# Translation of balooshow6.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023. # Antoni Bella Pérez , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 02:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-07 21:59+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Baloo Show" msgstr "Vista de Baloo" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool" msgstr "El visor de dades de Baloo -una eina de depuració-" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "(c) 2012, Vishesh Handa" msgstr "(c) 2012, Vishesh Handa" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Urls, document ids or inodes of the files" msgstr "URL, ID de document o «inodes» dels fitxers" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Print internal info" msgstr "Imprimix la informació interna" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Arguments are interpreted as inode numbers (requires -d)" msgstr "Els arguments s'interpreten com a números d'«inodes» (requerix -d)" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Device id for the files" msgstr "ID del dispositiu dels fitxers" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Error: -i requires specifying a device (-d )" msgstr "" "S'ha produït un error: -i requerix especificar un dispositiu (-d )" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The Baloo index could not be opened. Please run \"%1\" to see if Baloo is " "enabled and working." msgstr "" "No s'ha pogut obrir l'índex de Baloo. Executeu «%1» per a veure si Baloo " "està habilitat i en funcionament." #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "The document IDs of the Baloo DB and the filesystem are different:" msgstr "" "Els ID del document de la BBDD de Baloo i del sistema de fitxers són " "diferents:" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "%1: Not a valid url or document id" msgstr "%1: No és un URL o un ID de document vàlid" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "%1: Failed to parse inode number" msgstr "%1: No s'ha pogut analitzar el número d'«inode»" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "%1: No index information found" msgstr "%1: No s'ha trobat informació de l'índex" #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "Internal Info" msgstr "Informació interna" #: main.cpp:231 #, kde-format msgid "File Name Terms: %1" msgstr "Termes del nom de fitxer: %1" #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Terms: %2" msgstr "Termes %1: %2" #: main.cpp:233 #, kde-format msgid "Plain Text Terms: %1" msgstr "Termes de text net: %1" #: main.cpp:234 #, kde-format msgid "Property Terms: %1" msgstr "Termes de propietats: %1" #: main.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Prefix string for internal errors" msgid "Internal Error - %1" msgstr "S'ha produït un error intern - %1"