# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # zeugma , 2013. # Volkan Gezer , 2013-2014, 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-04 01:12+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:210 #: src/filemetadataprovider.cpp:305 src/filemetadataprovider.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 öge" msgstr[1] "%1 öge" #: src/filemetadataprovider.cpp:442 src/filemetadataprovider.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: src/filemetadataprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Oluşturma" #: src/filemetadataprovider.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Erişim" #: src/filemetadataprovider.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: src/filemetadataprovider.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: src/filemetadataprovider.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/filemetadataprovider.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: src/filemetadataprovider.cpp:449 src/filemetadataprovider.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/filemetadataprovider.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/filemetadataprovider.cpp:451 src/filemetadataprovider.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: src/filemetadataprovider.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Toplam Boyut" #: src/filemetadataprovider.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden items" msgstr "Gizli ögeler" #: src/filemetadataprovider.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/filemetadataprovider.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link to" msgstr "Şuraya bağla:" #: src/filemetadataprovider.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Points to" msgstr "Puanlar:" #: src/filemetadataprovider.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "İndirme Adresi" #: src/filemetadataprovider.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: src/filemetadataprovider.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPS Location" msgstr "GPS Konumu" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Ayrıntılar" #: src/kcommentwidget.cpp:48 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Ekle…" #: src/kcommentwidget.cpp:54 src/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Düzenle…" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: src/kcommentwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Yorum Ekle" #: src/keditcommentdialog.cpp:33 src/kedittagsdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Etiketleri Düzenle" #: src/kedittagsdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Etiketler Ekle" #: src/kedittagsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Uygulanacak etiketleri yapılandır." #: src/kedittagsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Yeni etiket oluştur:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:28 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Etiket Ata" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Yeni Oluştur…" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Yeni etiket" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Yeni etiket:" #: src/widgetfactory.cpp:71 src/widgetfactory.cpp:82 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (South)" msgid "%1°S" msgstr "%1 °G" #: src/widgetfactory.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Latitude (North)" msgid "%1°N" msgstr "%1 °K" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (West)" msgid "%1°W" msgstr "%1 °B" #: src/widgetfactory.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Longitude (East)" msgid "%1°E" msgstr "%1 °D" #: src/widgetfactory.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Show location in map viewer" msgid "Show location in %1" msgstr "%1 konumunu göster" #: src/widgetfactory.cpp:137 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #~ msgctxt "unknown file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmeyen" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/sn" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Değiştir..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Yorumu Değiştir" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Etiketleri Değiştir" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[bir şey]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[bir şey]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[tarih ve saat]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[etiket ismi]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[bağlantı]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[e-posta adresi]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[özellik]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Yorum Ekle..." #~ msgctxt "Numeric rating of a resource" #~ msgid "" #~ "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star" #~ msgstr "" #~ "$1 olarak değerlendirildi;$1 olarak değerlendirildi;sonuç $1;sonuç|" #~ "sonuçlandı $1;$1 yıldızlı|yıldızlı" #~ msgid "Rating (0 to 10)" #~ msgstr "Değerlendirme (0'dan 10'a)" #~ msgctxt "Comment of a resource" #~ msgid "" #~ "described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1" #~ msgstr "" #~ "$1 olarak tanımlanan;tanımlama|açıklama $1;tanımlanan|tanımlama|açıklama " #~ "$1" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Açıklama veya tanımlama" #~ msgctxt "Author of a document" #~ msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" #~ msgstr "yazan|oluşturan|oluşturan $1;yazar $1;$1" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Yazar" #~ msgctxt "Size of a file" #~ msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large" #~ msgstr "boyut $1;boyut $1;büyük $1;$1 büyük" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgctxt "Name of a file or contact" #~ msgid "name is $1;name $1;named $1" #~ msgstr "$1 isimli;$1 isimli;$1 isimli" #~ msgid "Name" #~ msgstr "İsim" #~ msgctxt "Date of creation" #~ msgid "" #~ "created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime " #~ "is $1" #~ msgstr "" #~ "oluşturulma|oluşturuldu |tarihi|tarihi| $1;oluşturuldu|tarihli $1;" #~ "oluşturulma tarihi|zamanı|günü $1" #~ msgid "Date of creation" #~ msgstr "Oluşturulma tarihi" #~ msgctxt "Date of last modification" #~ msgid "" #~ "modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|" #~ "time|datetime is $1" #~ msgstr "" #~ "$1 zamanında|saatinde değiştirilmiş|düzenlenmiş;$1 tarihinde " #~ "değiştirilmiş|düzenlenmiş;değişiklik|düzenleme günü|zamanı|tarihi $1" #~ msgid "Date of last modification" #~ msgstr "Son değiştirilme tarihi" #~ msgctxt "A document is associated with a tag" #~ msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1" #~ msgstr "$1 olarak etiketlendi;$1 etiketli;etiket $1;# $1" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "Etiket ismi" #~ msgctxt "" #~ "$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the " #~ "value against which the property is matched. Note that the equal/greater/" #~ "smaller sign has already been folded in $2" #~ msgid "$1 is $2;$1 $2" #~ msgstr "$1 ile $2 aynıdır;$1 $2" #~ msgid "File property" #~ msgstr "Dosya özelliği" #~ msgctxt "" #~ "Characters that are kept in the query for further processing but are " #~ "considered word boundaries" #~ msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-" #~ msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "in $2 $1" #~ msgstr "$2 $1" #~ msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" #~ msgid "$2 $1 ago" #~ msgstr "$2 $1 önce" #~ msgctxt "In one day" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "yarın" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Yarın" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "dün" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Dün" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "bugün" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Bugün" #~ msgctxt "First period (first day, month, etc)" #~ msgid "first $1" #~ msgstr "ilk $1" #~ msgid "First week, month, day, ..." #~ msgstr "İlk hafta, ay, gün, ..." #~ msgctxt "Last period (last day, month, etc)" #~ msgid "last $1 of" #~ msgstr "son $1" #~ msgid "Last week, month, day, ..." #~ msgstr "Son hafta, ay, gün, ..." #~ msgctxt "" #~ "Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" #~ msgid "$2 $1" #~ msgstr "$2 $1" #~ msgctxt "Adding 1 to a period of time" #~ msgid "next $1" #~ msgstr "sonraki $1" #~ msgid "Next week, month, day, ..." #~ msgstr "Sonraki hafta, ay, gün, ..." #~ msgctxt "Removing 1 to a period of time" #~ msgid "last $1" #~ msgstr "son $1" #~ msgid "Previous week, month, day, ..." #~ msgstr "Geçen hafta, ay, gün, ..." #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM" #~ msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" #~ msgstr "$5 :|\\. $6 pm;$5 h pm;$5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" #~ msgid "A time after midday" #~ msgstr "Öğleden sonra" #~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM" #~ msgid "" #~ "at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;" #~ "$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" #~ msgstr "" #~ "$5 :|\\. $6 am;$5 \\. $6;$5 h am;$5 am;$5;$5 :|\\. $6 am;$5 : $6 : $7;" #~ "$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Herhangi bir zaman" #~ msgctxt "" #~ "A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute " #~ "($6), second ($7), in every combination supported by your language" #~ msgid "" #~ "$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|" #~ "nd|rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - " #~ "$3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" #~ msgstr "" #~ "$3 of $2 $1;$3 inci|nci|üncü|üncü $2 $1;$3 inci|nci|üncü|üncü $2 $1;$3 of " #~ "$2;$3 inci|nci|üncü|üncü $2;$3 inci|nci|üncü|üncü $2;$2 $3 inci|nci|üncü|" #~ "üncü;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;$2 $1; $1;, $1" #~ msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" #~ msgid "$1 \\. $2" #~ msgstr "$1 \\. $2" #~ msgid "A decimal value" #~ msgstr "Bir ondalık değer" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "contains|containing $1" #~ msgstr "içerir|içeren $1" #~ msgid "Containing" #~ msgstr "İçeren" #~ msgctxt "Strictly greater" #~ msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" #~ msgstr "büyüktür|büyük|$1 değerinden büyüktür;en az $1;> $1" #~ msgid "Greater than" #~ msgstr "Büyüktür" #~ msgctxt "After in time" #~ msgid "after|since $1" #~ msgstr "$1 tarihinden sonra|tarihinden beri" #~ msgid "After" #~ msgstr "Sonra" #~ msgctxt "Strictly smaller" #~ msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" #~ msgstr "küçüktür|az|$1 değerinden daha az;en çok $1;< $1" #~ msgid "Smaller than" #~ msgstr "Küçüktür" #~ msgctxt "Before in time" #~ msgid "before|until $1" #~ msgstr "$1 tarihinden önce|tarihine kadar" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Önce" #~ msgctxt "Equality" #~ msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" #~ msgstr "eşit|eşittir|= $1;eşittir $1" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Eşit" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a year" #~ msgid "year years" #~ msgstr "yıl yıl" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a month" #~ msgid "month months" #~ msgstr "ay ay" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a week" #~ msgid "week weeks" #~ msgstr "hafta hafta" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a day" #~ msgid "day days" #~ msgstr "gün gün" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" #~ msgid "hour hours" #~ msgstr "saat saat" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" #~ msgid "minute minutes" #~ msgstr "dakika dakika" #~ msgctxt "Space-separated list of words representing a second" #~ msgid "second seconds" #~ msgstr "saniye saniye" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" #~ msgid "kb kilobyte kilobytes" #~ msgstr "kb kilobayt kilobayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" #~ msgid "mb megabyte megabytes" #~ msgstr "mb megabayt megabayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" #~ msgid "gb gigabyte gigabytes" #~ msgstr "gn gigabayt gigabayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" #~ msgid "tb terabyte terabytes" #~ msgstr "tb terabayt terabayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" #~ msgid "kib k kibibyte kibibytes" #~ msgstr "kib k kibibayt kibibayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" #~ msgid "mib m mebibyte mebibytes" #~ msgstr "mib m mebibayt mebibayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" #~ msgid "gib g gibibyte gibibytes" #~ msgstr "gib g gibibayt gibibayt" #~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" #~ msgid "tib t tebibyte tebibytes" #~ msgstr "tib t tebibayt tebibayt" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" #~ msgid "zero nought null" #~ msgstr "sıfır boş boş" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" #~ msgid "one a first" #~ msgstr "bir bir birinci" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" #~ msgid "two second" #~ msgstr "iki ikinci" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" #~ msgid "three third" #~ msgstr "üç üçüncü" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" #~ msgid "four fourth" #~ msgstr "dört dördüncü" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" #~ msgid "five fifth" #~ msgstr "beş beşinci" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" #~ msgid "six sixth" #~ msgstr "altı altıncı" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" #~ msgid "seven seventh" #~ msgstr "yeni yedinci" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" #~ msgid "eight eighth" #~ msgstr "sekiz sekizinci" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" #~ msgid "nine ninth" #~ msgstr "dokuz dokuzuncu" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "on onuncu" #~ msgctxt "" #~ "List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values" #~ msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" #~ msgstr "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" #~ msgctxt "List of words representing a file" #~ msgid "file files" #~ msgstr "dosya dosya" #~ msgctxt "List of words representing an image" #~ msgid "image images picture pictures photo photos" #~ msgstr "görüntü görüntü resim resim fotoğraf fotoğraf" #~ msgctxt "List of words representing a video" #~ msgid "video videos movie movies film films" #~ msgstr "video videolar sinema sinemalar film filmler" #~ msgctxt "List of words representing an audio file" #~ msgid "music musics" #~ msgstr "müzik müzik" #~ msgctxt "List of words representing a document" #~ msgid "document documents" #~ msgstr "belge belge" #~ msgctxt "List of words representing an email" #~ msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" #~ msgstr "posta postalar eposta epostalar e-posta e-postalar ileti iletiler" #~ msgctxt "List of words representing an archive" #~ msgid "archive archives tarball tarballs zip" #~ msgstr "arşiv arşivler arşivdosyası arşivdosyaları zip" #~ msgctxt "List of words representing a folder" #~ msgid "folder folders directory directories" #~ msgstr "klasör klasörler dizin dizinler" #~ msgctxt "List of words representing a contact" #~ msgid "contact contacts person people" #~ msgstr "bağlantı bağlantılar kişi kişiler" #~ msgctxt "List of words representing a note" #~ msgid "note notes" #~ msgstr "not notlar" #~ msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" #~ msgid "Y" #~ msgstr "E" #~ msgid "and" #~ msgstr "ve" #~ msgid "or" #~ msgstr "veya" #~ msgid "not" #~ msgstr "değildir"