# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:20-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅ ਸ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alam.yellow@gmail.com" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DeviceName Network (Service)" #| msgid "%1 Network (%2)" msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 ਨੈੱਟਵਰਕ (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This address is unavailable." msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾ-ਉਪਲਬਧ ਹੈ।" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting to the device" msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obexd service is not running." msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Obexd ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 ਨੈੱਟਵਰਕ (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡੈਮਨ" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "ਭਰੋਸਾ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੀ" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "ਇਨਕਾਰ" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਪਿੰਨ ਠੀਕ ਹੈ: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "ਪਿੰਨ ਠੀਕ ਹੈ" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "ਪਿੰਨ ਗਲਤ ਹੈ" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿੰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "ਪਿੰਨ ਪਛਾਣ" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "ਪਿੰਨ ਪਛਾਣ" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਜੋੜਨ (ਪੇਅਰ ਕਰਨ) ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿੰਨ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਹੇਠਾਂ ਦਿਉ ਜੀ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "ਪਿੰਨ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 ਤੁਹਾਨੂੰ %2 ਫਾਇਲ ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "ਵੱਲੋਂ" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "ਵੱਲ" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਐਡਪਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "…ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾ-ਉਪਲਬਧ ਹੈ।" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "…ਨਵੇਂ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Obexd ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "…ਰਿਮੋਟ ਡਿਵਾਈਸ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "ਇਹ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "ਫ਼ੋਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਐਡਪਟਰ ਬੰਦ ਹੈ।" #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਡਿਵਾਈਸ ਦਿਓ।" #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "UBI ਮਾਰਗ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਡਿਵਾਈਸ ਦਿਓ।" #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "…%1 ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "%1 ਨਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "…ਫ਼ਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ:%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਡਿਵਾਈਸ ਚੁਣੋ:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "ਕੀ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਜੋੜੋ" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਚੁਣੋ" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "ਠੀਕ ਕਰੋ" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬਲੂਟੁੱਥ ਐਡਪਟਰ ਜੋੜਾ (ਪੇਅਰ) ਬਣਾਉਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਯੋਗ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "…ਖੋਜੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "…ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "ਖੁਦ ਪਿੰਨ ਦਿਓ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਸੈਟਅੱਪ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "%1 ਲਈ ਸੈਟਅੱਪ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "…%1 ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "ਜਦੋਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਿੰਨ ਦਿਓ ਅਤੇ ਐਂਟਰ ਦਬਾਓ" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "ਜਦੋਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਡਿਵਾਈਸ ਤੋਂ ਪਿੰਨ ਦਿਓ" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "ਮਿਲਦਾ" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ '%1' ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਇਆ PIN ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੈਟ ਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "ਡਿਵਾਈਸ '%1' ਸੈਟ ਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Leclercq" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਿਖਾਓ" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ" #~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "ਚਾਲੂ" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗਤਾ" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "ਖੋਜ ਸਮਾਂ" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ" #~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਡੈਪਟਰ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ ਤੇ ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਡਪਟਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਿਖਾਓ" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਡਿਫਾਲਟ ਬਲੂਟੁੱਥ ਐਡਪਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ।" #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਤਾਲਮੇਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "ਫ਼ੋਨ" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "ਮਾਡਮ" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "ਹੈੱਡਸੈੱਟ" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "ਹੈੱਡਫ਼ੋਨ" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ਆਡੀਓ" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ਮਾਊਸ" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "ਜਾਏਪੈਡ" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "ਪੇਰੀਫੇਰਲ" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "ਪਹਿਨਣਯੋਗ" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "ਖਿਡੌਣਾ" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "ਸਿਹਤ" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ਕਿਸਮ:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "NAP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਅੱਪ..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "DUN ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਅੱਪ..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "ਐਡਪਟਰ:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %1 ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %1 ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ \"%1\" ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਵਾਈਸ ਚੁਣੋ" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਵਾਈਸ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਡਿਵਾਈਸ" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਿਵਾਈਸ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ KDE ਬਲੂਟੁੱਥ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਐਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਸੈਟਅੱਪ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਇਆ" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "%1 ਲਈ ਸੈਟਅੱਪ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਇਆ" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "...ਹੋਰ" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "ਤਸਦੀਕ" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "ਇਨਕਾਰ"