# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2013, 2024 Stefan Asserhäll # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 20:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Enheten går inte att nå" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Anslutning till enheten misslyckades" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Enheten är inte redo" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 nätverk (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Blåtandsdemon" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© 2010, UFO-kodarna" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Tidigare underhåll" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 begär att få komma åt den här datorn" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Lita på och ge behörighet" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Ge bara behörighet" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Neka" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 frågar om PIN-koden är riktig: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "Riktig PIN-kod" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "Felaktig PIN-kod" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN-kod behövs för att skapa par med %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Skriv in PIN-kod" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Skriv in PIN-kod" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "För att parkoppla den här datorn med %1, måste du ange en PIN-kod. Gör det " "nedan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN-kod:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 skickar filen %2 till dig" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Tar emot fil" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Från" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Till" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Misslyckades spara fil" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Blåtandsöverföring misslyckades" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra bland filer" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Inga Blåtandsanslutningar hittades." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Hämtar tjänster…" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Adressen är inte tillgänglig." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Mottagna filer" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Söker efter nya enheter…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Obexd-tjänsten kör inte." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Hämtar information från fjärrenhet…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Ansluter till enheten" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Det ska inte inträffa" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Telefonens minne" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Externt minne" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Blåtand är inte aktiverat." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Blåtandsanslutningen är avstängd." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Sätt på" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Blåtandsfilöverföring" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Ange mottagarenhet med MAC-adress." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Ange mottagarenhet med UBI-sökväg." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Filer att sända." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Ansluter till %1…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Anslutningen till enheten har slutat fungera: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Anslutningen till %1 har slutat fungera: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Öppna fil…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Markera en eller flera filer:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Markerade filer: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Välj en enhet i listan:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Skicka till %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Sänder fil via Blåtand" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Skicka filer" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Misslyckades starta tjänsten org.bluez.obex: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Spara mottagna filer i:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Om ändring av delade filer ska tillåtas" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Nästa" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Lägg till Blåtandsenheter" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Välj en enhet" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Rätta det" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Blåtandsanslutningen går inte att parkoppla." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Möjliggör parkoppling" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Sök…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Söker…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "Manuell PIN-kod:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Starta om guiden" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Inställning av enheten har misslyckats" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Inställning av %1 har misslyckats" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Ansluter till %1…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Ange PIN-koden på tangentbordet när den visas och tryck på returtangenten" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Ange PIN-koden på enheten när den visas" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Motsvarar" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Motsvarar inte" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "Bekräfta att PIN-koden som visas på %1 motsvarar den i guiden." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Inställning klar" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Enheten har ställts in och kan nu användas." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Enheten '%1' har ställts in och kan nu användas." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Blåtand" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Blåtand-guide för skicka filer" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Blåtand enhetsguide" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Tar emot fil via Blåtand" #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Ansluter till %1..." #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "Söker..." #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Ansluter till %1..." #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Dold" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Alltid synlig" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Tillfälligt synlig" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minuter" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Påslagen" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Synlighet" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Upptäcktstid" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minuter" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Blåtandanslutningar" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Inställningsmodul för Blåtandanslutningar" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "© 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Tidigare utvecklare och underhåll" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Inga anslutningar hittades" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Gör synlig" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "Standardanslutningen av Blåtand är inte synlig för fjärrenheter." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Interaktion med Blåtandsystemet är inte optimal." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Blåtand är inte fullständigt aktiverat." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koppla ner" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Anslut" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Dator" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Headset" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Hörlurar" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ljud" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Styrspak" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Ritplatta" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Periferienhet" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Bildåtergivning" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Bärbar" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Leksak" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Hälsa" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Pålitlig:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Blockerad:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Åtgärder:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "Ställ in NAP-nätverk..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "Ställ in DUN-nätverk..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Anslutning:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Inställningsmodul för Blåtandenheter" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort %1 enhet från listan med kända enheter?" #~ msgstr[1] "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort %1 enheter från listan med kända " #~ "enheter?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort enhet \"%1\" från listan med kända " #~ "enheter?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Borttagning av enhet" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Välj en enhet att ställa in" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Inga enheter hittades" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Lägg till ny enhet" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Lägg till enhet" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Ta bort enhet" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade Blåtandsinställningar" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "Inställningsmodul för avancerade Blåtandsinställningar" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Pålitliga enheter" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Alla enheter" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Ta emot filer från fjärrenheter" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Acceptera automatiskt:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Spara filer i:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Aktivera eller inaktivera mottagning av filer" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Aktivera eller inaktivera global integrering med Blåtand i KDE" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Aktivera Blåtandintegrering" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "Inställning av enheten har lyckats" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "Inställning av %1 har lyckats" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Sänd via Blåtand" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annan..." #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Lägg till användarkonto" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Ta bort användarkonto" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Inga anslutningar hittades. Lägg till en." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Ihopparad" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Information" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Lägg till enhet..." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Återanslut" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Inga fjärrenheter har lagts till" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Klicka här för att lägga till fjärrenheter" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "OBEX FTP-demon" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Inställningsmodul för Blåtandöverföring" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Sök enhet..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Blåtand hjälpprogram för filsändning" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Blåtandguide" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "KDE:s Blåtandsystem" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Ändra Blåtandläge till '%1'?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Neka" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Blåtandenhet" #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Standardanslutning: %1 (%2)" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Utvecklare" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Blåtand är av" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Sätt på Blåtand" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Bläddra bland enheter" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Kända enheter" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Anpassa Blåtand" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Stäng av Blåtand" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "%1 ansluten enhet" #~ msgstr[1] "%1 anslutna enheter" #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Blåtand är på" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Blåtand är av" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Återanslut" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koppla ner" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Anslut" #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "Enhetens UUID dit filerna kommer att sändas" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Enhet att skapa par med" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Ansluter till:" #~ msgid "Pick a new alias for %1" #~ msgstr "Välj ett nytt alias för %1" #~ msgid "kiobluetooth" #~ msgstr "Blåtand I/O-slav" #~ msgid "kioobexftp" #~ msgstr "OBEX FTP I/O-slav" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Skrivskyddad" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Modify and Read" #~ msgstr "Ändra och läs" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Share Files:" #~ msgstr "Dela filer:" #~ msgid "Require PIN:" #~ msgstr "Kräv PIN-kod:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Rättigheter:" #~ msgid "Shared Files" #~ msgstr "Delade filer" #~ msgid "Shared Folder:" #~ msgstr "Delad katalog:" #~ msgid "Enable or disable file sharing" #~ msgstr "Aktivera eller inaktivera delade filer" #~ msgid "Whether require the PIN" #~ msgstr "Om PIN-kod ska krävas" #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files" #~ msgstr "Tillåt externa enheter att ändra delade filer" #~ msgid "%1: audio service connection timeout" #~ msgstr "%1: tidsgräns överskriden för anslutning till ljudtjänst" #~ msgid "%1: audio service connected and configured" #~ msgstr "%1: ljudtjänst ansluten och konfigurerad" #~ msgid "Bluetooth Audio Helper" #~ msgstr "Blåtand hjälpprogram för ljud" #~ msgid "Device to connect" #~ msgstr "Enhet att ansluta" #~ msgid "Bluetooth Input Helper" #~ msgstr "Blåtand hjälpprogram för indata" #~ msgid "%1: input service connection timeout" #~ msgstr "%1: tidsgräns överskriden för anslutning till indatatjänst" #~ msgid "%1: input service connected and configured" #~ msgstr "%1: indatatjänst ansluten och konfigurerad" #~ msgid "Bluetooth Network Helper" #~ msgstr "Blåtand hjälpprogram för nätverk" #~ msgid "%1: Setting up..." #~ msgstr "%1: Ställer in..." #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper" #~ msgstr "Blåtand hjälpprogram för personligt nätverk" #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper" #~ msgstr "Blåtand hjälpprogram för filmottagning" #~ msgctxt "" #~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " #~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "Human Interface Device" #~ msgstr "Man-maskin-enhet" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Headset" #~ msgid "Dial Up Network" #~ msgstr "Uppringt nätverk" #~ msgid "Personal Area Network" #~ msgstr "Personligt nätverk" #~ msgid "Can't connect to the device" #~ msgstr "Kan inte ansluta till enheten" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Anslutning stängd" #~ msgid "The device is busy, waiting..." #~ msgstr "Enheten är upptagen, väntar..." #~ msgid "Browse device..." #~ msgstr "Bläddra bland enheter..." #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koppla ner" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Ansluter..." #~ msgid "No supported services found" #~ msgstr "Inga tjänster som stöds hittades" #~ msgid "The following compatible services have been found:" #~ msgstr "Följande kompatibla tjänster hittades:" #~ msgid "Service Selection" #~ msgstr "Tjänstval" #~ msgid "%1 has been paired successfully" #~ msgstr "%1 har parats ihop med lyckat resultat" #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Do not initialize any service" #~ msgstr "Initiera inte någon tjänst" #~ msgid "Connecting to %1 ..." #~ msgstr "Ansluter till %1..." #~ msgid "Untitled device" #~ msgstr "Namnlös enhet" #~ msgid "Find device" #~ msgstr "Sök enhet" #~ msgctxt "PIN Validation page title of the wizard" #~ msgid "PIN Validation" #~ msgstr "Validering av PIN-kod" #~ msgid "PIN correct" #~ msgstr "Riktig PIN-kod" #~ msgid "PIN incorrect" #~ msgstr "Felaktig PIN-kod" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "" #~ "If your device has a way to introduce the PIN, then introduce it; " #~ "otherwise, just wait a moment." #~ msgstr "" #~ "Om enheten har ett sätt att ange PIN-koden, ange den då. Vänta annars " #~ "bara ett ögonblick." #~ msgctxt "Change the alias of a device" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgctxt "Untrust a device" #~ msgid "Untrust" #~ msgstr "Lita inte på" #~ msgid "Bluetooth Monolithic" #~ msgstr "Monolitisk Blåtand" #~ msgctxt "Introduction page title of the wizard" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Inledning" #~ msgid "Choose your PIN mode" #~ msgstr "Välj PIN-kodsläge" #~ msgid "Enable receiving files" #~ msgstr "Aktivera mottagning av filer" #~ msgid "" #~ "Using this wizard you will be able to connect and configure your " #~ "Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Genom att använda den här guiden kommer du att kunna ansluta och anpassa " #~ "Blåtandenheter." #~ msgid "" #~ "No Bluetooth adapters have been found.\n" #~ "\n" #~ "Plug one to continue." #~ msgstr "" #~ "Inga Blåtandanslutningar hittades\n" #~ "\n" #~ "Koppla in en för att fortsätta" #~ msgid "Automatic PIN" #~ msgstr "Automatisk PIN-kod" #~ msgid "" #~ "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the " #~ "PIN of your devices, choose this option." #~ msgstr "" #~ "Detekterar rätt PIN-kod att använda i nästan alla fall. Om du inte känner " #~ "till PIN-koden för alla enheter, välj då alternativet." #~ msgid "Custom PIN" #~ msgstr "Egen PIN-kod" #~ msgid "Type your PIN" #~ msgstr "Skriv in PIN-kod" #~ msgid "" #~ "

Choose this option only if you know the PIN of your " #~ "devices which cannot be empty and must be at least 4 digits." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Välj bara alternativet om du känner till enhetens PIN-kod, " #~ "som inte får vara tom och måste innehålla minst 4 siffror." #~ msgid "Device to send files to" #~ msgstr "Enhet att sända filer till" #~| msgid "From" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "Transfer destination directory" #~ msgstr "Överföringens målkatalog" #~ msgid "Save the incoming path in:" #~ msgstr "Spara inkommande sökväg i:" #~ msgid "Send the selected files to the selected device" #~ msgstr "Sänd markerade filer till vald enhet" #~ msgid "Re-scan" #~ msgstr "Sök igen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Choose this option only " #~ "if you know the PIN of your devices which cannot be empty and must be at least 4 numbers

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Välj alternativet bara " #~ "om du känner till enheternas PIN-koder, som inte kan vara tomma och minst måste vara fyra siffror

" #~ msgid "Obex Test" #~ msgstr "OBEX-test" #~ msgid "Receive files configuration" #~ msgstr "Inställning av filmottagning" #~ msgid "Manage devices" #~ msgstr "Hantera enheter" #~ msgid "Configure adapters" #~ msgstr "Anpassa anslutningar" #~ msgid "Service Discovery Server" #~ msgstr "Server för tjänstupptäckt" #~ msgid "Browse Group" #~ msgstr "Bläddringsgrupp" #~ msgid "Public Browse Group" #~ msgstr "Öppen bläddringsgrupp" #~ msgid "Serial Port" #~ msgstr "Serieport" #~ msgid "LAN Access Using PPP" #~ msgstr "Åtkomst till lokalt nätverk med PPP" #~ msgid "Ir MCSync" #~ msgstr "Infraröd MC-synkronisering" #~ msgid "OBEX Object Push" #~ msgstr "OBEX objektutsändning" #~ msgid "OBEX File Transfer" #~ msgstr "OBEX filöverföring" #~ msgid "Ir MCSync Command" #~ msgstr "Infraröd MC-synkroniseringskommando" #~ msgid "Cordless Telephony" #~ msgstr "Trådlös telefon" #~ msgid "Audio Source" #~ msgstr "Ljudkälla" #~ msgid "Audio Sink" #~ msgstr "Ljudmottagare" #~ msgid "AV Remote Control Target" #~ msgstr "Fjärrkontrollmottagare" #~ msgid "Advanced Audio Distribution" #~ msgstr "Avancerad ljudfördelning" #~ msgid "AV Remote Control" #~ msgstr "Fjärrkontroll" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Videokonferens" #~ msgid "Intercom" #~ msgstr "Intercom" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Telefax" #~ msgid "Headset Audio Gateway" #~ msgstr "Ljudförmedling för hörlur" #~ msgid "WAP" #~ msgstr "WAP" #~ msgid "WAP Client" #~ msgstr "WAP-klient" #~ msgid "PANU" #~ msgstr "PANU" #~ msgid "NAP" #~ msgstr "NAP" #~ msgid "GN" #~ msgstr "GN" #~ msgid "Direct Printing" #~ msgstr "Direktutskrift" #~ msgid "Reference Printing" #~ msgstr "Referensutskrift" #~ msgid "Imaging Responder" #~ msgstr "Svarsenhet för bildåtergivning" #~ msgid "Imaging Automatic Archive" #~ msgstr "Automatiskt bildåtergivningsarkiv" #~ msgid "Imaging Reference Objects" #~ msgstr "Referensobjekt för bildåtergivning" #~ msgid "Hands free" #~ msgstr "Hands-free" #~ msgid "Hands free Audio Gateway" #~ msgstr "Ljudförmedling för hands-free" #~ msgid "Direct Printing Reference Objects" #~ msgstr "Referensobjekt för direktutskrift" #~ msgid "Reflected UI" #~ msgstr "Reflekterat användargränssnitt" #~ msgid "Basic Printing" #~ msgstr "Grundläggande utskrift" #~ msgid "Printing Status" #~ msgstr "Utskriftsstatus" #~ msgid "Hardcopy Cable Replacement" #~ msgstr "Sladdersättning för papperskopia" #~ msgid "HCR Print" #~ msgstr "HCR-utskrift" #~ msgid "HCR Scan" #~ msgstr "HCR-sökning" #~ msgid "Common ISDN Access" #~ msgstr "Vanlig ISDN-åtkomst" #~ msgid "Video Conferencing GW" #~ msgstr "Videokonferens GW" #~ msgid "UDIMT" #~ msgstr "UDIMT" #~ msgid "UDITA" #~ msgstr "UDITA" #~ msgid "Audio Video" #~ msgstr "Ljud och video" #~ msgid "SIM Access" #~ msgstr "Åtkomst till SIM-kort" #~ msgid "PnP Information" #~ msgstr "Information om PnP" #~ msgid "Generic Networking" #~ msgstr "Generellt nätverk" #~ msgid "Generic File Transfer" #~ msgstr "Generell filöverföring" #~ msgid "Generic Audio" #~ msgstr "Generellt ljud" #~ msgid "Generic Telephony" #~ msgstr "Generell telefoni" #~ msgid "" #~ "Some bluetooth devices do not have to be paired or they do not support " #~ "it. Choose this option if this is the case." #~ msgstr "" #~ "Visa Blåtandsenheter behöver inte paras ihop, eller stöder det inte. " #~ "Markera alternativet om så är fallet." #~ msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" #~ msgid "Correct pin" #~ msgstr "Riktig PIN-kod" #~ msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" #~ msgid "Wrong pin" #~ msgstr "Felaktig PIN-kod" #~ msgid "(c) 2010, Artesanos del Software" #~ msgstr "© 2010, Artesanos del Software" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Textetikett" #~ msgid "(c) 2010, Artesanos del Sotware" #~ msgstr "© 2010, Artesanos del Sotware"