaan tätä sovellusta " "jakamalla tilastoja ja osallistumalla kyselyihin." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Avusta…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Odotamme palautettasi!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Osallistu…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Asenna lähteestä %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Asenna" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Poista" # Viittaa asennettuijen ohjelmien luetteloon. #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Asennetut" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Resurssit: %1" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tehtävät (%1 %)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 – %2: %3, %4 jäljellä" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 – %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "tuntematon tarkastaja" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 tekijältä %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentti käyttäjältä %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versio: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Versio: tuntematon" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Äänet: %1 / %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Oliko tästä arvostelusta hyötyä?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Ei" # @title:window #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "%1 – arvosteleminen" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Lähetä arvostelu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Arvostelu:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Anna arvostelu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Kirjoita otsikko" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Kirjoita arvostelu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Jatka kirjoittamista…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Liian pitkä!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Lisää nimi" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Arvostelut: %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Kirjoita arvostelu…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Asenna sovellus arvostellaksesi sen" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Asiaankuuluvin" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Viimeisin" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Parhaimmiksi arvioidut" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 arvostelua" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Tuntematon arvioija" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "”" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Etsi…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Etsi luokasta ”%1”…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default source" msgid "Default Source" msgstr "Oletuslähde" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Lisää lähde…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make default" msgid "Make Default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Nosta etusijaisuutta" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Ei voitu lisätä suositummuutta: %1" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Laske etusijaisuutta" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Ei voitu vähentää suositummuutta: %1" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Poista asennuslähde" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Näytä sisältö" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Puuttuvat taustajärjestelmät" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Tekniset tiedot" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "Päivityksen asentamisessa esiintyi ongelma. Yritä myöhemmin uudelleen." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Jos yllä osoitettu virhe vaikuttaa todelliselta ongelmalta eikä " "hetkelliseltä verkkovirheeltä, ilmoituksen oikea kohde on %1, ei KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Virheviesti kopioitu. Muista, että ilmoituksen vastaanottaja on %1, ei KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Ilmoita ongelmasta: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Päivitä valitut" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Päivitä kaikki" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Sivuuta" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select None" msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Poista valinnat" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restart Now" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Koko kaikkiaan: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Asennetaan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Päivitä lähteestä:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Lisätietoa…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Noudetaan päivityksiä…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Viimeistele päivitys käynnistämällä uudelleen" # ”Päivitetty, valmiina käyttöön” näyttää paremmalta ja tilaa on hyvin pidemmälle tekstille. Ajan tasalla oli aikaisempi. #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Päivitetty, valmiina käyttöön" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Päivitykset tulisi tarkistaa" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Viimeisin päivitysaika ei ole tiedossa" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "&Noudetaan päivityksiä…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Suljetun lähdekoodin vaarat" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~| "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~| "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify " #~| "and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~| "against you in various ways—such as harvesting your personal " #~| "information, tracking your location, or transmitting the contents of " #~| "your files to someone else. There is no easy way to be sure, so you " #~| "should only install this application if you fully trust its authors (%1)." #~| "You can learn more at %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Tämän sovelluksen lähdekoodi on osin tai kokonaan suljettu julkiselta " #~ "tarkastelulta ja parannuksilta. Kolmannet osapuolet tai kaltaisesi " #~ "käyttäjät eivät näin voi tarkistaa sen toimintaa, tietoturvaa tai " #~ "luotettavuutta eivätkä jakaa muokattua koodia ilman tekijöiden lupaa.Sovellus voi olla täysin turvallinen käyttää tai se voi toimia " #~ "sinua vastaan eri tavoin kuten keräämällä henkilökohtaisia tietojasi, " #~ "jäljittämällä sijaintiasi tai välittämällä tiedostojesi sisältöä muille. " #~ "Ei ole helppoa tapaa olla varma, joten sovellus tulisi asentaa vain, jos " #~ "luotat täysin sen tekijöihin (%1).Lisätietoa: " #~ "%2." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen päivityksen valmistuttua" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Sisältöarvio:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Ikä: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Lisäosat" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Asenna tai poista lisäosia" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Osallistu toimintaan" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Tämän sovelluksen lähdekoodi on osin tai kokonaan suljettu julkiselta " #~ "tarkastelulta ja parannuksilta. Kolmannet osapuolet tai kaltaisesi " #~ "käyttäjät eivät näin voi tarkistaa sen toimintaa, tietoturvaa tai " #~ "luotettavuutta eivätkä jakaa muokattua koodia ilman tekijöiden lupaa.Sovellus voi olla täysin turvallinen käyttää tai se voi toimia " #~ "sinua vastaan eri tavoin kuten keräämällä henkilökohtaisia tietojasi, " #~ "jäljittämällä sijaintiasi tai välittämällä tiedostojesi sisältöä muille. " #~ "Ei ole helppoa tapaa olla varma, joten sovellus tulisi asentaa vain, jos " #~ "luotat täysin sen tekijöihin (%2).Lisätietoa: %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Tiivis tila (automaattinen/tiivis/täysi)." #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Discoveria ei voi juuri nyt käyttää sovellusten asennukseen tai " #~ "järjestelmäpäivityksiin, koska yhtäkään sen taustaosaa ei ole " #~ "käytettävissä." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Voit asentaa joitakin asetussivun Puuttuvat " #~ "taustajärjestelmät -osiosta.Harkitse myös tämän " #~ "ilmoittamista jakelullesi paketointiongelmana." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "pacman-komennolla voi asentaa sovelluksen " #~ "taustajärjestelmien vaatimia valinnaisia riippuvuuksia.Huomaa, " #~ "että Arch Linuxin kehittäjät suosittelevat ohjelmistohallintaan " #~ "pacmania, koska PackageKit-taustajärjestelmää ei ole " #~ "täysin integroitu Arch Linuxiin." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Lisätietoa" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "Ruutukaappauksiin ei pääse" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "&Ajan tasalla" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "" #~ "Jos haluat ilmoittaa päivitysongelmasta jakelusi paketoijille, mainitse " #~ "nämä tiedot:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "Virheviesti kopioitu leikepöydälle" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Lähteet" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "Jakelija" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Esitellyt" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "Päivityksiä saatavilla" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Lisää…" #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "suljettu lähdekoodi" #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "Discoveria ei voitu sulkea, koska tehtäviä on vielä kesken." #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "Lopeta silti" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "Palaa Esitellyt-sivulle" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Luokka:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "Katso kaikki käyttöehdot" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "Lue käyttöopas" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Lahjoita" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "Ilmoita ongelmasta" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (oletus)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "Laajennukset…" #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "Tarkista verkkoyhteytesi" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "Kaikki päivitykset valittu (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "%1/%2 päivitys valittu (%3)" #~ msgstr[1] "%1/%2 päivitystä valittu (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "– %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "" #~ "Päivitykset asennetaan, kun järjestelmä seuraavan kerran käynnistetään" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä on käynnistettävä uudelleen, jotta päivitykset tulevat täysin " #~ "voimaan" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1, julkaistu %2" #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "Kirjoita arvostelu…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Etsi…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "Ei tiedetä, milloin päivitykset on viimeksi tarkistettu" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "Sovellustaustaosia ei löytynyt: ota yhteyttä jakelusi valmistajaan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." #~ msgstr "Sovelluksia ei voi ladata.Tarkista internetyhteys." #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "Pahoittelut…" #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "Hyödyllinen?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "Päivitä versioon %1" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "Poista lähde" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "Kirjoita arvostelu!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "Kirjoita ensimmäisenä arvostelu!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "Asenna ja ole ensimmainen arvioija!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Hylkää" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Piilota" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Kotisivu:" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "Käyttöopas:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "Lähteen ”%1” poisto epäonnistui" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Noudetaan päivityksiä…" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Ajan tasalla" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "Noudetaan päivityksiä…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "Ajan tasalla" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Kerro meille tästä arvostelusta!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1/%2 ihmisen mielestä tämä arvostelu on hyödyllinen" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Hyödyllinen? Kyllä/Ei" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Hyödyllinen? Kyllä/Ei" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "Hyödyllinen? Kyllä/Ei" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Lähetyksen nimi:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Arvostelu:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Arvostelu…" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Tarkistetaan päivityksiä…" #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "Ei päivityksiä" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Noudetaan…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Tarkistetaan päivityksiä…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Päivitetään…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "Järjestelmä on ajan tasalla" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "Ei päivityksiä" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "päivitystä ei valittu" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "" #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (built against %3)
  • The " #~ "%4 windowing system
" #~ msgstr "" #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (koostettu kirjastolla %3)
  • Ikkunointijärjestelmä %4
" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Kirjastot" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Tekijät" #~ msgid "Please use %2 to report bugs.\n" #~ msgstr "Ilmoita ohjelmavirheistä sivulla %2.\n" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Kopioi linkin osoite" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Etsitään päivityksiä" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Yhteenveto:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "Liian lyhyt kommentti" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Paranna yhteenvetoa" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Käynnistä" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Selaa lähteen resursseja" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Sovelluslähteet" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Antaa valita lähteen, jota sovellusten selaamiseen käytetään" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Sulje kuvaus" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Selvä" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Löydä\n" #~ "kaikki mahdollisuudet!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Suosio" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Kuhina" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "List" #~ msgstr "Luettelo" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Ruudukko" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 kohde" #~ msgstr[1] "%1 kohdetta" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "asennettua" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 työ odottamassa…" #~ msgstr[1] "%1 työtä odottamassa…" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Järjestelmäpäivitys" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Viimeksi tarkistettu %1 sitten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "Päivitykset on tarkistettu viimeksi yli viikko sitten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Tarkista painamalla Tarkista päivitykset." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Lisäasetukset…" #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Käyttöliittymän valmistelemisessa tapahtui virhe. Sovellus ei voi jatkaa." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Alustusvirhe" #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" # pmap: =:gen=Muon Discoverin: # pmap: =:elat=Muon Discoverista: #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa\n" #~ "Muon Discoveriin!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Muuta asetuksia ja perehdy Muon Discoveriin" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "pisteet: %1" # Viittaa asennettuijen ohjelmien luetteloon. #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Asennetut (%1 päivitys)" #~ msgstr[1] "Asennetut (%1 päivitystä)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Lähde käytössä" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© 2010–2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Luettele kaikki taustajärjestelmät, jotka halutaan ladattavan (pilkuin " #~ "eroteltuna)." #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " – lisättävä apt-ohjelmalähderivi, joka on jokin seuraavista:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binaari)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Suosiokilpailu" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yleiskatsaus" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Arvostelut:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjaudu sisään" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Rekisteröidy" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Kirjautuneena käyttäjänä %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Sisäänkirjautuminen vaaditaan"