# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 07:10+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Hantera inställningen av Baloo" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "Kommandot config kan användas för att hantera inställningen av Baloo\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "Användning: balooctl config \n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Möjliga kommandon:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Lägg till ett värde till en inställningsparameter" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Ta bort ett värde från en inställningsparameter" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Visa värdet av en inställningsparameter" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Ange värdet på en inställningsparameter" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Visar denna hjälpmeny" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Följande inställningsalternativ kan listas:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Bestämmer om Baloo indexerar dolda filer och kataloger" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Bestämmer om Baloo indexerar filinnehåll" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Listan över kataloger som Baloo indexerar" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Listan över kataloger som Baloo aldrig kommer att indexera" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Listan över filter som används för att undanta filer" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Listan över Mime-typer som används för att undanta filer" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Inställningsparameter kunde inte hittas\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Följande inställningsalternativ kan ändras:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "En katalog måste anges\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 är inte i listan över inkluderade kataloger" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 är inte i listan över undantagna kataloger" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Ett filter måste anges\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 är inte i listan över undantagsfilter" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "En Mime-typ måste anges\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 är inte i listan över undantagna Mime-typer" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Sökvägen finns inte\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Sökvägen är inte en katalog\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 finns redan i listan över inkluderade kataloger" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 är i listan över undantagna kataloger" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 är redan i listan över undantagna kataloger" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "Undantagsfilter är redan i listan\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "Undantagen Mime-type är redan i listan\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "En värde måste anges\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Ogiltigt värde\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "Baloo-kontroll" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Skriv ut indexeringens status" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Aktivera filindexering" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Inaktivera filindexering" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Ta bort indexeringsdatabasen" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Stoppa filindexering" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Återuppta filindexering" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Kontrollera om det finns ej indexerade filer och indexera dem" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indexera angivna filer" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Glöm angivna filer" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Ändra inställning av Baloo" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Övervaka filindexering" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Visa diskutrymme använt av indexet" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Visa filer som inte kunde indexeras" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Utdataformat <%1|%2|%3>.\n" "Standardformatet är \"%1\".\n" "Gäller bara \"%4\"" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "format" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Tryck på Ctrl+C för att avsluta övervakning\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Väntar på att filindexering ska starta\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Tryck på Ctrl+C för att avsluta övervakning\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Filindexering kör\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indexerar: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": Ok\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Kommandoradsgränssnitt för att övervaka Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Skriv ut indexeringens status" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Fil ignorerad" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Grundindexering: Inaktiverad" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Grundindexering: Schemalagd" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Grundindexering: Klar" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Innehållsindexering: Schemalagd" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Innehållsindexering: Misslyckades" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Innehållsindexering: Klar" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Ignorera filen %1 som inte finns" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Ignorera symbolisk länk eller specialfil %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Utdataformatet \"%1\" är ogiltigt, använd något av:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo är för närvarande inaktiverat. Kör %1 för att aktivera det.\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Baloo-index kunde inte öppnas\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo filindexering kör\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indexeringstillstånd: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo filindexering kör inte\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Totalt antal indexerade filer: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Filer som väntar på innehållsindexering: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Filer som misslyckades indexering: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Indexets nuvarande storlek är %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Indexet finns inte ännu\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Tillfälligt stoppad" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "Inledande indexering" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Indexerar nya filer" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Indexerar ändrade filer" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Indexerar utökade attribut" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Indexerar filinnehåll" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "Kontrollerar om det finns ej indexerade filer" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Kontrollerar om det finns inaktuella indexposter" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Overksam (sparar ström)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "Kör inte" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Startar" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Underhåll" #~ msgid "Start the file indexer" #~ msgstr "Starta filindexering" #~ msgid "Stop the file indexer" #~ msgstr "Avsluta filindexering" #~ msgid "Restart the file indexer" #~ msgstr "Starta om filindexering" #~ msgid "Indexed %1 / %2 files" #~ msgstr "Indexerar %1/%2 filer" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "" #~ "Överliggande katalog %1 är redan i listan över inkluderade kataloger" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "Överliggande katalog %1 är redan i listan över undantagna kataloger" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "%1 är startad" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 died" #~ msgstr "%1 dog" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Kontrollera databasens konsistens" #~ msgid "Baloo died" #~ msgstr "Baloo avslutades oväntat" #~ msgid "Must provide a value" #~ msgstr "Måste ange ett värde"