# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Liudas Ališauskas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 22:42+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "liudas@akmc.lt, <>" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Įrenginys nepasiekiamas" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Ryšys su įrenginiu patyrė nesėkmę" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Įrenginys nepasiruošęs" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 Tinklas (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Bluetooth tarnyba" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO programuotojai" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 prašo prieigos prie šio kompiuterio" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Pasitikėti ir suteikti įgaliojimus" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Tik suteikti įgaliojimus" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Drausti" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 klausia, ar PIN yra teisingas: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN teisingas" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN neteisingas" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN, kuris reikalingas poravimui su %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Įveskite PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Įveskite PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Norėdami suporuoti šį kompiuterį su %1, turite įvesti PIN. Padarykite tai " "žemiau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 siunčia jums failą %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Gaunamas failas" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Iš" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Į" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Nepavyko įrašyti failo" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Bluetooth persiuntimas nepavyko" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Siųsti failą" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Naršyti failus" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Nerasta jokių Bluetooth adapterių." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Gaunamas tarnybų sąrašas…" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Šis adresas yra neprieinamas." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Gauti failai" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Ieškoma naujų įrenginių…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Obexd tarnyba neveikia." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Gaunama informacija iš nuotolinio įrenginio…" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Jungiamasi prie įrenginio" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Taip neturėtų nutikti" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Telefono atmintis" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Išorinė atmintis" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth yra išjungtas." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Jūsų Bluetooth adapteris yra išjungtas." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Įjungti" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Bluetooth failų persiuntimas" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Nurodyti gaunantį įrenginį pagal MAC adresą." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Nurodyti gaunantį įrenginį pagal UBI kelią." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Failai, kurie bus išsiųsti." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Jungiamasi prie %1…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Nepavyko prisijungti prie įrenginio: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %1: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Atverti failą…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau failų:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Pasirinkti failai: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Pasirinkite įrenginį iš sąrašo:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Siųsti į %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Siunčiamas failas per Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Siųsti failus" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Nepavyko paleisti org.bluez.obex tarnybos: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Įrašyti gautus failus į:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Ar leisti modifikuoti bendrintus failus" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Kitas" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Pridėti Bluetooth įrenginį" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Pasirinkite įrenginį" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Pataisyti" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Jūsų Bluetooth adapteris yra nesuporuojamas." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Paversti suporuojamu" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Ieškoti…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "Ieškoma…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "Rankinis PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Paleisti vediklį iš naujo" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Įrenginio sąranka nepavyko" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "%1 sąranka nepavyko" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Jungiamasi prie %1…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Kai bus pareikalauta PIN kodo, surinkite jį klaviatūroje ir spauskite Įvesti" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Kai pasirodys PIN kodas, įveskite jį savo įrenginyje" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Sutampa" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Nesutampa" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Patvirtinkite, kad įrenginyje „%1“ rodomas PIN kodas sutampa su tuo, kuris " "yra rodomas vediklyje." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Sąranka užbaigta" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Įrenginys nustatytas ir dabar gali būti naudojamas." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Įrenginys \"%1\" nustatytas ir dabar gali būti naudojamas." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Bluetooth failų siuntimo vediklis" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Bluetooth įrenginio vediklis" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Gaunamas failas per Bluetooth" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėptas" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Visada matomas" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Laikinai matomas" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minutė" #~ msgstr[1] "%1 minutės" #~ msgstr[2] "%1 minučių" #~ msgstr[3] "%1 minutė" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Įgalintas" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Aptikimo laikas" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minutė" #~ msgstr[1] "%1 minutės" #~ msgstr[2] "%1 minučių" #~ msgstr[3] "%1 minutė" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Bluetooth adapteriai" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Bluetooth adapterių valdymo skydelio modulis" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Ankstesnis kūrėjas ir prižiūrėtojas" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Nerasta jokių adapterių" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Paversti matomu" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "" #~ "Jūsų numatytasis Bluetooth adapteris nėra matomas nuotoliniams " #~ "įrenginiams." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Sąveika su Bluetooth sistema nėra optimali." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Bluetooth nėra pilnai įjungtas." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Prisijungti" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefonas" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modemas" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Kompiuteris" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Ausinės su mikrofonu" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Ausinės" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klaviatūra" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Pelė" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Žaidimų pultas" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Planšetė" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Išorinis įtaisas" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotoaparatas" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Spausdintuvas" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Vaizdo gavimas" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Galimas dėvėti" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Žaislas" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Sveikata" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinomas" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipas:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresas:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Patikimas:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Užblokuotas:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Veiksmai:" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "Nustatyti NAP tinklą..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "Nustatyti DUN tinklą..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Adapteris:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Bluetooth įrenginių valdymo skydelio modulis" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ar tikrai norite pašalinti %1 įrenginį iš žinomų įrenginių sąrašo?" #~ msgstr[1] "" #~ "Ar tikrai norite pašalinti %1 įrenginius iš žinomų įrenginių sąrašo?" #~ msgstr[2] "" #~ "Ar tikrai norite pašalinti %1 įrenginių iš žinomų įrenginių sąrašo?" #~ msgstr[3] "" #~ "Ar tikrai norite pašalinti %1 įrenginį iš žinomų įrenginių sąrašo?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Ar tikrai norite pašalinti įrenginį „%1“ iš žinomų įrenginių sąrašo?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Įrenginio šalinimas" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Pasirinkite norimą konfigūruoti įrenginį" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Nerasta jokių įrenginių" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Pridėti naują įrenginį" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Pridėti įrenginį" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Šalinti įrenginį" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Išplėstinės Bluetooth nuostatos" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "Išplėstinių Bluetooth nuostatų valdymo skydelio modulis" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niekada" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Patikimi įrenginiai" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Visi įrenginiai" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Gauti failus iš nuotolinių įrenginių" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Priimti automatiškai:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Įrašyti failus į:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Įjungti ar išjungti failų gavimą" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Įjungti ar išjungti visuotinę KDE Bluetooth integraciją" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Įjungti Bluetooth integraciją" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "Įrenginio sąranka pavyko" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "%1 sąranka pavyko" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Išsiųsti per Bluetooth" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Kitas..." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Santrumpa" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Suporuotas" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Informacija" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Jungtis vėl" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Nepridėta jokių išorinių įrenginių" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Spragtelėkite čia norėdami pridėti įrenginį" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "ObexFtp tarnyba"