# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # scootergrisen, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 16:58+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:106 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:301 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:364 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:390 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:122 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:342 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:108 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Proprietært" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Publishing" msgid "Public Domain" msgstr "Publicering" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal error" msgid "Technical error message: %1" msgstr "Intern fejl" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:223 #, kde-format msgid "Error while submitting usefulness: %1" msgstr "Fejl under indsendelse af brugbarhed: %1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:286 #, kde-format msgid "Error while submitting review: %1" msgstr "Fejl under indsendelse af anmeldelse: %1" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkAuthActionFactory.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Software Management" msgid "Package management" msgstr "Håndtering af software" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:204 #, kde-format msgid "Loading, please wait..." msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm Additional Changes" msgctxt "Root category name" msgid "Alpine Linux packages" msgstr "Bekræft yderligere ændringer" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Backend plugin display name" msgid "Alpine APK" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:98 #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:266 #, kde-format msgid "Authorization denied" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error" msgid "Error: " msgstr "Fejl" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Adding repo" msgid "" "Enter Alpine repository URL, for example: http://dl-cdn.alpinelinux.org/" "alpine/edge/testing/" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkTransaction.cpp:77 #, kde-format msgid "Error: Authorization denied" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkTransaction.cpp:123 #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:277 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:39 #, kde-format msgid "Failed to open APK database!" msgstr "" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:44 #, kde-format msgid "Failed to get a list of packages to upgrade!" msgstr "" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Attrapkategori" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:11 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "attrap" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "attrap-tilføjelser" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "attrap 1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:33 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "attrap med ting og sager" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:40 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:55 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "attrap 2.1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "attrap med en masse ting og sager" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:64 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "attrap 3" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:74 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "attrap 4" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications" msgctxt "Category" msgid "All Applications" msgstr "Programmer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:29 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:29 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:40 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:40 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:51 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:51 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:60 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:60 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:70 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:70 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Design af grafiske brugerflader" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:80 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:80 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE'er" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:89 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:89 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:99 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:99 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Webudvikling" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:131 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Videnskab og ingeniørarbejde" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:140 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:139 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:149 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:148 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:157 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:156 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:165 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Datalogi og robotvidenskab" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:177 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:176 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:186 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:185 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Ingeniørarbejde" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:195 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:194 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:204 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:203 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:213 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:224 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fysik" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:235 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:234 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Spil" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:244 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:243 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:253 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:252 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Brætspil" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:262 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:261 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Kortspil" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:271 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:270 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Logik" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:280 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:279 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Rollespil" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:289 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:288 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulatorer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:298 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:297 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:307 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:306 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:316 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:315 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Handling" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:324 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:337 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:337 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:345 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:345 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:354 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:354 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:366 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:366 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Tegning og redigering" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:379 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:379 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Foto" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:388 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:388 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Scanning og OCR" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:407 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:407 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Fremvisere" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:419 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:419 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:427 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:427 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Fildeling" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:455 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:455 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Webbrowsere" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:467 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:467 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:476 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:476 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Lyd- og videoredigering" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:485 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:485 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Lydafspillere" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:506 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:506 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Videoafspillere" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:524 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:524 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "Cd og dvd" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:536 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:536 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:546 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:546 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "user denotes this as user-scoped flatpak repo" msgid "%1 (user)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:734 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Lokalt bundt" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1864 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:824 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Defekt appstream-URL \"%1\"" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 package\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "Failed to add source '%1': %2" msgstr "" "Kunne ikke opdatere %1 pakke\n" "%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:2093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There are %1 updated packages!" msgid "There are no Flatpak sources." msgstr "Der er %1 opdaterede pakker!" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:2097 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 package\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "Failed to load \"%1\" source" msgstr "" "Kunne ikke opdatere %1 pakke\n" "%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application comes from \"%1\" (hosted at %2). Other " "software in this repository will also be made be available in Discover when " "the application is installed." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:470 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Henter information om størrelse" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "@label app size" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:497 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 package\n" #| "%2" #| msgid_plural "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "Failed to start '%1': %2" msgstr "" "Kunne ikke opdatere %1 pakke\n" "%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:750 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Installed Files" msgid "All Files" msgstr "Installerede filer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:752 #, kde-format msgid "Home" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:754 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downloads" msgstr "Downloader" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:756 #, kde-format msgid "Music" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:831 #, kde-format msgid "Network Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:832 #, kde-format msgid "Can access the internet" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "System Updates" msgid "Sound system access" msgstr "Systemopdateringer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:842 #, kde-format msgid "Can play audio" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:846 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:990 #, kde-format msgid "Session Bus Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:847 #, kde-format msgid "" "Can communicate with all other applications and processes run in this user " "account" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:852 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1002 #, kde-format msgid "System Bus Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:853 #, kde-format msgid "Can communicate with all other applications and processes on the system" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:858 #, kde-format msgid "Remote Login Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:859 #, kde-format msgid "Can initiate remote login requests using the SSH protocol" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:863 #, kde-format msgid "Smart Card Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:864 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with smart cards" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:868 #, kde-format msgid "Printer Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:869 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with printers" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:873 #, kde-format msgid "GPG Agent" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:874 #, kde-format msgid "" "Allows access to the GPG cryptography service, generally used for signing " "and reading signed documents" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:880 #, kde-format msgid "Bluetooth Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:881 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with Bluetooth devices" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:885 #, kde-format msgid "Low-Level System Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:886 #, kde-format msgid "Can make low-level system calls (e.g. ptrace)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:892 #, kde-format msgid "Device Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:893 #, kde-format msgid "Can communicate with and control built-in or connected hardware devices" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:897 #, kde-format msgid "Kernel-based Virtual Machine Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:898 #, kde-format msgid "Allows running other operating systems as guests in virtual machines" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:925 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:937 #, kde-format msgid "%1 (read-only)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:928 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:940 #, kde-format msgid "%1 (can create files)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:931 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:949 #, kde-format msgid "%1 (read & write) " msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:958 #, kde-format msgid "Home Folder Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:961 #, kde-format msgid "" "Can read, write, and create files in the following locations in your home " "folder without asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:963 #, kde-format msgid "" "Can read and write files in the following locations in your home folder " "without asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:965 #, kde-format msgid "" "Can read files in the following locations in your home folder without asking " "permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:967 #, kde-format msgid "" "Can access files in the following locations in your home folder without " "asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:973 #, kde-format msgid "System Folder Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:975 #, kde-format msgid "" "Can read, write, and create system files in the following locations without " "asking permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:977 #, kde-format msgid "" "Can read and write system files in the following locations without asking " "permission first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:979 #, kde-format msgid "" "Can read system files in the following locations without asking permission " "first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:981 #, kde-format msgid "" "Can access system files in the following locations without asking permission " "first: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:992 #, kde-format msgid "" "Can communicate with other applications and processes in the same desktop " "session using the following communication protocols: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1004 #, kde-format msgid "" "Can communicate with all applications and system services using the " "following communication protocols: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1091 #, kde-format msgid "App Verified on %1 as shipped by its author %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Tilføj Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info Status information, widget title" #| msgid "Applying Changes" msgid "Apply Changes" msgstr "Anvender ændringer" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Changes to the priority of Flatpak sources must be applied before they will " "take effect." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Makes it possible to easily install the applications listed in https://" "flathub.org" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:169 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Kunne ikke tilføje kilden %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:289 #, kde-format msgid "Removing '%1'" msgstr "Fjerner \"%1\"" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:290 #, kde-format msgid "" "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" "
  • %1
" msgstr "" "For at fjerne denne softwarekilde, skal de følgende programmer afinstalleres:" "
  • %1
" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:307 #, kde-format msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne %1 ekstern softwarekilde: %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Kunne ikke finde %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (user)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:405 #, kde-format msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" msgstr "Angiv URI til Flatpak-softwarekilde (*.flatpakrepo):" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:34 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Tilføjer ekstern \"%1\" i %2 fra %3" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:407 #, kde-format msgctxt "fallback error message" msgid "" "An internal error occurred. Please file a report at https://bugs.kde.org/" "enter_bug.cgi?product=Discover" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repo not available" msgctxt "@title" msgid "Replacement Available" msgstr "Softwarekilde ikke tilgængelig" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 and 2 are flatpak ids e.g. org.kde.krita (can be rather lengthy " "though)" msgid "" "%1 is no longer receiving updates.Replace it " "with the supported version provided by %2?" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Automatic Removal" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is a flatpak id e.g. org.kde.krita (can be rather lengthy though)" msgid "" "%1 is no longer receiving updates.

The reason " "given is: %2

Automatically remove it?

" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the name of an application" msgid "" "This development version of %1 is outdated. Using the stable version is " "highly recommended." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #| msgid "A new version of Kubuntu is available." msgctxt "@label %1 is the name of an application" msgid "A more stable version of %1 is available." msgstr "En ny version af Kubuntu er tilgængelig." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New unstable version: %1" msgctxt "@action: button %1 is the name of a Flatpak repo" msgid "View Stable Version on %1" msgstr "Ny ustabil version: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:19 #, kde-format msgid "%1 is not installed but it still has data present." msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:32 #, kde-format msgid "Delete settings and user data" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:35 #, kde-format msgid "Clearing settings and user data…" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Column label" #| msgid "Version" msgctxt "Permission to access system resources and hardware devices" msgid "Permissions" msgstr "Version" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:76 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:20 #, kde-format msgid "Configure permissions…" msgstr "" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:471 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdResource.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Updates" msgid "Firmware Updates" msgstr "Vis opdateringer" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:38 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Den eksterne %1 kræver at du accepterer deres licensaftale:\n" " %2" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:41 #, kde-format msgid "Review EULA" msgstr "Gennemse slutbrugerlicens" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not add the source %1" msgid "Could not enable remote %1: %2" msgstr "Kunne ikke tilføje kilden %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Unsupported question:\n" "%1" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:172 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "%1-motoren tog for lang tid at initialisere" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:228 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:274 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tilføjelser" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:274 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Programtilføjelser" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Netværksfejl i motoren %1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:369 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "For mange anmodninger sendt til serveren for motoren %1. Prøv igen om et par " "minutter." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:372 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:378 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:383 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Ugyldig %1-motor, kontakt din distribution." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:402 #, kde-format msgid "" "Unable to complete the update of %1. You can try and perform this action " "through the Get Hot New Stuff dialog, which grants tighter control. The " "reported error was:\n" "%2" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:412 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Kunne ikke hente skærmbillede for indgangen %1 i motoren %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:416 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Ukendt fejl i motoren %1. Kontakt din distribution." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:421 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:542 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Forkert KNewStuff-URI: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:169 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:146 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Login-information for %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Kan ikke starte %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:556 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tilføjelser" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:567 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma-widgets" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:579 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:325 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Sørg venligst for at Appstream er sat korrekt op på dit system" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:361 #, kde-format msgctxt "%1 is the date as formatted by the locale" msgid "" "Your operating system ended support on %1. Consider upgrading to a supported " "version." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot remove system package" msgid "Cannot remove '%1'" msgstr "Kan ikke fjerne systempakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1024 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a new major version of the user's distro" msgid "" "%1 is now available.\n" "To be able to upgrade to this new version, first apply all available " "updates, and then restart the system." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Upgrade" msgctxt "@action: button" msgid "Upgrade Now" msgstr "Opgradér" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1056 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repo not available" msgctxt "@info:status %1 is a new major version of the user's distro" msgid "%1 is now available." msgstr "Softwarekilde ikke tilgængelig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The background service (PackageKit) stopped unexpectedly. It may have " "crashed." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:18 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:20 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Ingen netværksforbindelse tilgængelig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:22 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Handling er ikke understøttet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:25 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal error" msgid "Internal error: %1" msgstr "Intern fejl" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:31 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG-fejl" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:33 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Pakke-id ugyldigt" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:35 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikke installeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:37 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Pakke ikke fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:39 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Pakken er allerede installeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:41 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Download af pakken mislykkedes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:43 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Pakkegruppen kunne ikke findes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:45 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Pakkegruppe-listen er ugyldig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:47 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Afhængighedsløsning mislykkedes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Ugyldigt filter" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:51 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Fejl under oprettelse af tråd" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:53 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Transaktionsfejl" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:55 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaktion annulleret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:57 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Ingen cache tilgængelig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:59 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Kan ikke finde softwarekilde" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:61 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Kan ikke fjerne systempakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:63 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Pakkedatabasen blev ændret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:65 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Initialiseringsfejl" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:67 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Kunne ikke afslutte transaktion" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:69 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Fortolkning af konfiguration mislykkedes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Kan ikke annullere transaktionen" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:73 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Kan ikke hente lås" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:75 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Ingen pakker til opdatering" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:77 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Kan ikke skrive konfiguration af softwarekilde" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:79 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Lokal installation mislykkedes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:81 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Dårlig GPG-signatur fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:83 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Ingen GPG-signatur fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Kan ikke installere kildepakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:87 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Fejl i konfiguration af softwarekilde" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:89 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Ingen licensaftale" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:91 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Filkonflikter fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:93 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Pakkekonflikt fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:95 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Softwarekilde ikke tilgængelig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:97 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Ugyldig pakkefil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:99 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Pakkeinstallation blokeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:101 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Defekt pakke fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:103 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Alle pakker er allerede installeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:105 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:107 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Ikke flere spejle tilgængelige" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:109 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Ingen distributionsopgradering tilgængelig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:111 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Inkompatibel arkitektur" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:113 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Ingen plads tilbage på enheden" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:115 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Medieskift kræves" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:117 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Du har ikke godkendelse til at køre denne operation" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:119 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Opdatering ikke fundet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:121 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Kan ikke installere fra ikke-signeret softwarekilde" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:123 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Kan ikke opdatere fra ikke-signeret softwarekilde" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:125 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Kan ikke helte filliste" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:127 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Kan ikke hente påkrævede" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:129 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Kan ikke deaktivere softwarekilde" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:131 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Indskrænket download detekteret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:133 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Pakken kunne ikke konfigurere" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:135 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Pakken kunne ikke bygges" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:137 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Pakken kunne ikke installeres" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:139 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Pakken kunne ikke fjernes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:141 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Opdatering mislykkedes pga. kørende proces" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:143 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Pakkedatabasen blev ændret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:145 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Den angivne type er ikke understøttet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:147 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Installationsroden er ugyldig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Kan ikke hente kildekode" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:151 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Annullerede prioritet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:153 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Ikke gennemført transaktion" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:155 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Lås påkrævet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Ukendt fejl %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:169 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "\"%1\" blev skiftet og foreslår at blive genstartet." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Skift af \"%1\" foreslår at din session genstartes." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:173 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "\"%1\" blev opdateret af sikkerhedsårsager. Genstart af sessionen anbefales." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:175 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "\"%1\" blev opdateret af sikkerhedsårsager. Genstart af systemet anbefales." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "En ændring af \"%1\" anmoder om at systemet genstartes." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:188 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Programmet skal genstartes." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:190 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Sessionen skal genstartes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:192 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Systemet skal genstartes." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:194 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Af sikkerhedsmæssige årsager skal sessionen genstartes." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:196 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Af sikkerhedsmæssige årsager skal systemet genstartes." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Waiting" msgid "Waiting…" msgstr "Venter" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refreshing Cache..." msgid "Refreshing Cache…" msgstr "Genopfrisker cache..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup..." msgid "Setup…" msgstr "Opsætning..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing..." msgid "Processing…" msgstr "Behandler..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@status describes a past-tense action" #| msgid "Removed" msgid "Remove…" msgstr "Fjernet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downloading…" msgstr "Downloader" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Installing" msgid "Installing…" msgstr "Installerer" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating..." msgid "Updating…" msgstr "Opdaterer..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cleaning up..." msgid "Cleaning up…" msgstr "Rydder op..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resolving dependencies..." msgid "Resolving dependencies…" msgstr "Løser afhængigheder..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking signatures..." msgid "Checking signatures…" msgstr "Kontrollerer signaturer..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Test committing..." msgid "Test committing…" msgstr "Testudførsel..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Committing..." msgid "Committing…" msgstr "Udfører..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:236 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:362 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for lock..." msgid "Waiting for lock…" msgstr "Venter på lås..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for authorization..." msgid "Waiting for authorization…" msgstr "Afventer godkendelse..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying files..." msgid "Copying files…" msgstr "Kopierer filer..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:250 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Ukendt status" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Vi venter på noget." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting up transaction..." msgid "Setting up transaction…" msgstr "Opsætning af transaktion..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently working..." msgid "The transaction is currently working…" msgstr "Transaktionen arbejder i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently removing packages..." msgid "The transaction is currently removing packages…" msgstr "Transaktionen fjerner pakker i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgid "The transaction is currently downloading packages…" msgstr "Transaktionen downloader pakker i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transactions is currently installing packages..." msgid "The transactions is currently installing packages…" msgstr "Transaktionerne installerer pakker i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently updating packages..." msgid "The transaction is currently updating packages…" msgstr "Transaktionen opdaterer pakker i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgid "The transaction is currently cleaning up…" msgstr "Transaktionen rydder op i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages " #| "it will install..." msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install…" msgstr "" "Transaktionen løser i øjeblikket afhængigheder for de pakker den vil " "installere..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages…" msgstr "Transaktionen tjekker i øjeblikket pakkernes signaturer..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages…" msgstr "Transaktionen tester i øjeblikket udførslen for dette set pakker..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgid "The transaction is currently committing its set of packages…" msgstr "Transaktionen udfører installation af pakker i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:284 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Transaktionen er færdig!" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Transaktionen blev annulleret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgid "The transaction is currently waiting for the lock…" msgstr "Transaktionen venter i øjeblikket på låsen..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgid "Waiting for the user to authorize the transaction…" msgstr "Venter på at brugeren skal godkende transaktionen..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The transaction is currently copying files..." msgid "The transaction is currently copying files…" msgstr "Transaktionen kopierer filer i øjeblikket..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgid "Currently refreshing the repository cache…" msgstr "Opdaterer i øjeblikket softwarekilde-cachen..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:302 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Ukendt status %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:315 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:317 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Under test" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:97 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgid "Not Installed" msgstr "Installeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:332 #, kde-format msgid "Low" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:334 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:336 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:338 #, kde-format msgid "Bugfix" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:340 #, kde-format msgid "Important" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:342 #, kde-format msgid "Security" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Package state" #| msgid "Locked" msgid "Blocked" msgstr "Låst" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating..." msgid "Updating" msgstr "Opdaterer..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Installing" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Removing" msgid "Removing" msgstr "Fjerner" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cleaning up..." msgid "Cleanup" msgstr "Rydder op..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obsoletes:" msgid "Obsoleting" msgstr "Forældede:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgid "Collection Installed" msgstr "Installeret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repo not available" msgid "Collection Available" msgstr "Softwarekilde ikke tilgængelig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Reinstall" msgid "Reinstalling" msgstr "Geninstallér" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Downloading" msgid "Downgrading" msgstr "Downloader" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:368 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:370 #, kde-format msgid "Decompressing" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Untrusted Packages" msgid "Untrusted" msgstr "Ikke-betroede pakker" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Requested" msgid "Trusted" msgstr "Anmodet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "Tilgængelige" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:380 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Install" msgid "Install" msgstr "Installér" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@status describes a past-tense action" #| msgid "Removed" msgid "Remove" msgstr "Fjernet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obsoletes:" msgid "Obsolete" msgstr "Forældede:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Downgrade" msgid "Downgrade" msgstr "Nedgradér" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Updates" msgid "Failed Offline Update" msgstr "Offline opdateringer" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Kunne ikke opdatere %1 pakke\n" "%2" msgstr[1] "" "Kunne ikke opdatere %1 pakker\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Åbn Discover" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Reparér system" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Updates" msgid "Repairing failed offline update" msgstr "Offline opdateringer" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Reparation mislykkedes" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:149 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please report to your distribution: %1" msgctxt "@info" msgid "%1Please report this error to your distribution." msgstr "Rapportér venligst dette til din distribution: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:159 #, kde-format msgid "Repaired Successfully" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:181 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Offline opdateringer" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:182 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "%1 pakke opdateret" msgstr[1] "%1 pakker opdateret" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown Source" msgstr "Ukendt fejl" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:342 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:345 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:360 #, kde-format msgid "Software verified by %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:415 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Forældede:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:416 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Udgivelsesnoter:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:417 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Opdateringstilstand:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:418 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Genstart:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:421 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Leverandør:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:450 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (plus %1 afhængighed)" msgstr[1] "%2 (plus %1 afhængigheder)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:105 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Softwarekildens URL:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #| msgid "%1 %2 at %3" msgctxt "distro upgrade: name version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2 kl. %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "System Updates" msgid "System upgrade" msgstr "Systemopdateringer" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No packages to update" msgid "1 package will be upgraded" msgid_plural "%1 packages will be upgraded" msgstr[0] "Ingen pakker til opdatering" msgstr[1] "Ingen pakker til opdatering" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:197 #, kde-format msgid "

%1

Upgrade to new version %2
No release notes provided" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:199 #, kde-format msgid "" "

%1

Upgrade to new version %2
Release notes:
%3" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:226 #, kde-format msgid "Present" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:230 #, kde-format msgid "Future" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a formatted disk space string e.g. '240 MiB'" msgid "Not enough space to perform the update; only %1 of space are available." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:591 #, kde-format msgid "" "This update cannot be completed as it would remove the following software " "which is critical to the system's operation:
  • %1
If " "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " "your distribution." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:598 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Package state" #| msgid "No Change" msgid "Confirm Changes" msgstr "Ingen ændring" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:599 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:
  • %1

in order to install:
  • %2
" msgstr "" "Følgende pakker vil blive fjernet af opdateringen:
  • %1

for at installere:
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1:%2" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:733 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Anmodning om medieskift af typen \"%1\".\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:766 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:304 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Acceptér EULA" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:767 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:305 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Pakken %1 og dens leverandør %2 kræver at du accepterer deres licensaftale:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:884 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:344 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Mangler signatur for %1 i %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:885 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Vil du betro den følgende nøgle?\n" "\n" "URL: %1\n" "Bruger: %2\n" "Nøgle: %3\n" "Fingeraftryk: %4\n" "Tidsstempel: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This action cannot be completed as it would remove the following software " "which is critical to the system's operation:
  • %1
If " "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " "your distribution." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:214 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Bekræft fjernelse af pakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:215 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Denne handling vil også fjerne følgende pakke:\n" "%2" msgstr[1] "" "Denne handling vil også fjerne følgende pakker:\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Dependencies" msgid "Show Dependencies…" msgstr "Afhængigheder" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:43 #, kde-format msgid "Dependencies for package: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:31 #, kde-format msgid "Full Access" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:32 #, kde-format msgid "Can access everything on the system" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/rpm-ostree-backend-categories.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Repair System" msgctxt "Category" msgid "Operating System" msgstr "Reparér system" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:177 #, kde-format msgid "rpm-ostree: Multiple booted deployments found. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:189 #, kde-format msgid "rpm-ostree: No booted deployment found. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status Requested action" #| msgid "Upgrade" msgctxt "@action: button" msgid "Begin Upgrade…" msgstr "Opgradér" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:521 #, kde-format msgid "You have pending updates for the current version. Proceeding anyway." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:524 #, kde-format msgid "Please update to the latest version before rebasing to a major version" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:532 #, kde-format msgid "Missing remote ref for rebase operation. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:298 #, kde-format msgid "GPL and other licenses" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm Additional Changes" msgid "Additional packages: " msgstr "Bekræft yderligere ændringer" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Confirm Additional Changes" msgid "Additional modules: " msgstr "Bekræft yderligere ændringer" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Unlock package" msgid "Local packages: " msgstr "Lås pakken op" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #| "\"metapackages\"" #| msgid "Meta Packages" msgid "Replaced packages:" msgstr "Metapakker" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label The parent package that this package comes from" #| msgid "Source Package:" msgid "Removed packages:" msgstr "Kildepakke:" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Version:" msgid "Currently booted version (pinned)" msgstr "Nuværende version:" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Version:" msgid "Currently booted version" msgstr "Nuværende version:" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:402 #, kde-format msgid "Version that will be used after reboot" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Force Version" msgid "Fallback version (pinned)" msgstr "Gennemtving version" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Force Version" msgid "Fallback version" msgstr "Gennemtving version" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeSourcesBackend.cpp:74 #, kde-format msgid "ostree remotes" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:38 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: No DBus interface provided. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:58 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Can not start a transaction for resource with an " "invalid format. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:78 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Can not rebase to an empty ref. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Unknown operation requested. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:158 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:181 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree transaction failed with:\n" "%1" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:242 #, kde-format msgid "rpm-ostree-backend: Error: Unknown resource format. Please file a bug." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Cancelling rpm-ostree transaction. This may take some time. Please wait." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Checks the Internet for updates" #| msgid "Check for Updates" msgid "Checking for a system update" msgstr "Tjek efter opdateringer" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Downloading system update. Please be patient as progress is not reported." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:399 #, kde-format msgid "Updating the system. Please be patient as progress is not reported." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:402 #, kde-format msgid "" "Updating to the next major version. Please be patient as progress is not " "reported." msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:405 #, kde-format msgid "Operation in progress (started outside of Discover)" msgstr "" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot cancel transaction" msgid "Unknown transaction type" msgstr "Kan ikke annullere transaktionen" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:22 #, kde-format msgid "Channel: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:31 #, kde-format msgid "Channels for %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:45 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:57 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:28 #, kde-format msgid "Permissions for %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:43 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:616 #, kde-format msgid "Verified Publisher on snapcraft.io" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:618 #, kde-format msgid "Starred Publisher on snapcraft.io" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:58 #, kde-format msgid "" "This Snap application is not compatible with security sandboxing and will " "have full access to this computer. Install it anyway?" msgstr "" #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSBackend.cpp:75 #, kde-format msgid "SteamOS: Unable to query atomupd for SteamOS Updates..." msgstr "" #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSResource.cpp:16 #, kde-format msgid "SteamOS" msgstr "" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Oplist alle backends som vi vil have indlæst, adskilt med komma \",\"." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:93 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:95 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tilgængelige" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Kan opgraderes" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:244 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Kør" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New version: %1" msgctxt "" "@info 'Refresh' is used as a noun here, and %1 is an app's version number" msgid "Refresh of version %1" msgstr "Ny version: %1" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Do not translate or alter \\u009C" msgid "%1 → %2œ%1 → %2œ%2" msgstr "" #: libdiscover/resources/AbstractResourcesBackend.cpp:181 #, kde-format msgid "Please verify Internet connectivity" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:104 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesProxyModel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "an approximation number, like 3000+" msgid "%1+" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Column label" #| msgid "Updates" msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Starter" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Fjerner" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Skifter tilføjelser" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Færdig" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Application Updates" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Support" msgstr "Programopdateringer" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #| "\"" #| msgid "Video Software" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Software" msgstr "Video-software" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Tilføjelser" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~| msgid "All changes" #~ msgid "%1 channels" #~ msgstr "Alle ændringer" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Installed Files" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content suitable for everyone" #~ msgid "All Audiences" #~ msgstr "Installerede filer" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Internet" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content with some intense themes, such as somewhat realistic violence, " #~ "references to sexuality, or adult profanity" #~ msgid "Moderate Content" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Internet" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "mature content that could be quite objectionable or unsuitable for young " #~ "audiences, such as realistic graphic violence, extreme profanity or " #~ "nudity, or glorification of drug use" #~ msgid "Intense Content" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~| msgctxt "@info Status information, widget title" #~| msgid "Downloading Packages" #~ msgid "Downloading system update" #~ msgstr "Downloader pakker" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Repair System" #~ msgid "Updating the system" #~ msgstr "Reparér system" #, fuzzy #~| msgid "Upgrade" #~ msgid "Upgrade to %1 %2" #~ msgstr "Opgradér" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Ukendt størrelse" #~ msgctxt "@info app size" #~ msgid "%1 to download, %2 on disk" #~ msgstr "%1 til download, %2 på disken" #~ msgctxt "@info app size" #~ msgid "%1 on disk" #~ msgstr "%1 på disken" #~ msgid "Error while fetching reviews: %1" #~ msgstr "Fejl under hentning af anmeldelser: %1" #~ msgid "Packages to remove" #~ msgstr "Pakker der skal fjernes" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Requested action" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remote: " #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "version (branch)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programmer" #~ msgctxt "origin (backend name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Please report to your distribution: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "%1:%2Please report this issue to the packagers of " #~ "your distribution." #~ msgstr "Rapportér venligst dette til din distribution: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The software source that this package comes from" #~| msgid "Origin:" #~ msgid "Origin: " #~ msgstr "Oprindelse:" #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "Venter..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Fjern..." #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Downloader..." #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Installerer..." #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Opdaterer..." #~ msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." #~ msgstr "Dette snap-program kræver at sikkerhedsinddæmning er deaktiveret." #, fuzzy #~| msgid "Please restart the computer to finish the update" #~ msgid "Please restart the device to finish the update" #~ msgstr "Genstart computeren for at færdiggøre opdateringen" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Brug" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opdatér" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Ny version: " #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Package state" #~| msgid "Not Installed" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Ikke installeret" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Opgradering tilgængelig" #, fuzzy #~| msgid "PackageKit restart required" #~ msgid "Restart is required" #~ msgstr "Genstart af PackageKit påkrævet" #, fuzzy #~| msgid "PackageKit restart required" #~ msgid "Session restart is required" #~ msgstr "Genstart af PackageKit påkrævet" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Årsag:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Opdateringer:" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Vigtige sikkerhedsopdateringer" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Bekræft..." #~ msgid "" #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" #~ "%2" #~ msgid_plural "" #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" #~ "%2" #~ msgstr[0] "" #~ "For at fortsætte denne handling skal følgende pakke fjernes:\n" #~ "%2" #~ msgstr[1] "" #~ "For at fortsætte denne handling skal følgende pakker fjernes:\n" #~ "%2" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Ændringslog:" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Videnskab og ingeniørarbejde" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Datalogi og robotvidenskab" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Tegning og redigering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Scanning og OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "System og indstillinger" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Science & Engineering" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Videnskab og ingeniørarbejde" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Datalogi og robotvidenskab" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Painting & Editing" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Tegning og redigering" #, fuzzy #~| msgctxt "Category" #~| msgid "Scanning & OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Scanning og OCR" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Opdaterer..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 tilbage" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 er blevet opdateret" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Sætter op til installation..." #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Oplist alle tilgængelige backends." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Tilgængelige backends:\n" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Programtilføjelser" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Kate-tekststumper" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Tegneserier" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Forstået" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "%1 kræver at brugeren accepterer dens licensaftale" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Versionsstyring" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open source" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Listen over ændringer er endnu ikke tilgængelig. Brug venligst Launchpad i stedet." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Listen over ændringer er endnu ikke tilgængelig." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Denne opdatering blev udstedt %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Systemopdatering tilgængelig!" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "En ny version af Kubuntu er tilgængelig" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Medieskift kræves" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Indsæt venligst %1 i %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Advarsel - Ikke-verificeret software" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Følgende stykke software kan ikke verificeres. Installation af " #~ "ikke-verificeret software udgør en sikkerhedsrisiko, da tilstedeværelsen " #~ "af ikke-verificérbar software kan være et tegn på forfalskning. " #~ "Vil du fortsætte?" #~ msgstr[1] "" #~ "Følgende stykker software kan ikke verificeres. Installation af " #~ "ikke-verificeret software udgør en sikkerhedsrisiko, da tilstedeværelsen " #~ "af ikke-verificérbar software kan være et tegn på forfalskning. " #~ "Vil du fortsætte?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Konfigurationsfil ændret" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "En ny version af konfigurationsfilen %1 er " #~ "tilgængelig, men din version er blevet ændret. Vil du beholde din " #~ "nuværende version eller installere den nye version?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Brug ny version" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Behold gammel version" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Starter" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Venter på autentificering" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Venter" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Venter på at andre transaktioner er gennemført" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Venter på at anden pakkehåndtering skal afslutte" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Venter på påkrævet medie" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Venter på konfigurationsfil" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Indlæser softwareliste" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Opdaterer softwarekilder" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Tilføjer oprindelser..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Fjerner oprindelser..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binær)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - Linjen med apt softwarekilden som skal tilføjes. Dette er " #~ "enten:\n" #~ " en fuld apt-linje, \n" #~ " en softwarekilde-url og områder (områder er \"main\" som standard)\n" #~ " en PPA-genvej.\n" #~ "\n" #~ " Eksempler:\n" #~ " deb http://minserver/sti/til/softwarekilde stable minkilde\n" #~ " http://minserver/sti/til/softwarekilde minkilde\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Markér yderligere ændringer?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Denne handling kræver en ændring af en anden pakke:" #~ msgstr[1] "Denne handling kræver ændringer af andre pakker:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historik" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søg" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Installationer" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Fjernelser" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installeret" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Opgraderet" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Nedgraderet" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Udrenset" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Holdt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installeret" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Kan opgraderes" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Defekt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Installation defekt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Forladt" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Ny i softwarekilde" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Tilbageværende konfiguration" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Kan ikke downloades" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Udrens" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Vigtig for basisinstallationen" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Version tilsidesat" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Krævet af andre pakker" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Installeret (auto-fjernbar)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Politik brudt" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Manuelt holdt tilbage" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Initialiseringsfejl" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Kan ikke opnå lås af pakkesystem" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Lav diskplads" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Kunne ikke anvende ændringer" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Autentificeringsfejl" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Uventet fejl" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Pakkesystemet kunne ikke initialiseres, din konfiguration er måske defekt." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Et andet program lader til at bruge pakkesystemet på nuværende tidspunkt. " #~ "Du skal lukke al anden pakkehåndtering før du vil kunne installere eller " #~ "fjerne nogen pakker." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke nok diskplads i mappen %1 til at fortsætte med denne handling." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Kunne ikke downloade pakker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "En fejl opstod under anvendelse af ændringer:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Denne handling kan ikke fortsætte da der ikke blev givet korrekt " #~ "godkendelse" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Det lader til at QApt worker enten er brudt sammen eller forsvundet. " #~ "Rapportér venligst fejlen til QApt-udviklerne." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Følgende pakke er ikke blevet verificeret af dens ophavsmand. Download af " #~ "ikke-betroede pakker er forbudt af din nuværende konfiguration." #~ msgstr[1] "" #~ "Følgende pakker er ikke blevet verificeret af deres ophavsmænd. Download " #~ "af ikke-betroede pakker er blevet forbudt af din nuværende konfiguration." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Afmarkér alle" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Indstil softwarekilder" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Læs markeringer..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Gem markeringer som..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Gem pakke-downloadliste..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Downloader pakker fra liste..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Tilføj downloadede pakker" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Gem liste over installerede pakker..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Historik..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Opgradér" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Gem markeringer som" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke gemmes, da det ikke var muligt at skrive til " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Kontrollér at du har skriveadgang til denne fil og at der er plads nok på " #~ "disken." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Gem liste over installerede pakker som" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Gem downloadliste som " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke markere ændringer. Sørg for at filen er en markeringsfil " #~ "oprettet af enten Muon pakkehåndtering eller Synaptic pakkehåndtering." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Vælg en mappe" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 pakke blev føjet til cachen" #~ msgstr[1] "%1 pakker blev føjet til cachen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "Ingen gyldige pakker kunne findes i denne mappe. Sørg for at pakkerne er " #~ "kompatible med din computer og er den seneste version." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Pakker kunne ikke findes" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Pakkehistorik" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Ingen anmeldelser tilgængelige til Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Log ind på Ubuntus SSO-tjeneste" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "PackageKit-fejl opstået" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "PackageKit medieskift" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "PackageKit-fejl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "attrap 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "attrap 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "attrap 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "attrap 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "attrap 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "attrap 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "attrap 11" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Noget gik galt!" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Der er et par transaktionsmeddelelser:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Transaktionsmeddelelser" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "En anden transaktion kører stadig!" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Begyndte at downloade pakker..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Begyndte at behandle pakker..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Begyndte at downloade %1..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Begyndte at behandle %1..." #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Baggrundsbilleder" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "Angiv %1-akkreditiver til MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Downloadstørrelse" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Systemadministration" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Mono/CLI-infrastruktur" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Kommunikation" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Databaser" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Udvikling" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Fejlsøgning" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editorer" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronik" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Indlejrede enheder" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrifttyper" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Spil og underholdning" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "GNOME skrivebordsmiljø" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafik" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Statistiksystemet GNU R " #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Skrivebordsmiljøet Gnustep " #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Amatørradio" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Webservere" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Fortolkede computersprog" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "KDE Software Compilation" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Kerne og moduler" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Biblioteker - udvikling" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Biblioteker" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lokalisering" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematik" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Diverse - tekstbaseret" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Netværk" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Nyhedsgrupper" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Biblioteker - gamle" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Platformsuafhængige" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Programmeringssproget Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Videnskab" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Skaller" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedie" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "TeX-skrivning" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Tekstbehandling" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Værktøjer" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versionsstyringssystemer" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Diverse - grafisk" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Xfce skrivebordsmiljø" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Zope-/Plone-miljø" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Konverteret fra RPM af Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Internationalisering og lokalisering" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Indskrænket ved eksport" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Non-free" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Uddannelse" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Introspektionsdata til GObject" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Fælles" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "Denne Muon har superko-kræfter" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Vis bekendtgørelse af tilgængelige opdateringer" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Vis antallet af tilgængelige opdateringer" #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Tjekker for programfejl..." #, fuzzy #~| msgid "Cannot kill process!" #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Kan ikke dræbe proces!" #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "PackageKit fortæller os ikke en brugbar status lige nu! Dens status er %1." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Muon bekendtgørelsesdæmon" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Bekendtgørelsesdæmon til Muon" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "%1 opdateringsbekendtgørelse" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Muon %1 opdateringsbekendtgørelse" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Åbn Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Afslut bekendtgørelser..." #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Der er en sikkerhedsopdatering tilgængelig til dit system." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Der er en opdatering tilgængelig til dit system!" #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons!" #~ msgstr "" #~ "Der er %1 opdaterede pakker, hvoraf %2 blev opdateret af " #~ "sikkerhedsårsager!" #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 pakker blev opdateret af sikkerhedsårsager" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "En systemopdatering anbefales" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Systemopdatering tilgængelig" #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Dit system er fuldt opdateret!" #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Ingen systemopdatering tilgængelig" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Akabei-backend" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Chakra-programmer på dit system" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Programmotor" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Programmer på dit system" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Bodega-motor" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Installér Bodega-data på dit system" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Attrap-backend" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "Attrap-backend til at teste moun-frontends" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "KNewStuff-motor" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Installér KNewStuff-data på dit system" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Installér PackageKit-data på dit system" #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Færdig." #~ msgid "Available updates" #~ msgstr "Tilgængelige opdateringer" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Distributionsopgraderinger" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "Brug både pop-op og statusikoner" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "Kun statusikoner" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Kun pop-op-bekendtgørelser" #~ msgid "Enter %1 credentials" #~ msgstr "Angiv akkreditiver til %1" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to " #~ "save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Der er markerede ændringer som endnu ikke er blevet anvendt. Vil du gemme " #~ "ændringerne eller kassere dem?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Muon is making system changes" #~ msgstr "Muon udfører systemændringer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Ændringerne kunne ikke anvendes da nogle pakker ikke kunne downloades." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." #~ msgstr "" #~ "Størrelsen på de downloadede elementer er ikke lig med den forventede " #~ "størrelse." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Size Mismatch" #~ msgstr "Størrelse passer ikke" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded" #~ msgstr "Nogle pakker kunne ikke downloades" #~ msgctxt "@label Shows which package failed" #~ msgid "Package: %1" #~ msgstr "Pakke: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Commit error" #~ msgstr "Udførselsfejl" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Arbejder..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a " #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling " #~ "can occur." #~ msgstr "" #~ "Muon vælger altid den mest egnede tilgængelige version. Hvis du " #~ "gennemtvinger en anden version end standardversionen, kan der forekomme " #~ "fejl i afhængighedshåndteringen." #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Vedligeholder:" #~ msgctxt "@label Label preceding the package size" #~ msgid "Installed Size:" #~ msgstr "Installeret størrelse:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Available Version" #~ msgstr "Tilgængelig version" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Mark for:" #~ msgstr "Markér til:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Removal" #~ msgstr "Fjernelse" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Opgradering" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reinstallation" #~ msgstr "Geninstallation" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Udrens" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unmark" #~ msgstr "Afmarkér" #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." #~ msgstr "Canonical leverer kritiske opdateringer til %1 indtil %2." #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "" #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided " #~ "by the Ubuntu community." #~ msgstr "" #~ "Canonical leverer ikke opdateringer til %1. Visse opdateringer vil måske " #~ "blive leveret af Ubuntus brugerfællesskab." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Current Version" #~ msgstr "Afhængigheder for den nuværende version" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Latest Version" #~ msgstr "Afhængigheder for den seneste version" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" #~ msgstr "Afhængige (omvendte afhængigheder)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Virtual Packages Provided" #~ msgstr "Leverede virtuelle pakker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not have any dependencies" #~ msgstr "Denne pakke har ingen afhængigheder" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" #~ msgstr "Denne pakke har ingen afhængige (intet afhænger af den)." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not provide any virtual packages" #~ msgstr "Denne pakke leverer ingen virtuelle pakker" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakke" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Fremgang" #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignoreret" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mark for Installation" #~ msgstr "Markér til installation" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Removal" #~ msgstr "Markér til fjernelse" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Upgrade" #~ msgstr "Markér til opgradering" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Reinstallation" #~ msgstr "Markér til geninstallation" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Purge" #~ msgstr "Markér til udrensning" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock Package at Current Version" #~ msgstr "Lås pakke til den nuværende version" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to " #~ "remove it?" #~ msgstr "" #~ "Fjernelse af denne pakke vil måske ødelægge dit system. Vil du virkelig " #~ "fjerne den?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Warning - Removing Important Package" #~ msgstr "Advarsel - fjernelse af vigtig pakke" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" #~ msgstr "" #~ "Pakken \"%1\" kunne ikke markeres til installation eller opgradering." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Mark Package" #~ msgstr "Kan ikke markere pakke" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the " #~ "currently-enabled repositories." #~ msgstr "" #~ "Pakken \"%1\" har ingen tilgængelig version, men findes i databasen.\n" #~ "\tDette betyder typisk at pakken blev nævnt i en afhængighed, men aldrig " #~ "blev uploadet, er blevet overflødig, eller ikke er tilgængelig i aktuelt " #~ "aktiverede softwarekilder." #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" #~ msgstr "%1: %2 %3, men %4 er sat til installation" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" #~ msgstr "eller %1 %2, men %3 er sat til installation" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" #~ msgid "%1: %2, but it is not installable" #~ msgstr "%1: %2, men den er ikke installérbar" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" #~ msgid "or %1, but is not installable" #~ msgstr "eller %1, men er ikke installérbar" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package" #~ msgstr "%1: %2, men det er en virtuel pakke" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "or %1, but it is a virtual package" #~ msgstr "eller %1, men det er en virtuel pakke" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Tekniske detaljer" #~ msgctxt "@label Download rate" #~ msgid "Download rate: %1/s" #~ msgstr "Downloadhast.: %1/s" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Rebuilding Search Index" #~ msgstr "Genopbygger søgeindeks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 installed, " #~ msgstr "%1 installeret, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable," #~ msgstr "%1 kan opgraderes," #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable" #~ msgstr "%1 kan opgraderes" #~ msgctxt "@info:status Part of the status label" #~ msgid " %1 to install/upgrade" #~ msgstr " %1 til installation/opgradering" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when " #~ "packages are also pending upgrade" #~ msgid ", %1 to remove" #~ msgstr ", %1 til fjernelse" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there " #~ "are only removals" #~ msgid " %1 to remove" #~ msgstr " %1 til fjernelse" #~ msgctxt "@label showing download and install size" #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" #~ msgstr "%1 at downloade, %2 diskplads vil blive ledig" #~ msgctxt "@item:intext Label for when the remaining time is unknown" #~ msgid " - Unknown time remaining" #~ msgstr " - Ukendt tid tilbage" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Get Screenshot..." #~ msgstr "Hent skærmbillede..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Skærmbillede" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Opgradér" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Ryd" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installeret"