# #-#-#-#-# zh_CN.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Translators: # Boyuan YANG <073plan@gmail.com>, 2015 # Dz Chen , 2016 # Mingcong Bai , 2016 # Mingye Wang , 2016, 2021. # Mingcong Bai , 2015-2016 # zh-TW translators, 2016. # xiazhang , 2019, 2021. # Gao Tiesuan , 2020. # taiyuan <1006333969@qq.com>, 2020, 2021. # Zhang Shengyu , 2020. # #-#-#-#-# zh_CN.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Boyuan YANG <073plan@gmail.com>, 2015 # Dz Chen , 2016 # Mingye Wang , 2016, 2021. # Mingcong Bai , 2015-2016 # Mingcong Bai , 2015 # Richard Hughes , 2016. #zanata # cheng ye <18969068329@163.com>, 2017. #zanata # Yu Lou , 2020, 2021. # woshoxxx <84318882@qq.com>, 2020. # Forbidden <10278743+f0rb1d@users.noreply.github.com>, 2020, 2021. # Rigo Ligo , 2021. # Chen Xiaomeng <295932653@qq.com>, 2021. # jane , 2021. # Liu Tao , 2021. # Zhou Nan , 2021. # Donald Yiu <1456762857@qq.com>, 2021. # Flywater Zh , 2021, 2022. # Eric , 2021. # 刘韬 , 2021. # Dingzhong Chen , 2021. # Eric , 2022. # Hugel , 2022. # Eric , 2022. # Gary Wang , 2023. # Jason Li , 2023. # tjw123hh , 2023. # Red Star Over Earth , 2023. # 复予 , 2024. # LS-Shandong , 2024. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-30 17:09+0000\n" "Last-Translator: LS-Shandong \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream 命令行界面" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "用于操作 AppStream 元数据的实用工具" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "AppStream 是一种元数据规范,它允许软件组件在实际安装软件之前向自动化系统和最" "终用户提供有关自身的信息。AppStream 项目提供了方便访问和转换这种元数据的设" "施,以及一些额外的服务,用于建立功能丰富的软件中心和利用软件元数据的类似应" "用。" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "appstreamcli 命令行工具允许读取、写入和转换 AppStream XML 或 YAML 元" "数据,并验证其是否符合规范。它还提供了对系统元数据池的简单访问,例如查询提供" "特定 Mediatype 处理程序的软件,或者通过组件标识符安装软件。" #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "缓存位置“%s”不可写。" #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "音频创作和编辑" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "音乐播放器" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "调试器" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "语言" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "数学" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "动作" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "冒险" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "街机" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "方块" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "棋类" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "纸牌" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "模拟器" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "儿童" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "逻辑" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "角色扮演" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "运动" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "策略" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D 图形" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "摄影" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "扫描" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "矢量图形" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "查看器" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "日历" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "数据库" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "财经" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "文字处理器" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "编解码器" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "输入法" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "语言包" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "本地化" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "人工智能" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "数学" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "机器人" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "新闻" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "网页浏览器" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "精选" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "文本编辑器" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "终端模拟器" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "文件系统" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "系统监控" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "安全" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "音频和视频" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "开发者工具" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "教育" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "游戏" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "图形和摄影" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "办公" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "附加组件" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "科学" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "沟通和新闻" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "实用程序" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "常规" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "全部" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "仅限成人" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "成人" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "青少年" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "10 岁及以上" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "任何人" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "幼儿" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "无卡通暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "卡通角色处于危险境地" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "卡通角色处于激烈冲突" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "涉及卡通角色的图像暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "无幻想暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "角色处于易于与现实区分的危险境地" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "角色参与易于与现实区分的激烈冲突" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "易于与现实区分的图像暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "无逼真暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "较逼真角色处于危险境地" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "描写逼真角色参与激烈冲突" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "涉及逼真角色的图像暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "无流血" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "非写实流血" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "写实流血" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "描写流血及肢体伤害" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "无性暴力" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "强奸或其它暴力性行为" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "不涉及酒精" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "涉及酒精饮料" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "使用酒精饮料" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "不涉及非法药物" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "涉及非法药物" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "使用非法药物" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "不涉及烟草产品" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "涉及烟草产品" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "使用烟草产品" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "无任何形式的裸体" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "短暂艺术性裸体" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "长时间裸体" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "涉及可见性器官的明显裸露" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "无性相关的涉及或描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "涉及或描写挑衅行为" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "涉及或描写性行为" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "图像性行为" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "无任何种类的粗俗语言" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "少量粗俗语言" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "中等数量的粗俗语言" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "大量粗俗语言" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "无不适当的笑话" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "闹剧式笑话" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "粗俗或浴室笑话" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "成人或两性笑话" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "无任何种类的歧视性语言" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "对特定人群的负面内容" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "伤害情感的故意歧视" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "针对性别、性向、种族或宗教的明确歧视" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "无任何种类的广告" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "产品植入" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "对特定品牌或商标产品的明确提及" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "鼓励用户购买特定的真实商品" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "无任何种类的赌博" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "使用代币或信贷基于随机事件赌博" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "使用游戏货币赌博" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "使用真实货币赌博" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "无付费功能" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "鼓励用户捐赠真实货币" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "应用中可使用真实货币" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "无法与其他用户聊天" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "不带聊天功能的用户间交互" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "用户间有限制的聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "用户间不受控制的聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "无法与其他用户交谈" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "用户间适度的音频或视频聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "用户间不受控制的音频或视频聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "不共享社交网络的用户名或电子邮件地址" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "共享社交网络的用户名或电子邮件地址" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "不与第三方共享用户信息" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "正在检查最新应用程序版本" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "分享无法识别用户身份的诊断数据" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "分享可以识别用户身份的信息" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "不与其他用户共享物理位置" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "与其他用户共享物理位置" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "不涉及同性恋" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "对同性恋的间接涉及" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "同性人类间的接吻" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "同性人类间的图像性行为" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "不涉及卖淫" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "对卖淫的间接涉及" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "对卖淫的直接涉及" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "卖淫行为的图像描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "不涉及通奸" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "对通奸的间接涉及" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "对通奸的直接涉及" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "通奸行为的图像描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "无性别化角色" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "穿着暴露的人类角色" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "具有明显性别的人类角色" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "不涉及亵渎" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "描写或涉及历史亵渎" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "对现代人类亵渎的描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "对现代社会亵渎的图像描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "无可见死亡人类尸体" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "可见死亡人类尸体" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "有死亡人类尸体并展示其内容物" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "对亵渎人体的图像描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "不涉及奴役" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "描写或涉及奴隶制历史" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "对现代奴役的描写" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "对现代奴役的图像描写" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "因服务器限制下载失败" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "下载文件失败:%s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "未在服务器上找到该网址。" #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "意外状态代码: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "检索到的文件大小为0。" #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin(深度)" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME(深色)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" "app;application;package;program;programme;suite;tool;应用;应用程序;包;程序;套" "装;工具;套件;软件" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "元数据文件有错误:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "组" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "图标集" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "来自本地已安装软件的数据" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "软件分类数据" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "库" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "二进制文件" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "媒体类型" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "模块别名" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus 系统服务" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus 会话服务" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "运行时固件" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "已刷入的固件" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "组件" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "指点设备(Pointing device,例如鼠标)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "键盘" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "游戏手柄" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "电视遥控" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "绘图板" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "此软件需要 %s 以进行输入。" #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "此软件需要触摸输入设备。" #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "此软件需要麦克风以使用语音进行输入。" #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "此软件需要摄像头以进行输入控制。" #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "此软件需要一种控制台输入方法。" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "此软件建议使用 %s 进行输入。" #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "此软件推荐使用触控输入设备。" #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "此软件建议通过语音输入控制麦克风。" #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "此软件建议使用摄像头进行输入控制。" #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "此软件推荐控制台输入的方法。" #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "指点设备(Pointing devices,例如鼠标)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "键盘" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "游戏手柄" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "电视遥控" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "绘图板" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "此软件支持 %s。" #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "此软件支持触控输入。" #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "此软件可通过语音输入的形式控制。" #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "此软件可通过摄像头进行控制。" #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "此软件支持通过终端命令的方式进行操作。" #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "发现指点设备(Pointing device,例如鼠标或触摸板)。" #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "发现物理键盘。" #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "发现游戏手柄。" #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "发现电视遥控器。" #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "发现图形输入板。" #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "发现触摸输入设备。" #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "发现用于语音输入控制的麦克风。" #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "发现用于输入控制的摄像头。" #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "控制台界面可用。" #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "发现软件“%s”" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "缺少必需的软件组件“%s”。" #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "缺少推荐的软件组件“%s”。" #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "找到 %s 个组件。" #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "发现此软件支持的硬件:'%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "在此系统上找不到此软件所需的硬件:“%s”" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "在此系统上找不到此软件的推荐硬件:“%s”" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "此软件支持此系统中不存在的硬件:“%s”" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "此软件需要使用 %s 内核,但当前系统正在使用的是 %s。" #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "此软件建议使用 %s 内核,但此系统正在运行 %s 。" #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "此软件仅支持%s内核,但也可能能在%s上运行。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "此软件需要 %s %s %s,但此系统正在运行 %s %s。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "建议使用 %s %s %s,但此系统正在运行 %s %s。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "此软件支持 %s %s %s。" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "支持内核 %s %s。" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "此软件需要 %s %.2f GiB 内存,但当前系统只具备 %.2f GiB。" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "此软件建议使用%s %.2f GiB内存,但此系统有%.2f GiB内存。" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "此软件支持 %s %.2f GiB 的内存。" #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "此系统有足够的内存用于此软件。" #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "此软件需要显示器用于显示图形内容。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "此软件要求显示器的最长边为 %s %lu px,但此设备的显示器为 %lu px。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "此软件要求显示器的最短边大小为 %s %lu px,但此设备的显示器为 %lu px。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "此软件建议显示器的最长边大小为 %s %lu px,但此设备的显示器为 %lu px。" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "此软件要求显示器的最长边为 %s %lu px,但此设备的显示器为 %lu px。" #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "显示尺寸足以满足此软件的需求。" #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "对类型“%s”相关项目的满足性检查还未实现。" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "仅 Affero General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero General Public License v1.0 或更高版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "仅 GNU Affero General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.1 - 不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 或更新版本 - 不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.1 - 无不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 或更新版本 - 无不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.2 - 不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 或更新版本 - 不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.2 - 无不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 或更新版本 - 无不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.3 - 不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 或更新版本 - 不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.3 - 无不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 或更新版本 - 无不变式" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "仅 GNU Free Documentation License v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "仅 GNU General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU General Public License v1.0 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "仅 GNU General Public License v2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU General Public License v2.0 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "仅 GNU General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU General Public License v3.0 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "仅 GNU Library General Public License v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Library General Public License v2 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "仅 GNU Lesser General Public License v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 或更新版本" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "仅 GNU Lesser General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 或更新版本" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "此标签需要类型属性。" #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "这部分不允许有这样的标签名字。" #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "metainfo 文件中的 标签不应被整体翻译,而应逐个翻译其中的每个段" "落对应的标签。" #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "位于集合元数据(catalog metadata)中的 标签内的该元素(段落、" "列表等)不应被单独本地化,而应本地化整个 标签。AppStream 集合" "元数据生成器(如 `appstream-generator`)将在编译数据时做该做的事。" #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "AppStream 中的简介只支持有限的文本格式标签:段落 (

      ) 和列表 (

        ,
          )。以下简介的标记文本中包含无效的 XML 标签,不能在支持该源信息渲染标准的应用" "中正常渲染。" #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "此描述段落中包含无效标记。目前只允许包含 and 标记。" #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "枚举值的子元素必须而且只能是 (
        2. ) 。" #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "此枚举不可作为整体翻译。请在元信息文件中单独翻译每个项(
        4. 元素)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "此组件的第一段 `description/p` 太短了(小于 80 个字符)。请考虑用长一点的段落" "开头,这样描述看起来会更适合软件中心,然后在第一段之后提供有关该组件更为详细" "的信息。" #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "描述行不以大写的单词、项目名称或编号开头。" #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "描述中包含一段普通文本格式的 web URL。这是不允许的,请使用 标记来分享" "链接。" #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "此标签不可翻译。" #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "此标签在这个上下文中只能出现一次。多个此类标签是无效的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "提及的标签空白,因为这里应该有内容所以很可能不是故意的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "提到的标签有文本内容,即使它不能包含文本。" #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "组件 ID 需要遵循其名称的反向域名方案。有关详细信息,请参阅 AppStream 规范。" #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "该组件 ID 不是反向域名。请更新 ID 以避免未来的问题且与所有 AppStream 规范兼" "容。\n" "您可能同时要考虑更新附带的 .desktop 文件名称以遵循最新版本的 Desktop-Entry 标" "准且同样为其使用 rDNS 名称。无论任何情况,不要忘了为该组件的标签" "提及新的 desktop-entry 使应用程序可以从软件中心启动且 .desktop 文件数据与元信" "息数据相关联。" #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "组件ID可能不遵循相反的域名模式(验证器不知道它使用的TLD)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "组件ID包含一个无效字符。 只允许ASCII字符、英文点和数字。" #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "组件 ID 以标点符号开头。这是不允许的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "组件ID中包含连字符/减号。 强烈不建议使用连字符,来改善与其他工具(如D-Bus)的" "互操作性。 将连字符替换为下划线(`_`)是个好选择。只允许在组件ID的最后一部分" "使用连字符。" #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "该组件 ID 包含以数字开头的片段。反向 DNS ID 的片段强烈不推荐以数字开头,以保" "留与其它工具如 D-Bus 的互操作性。理想状态可以用下划线作为片段前缀。" #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "组件 ID 应仅包含小写字符。" #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "rDNS 组件 ID 的域部分(前两部分)只能包含小写字符。" #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "这个组件是Freedesktop项目的一部分,但是它的ID不是以fd的反向dns名称(“org." "freedesktop”)开始的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "该组件是KDE项目的一部分,但它的ID不是以KDE的反向DNS名称(\"org.kde\")开始的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "该组件是GNOME项目的一部分,但它的ID不是以GNOME的反向DNS名称(\"org.gnome\")开" "始的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "SPDX 许可证信息不正确,无法解析。" #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "在 SPDX 数据库中未找到此许可证 ID。请确保许可证 ID 符合 SPDX 要求的格式,并且" "是有效的免费软件许可证。" #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "该元数据自身似乎用了复杂的许可证集合来许可。请使用简单宽容的许可证来许可数" "据,比如 FSFAP、MIT 或 CC0-1.0 以允许发行者将其包含在混合数据集合中时避免因彼" "此不兼容的许可证遇到侵犯许可的风险。" #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "该元数据自身似乎未使用宽容的许可证来许可它。请使用宽容的许可证来许可数据,比" "如 FSFAP、MIT 或 CC0-1.0 以允许发行者将其包含在混合数据集合中时避免因彼此不兼" "容的许可证遇到侵犯许可的风险。" #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "更新联系人似乎不是一个有效的电子邮件地址(转义符 `@` 只能写作 `_at_` 或 " "`_AT_`)。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "无法识别 `environment` 属性设置的图形环境/样式组合。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "`width` 属性必须为正整数。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "`height` 属性必须为正整数。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "`scale`属性必须为正整数。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "图片类型必须为 `source` 或 `thumbnail`。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "当图像类型是 `thumbnail` 时,必须存在 `width` 属性。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "当图像类型是 `thumbnail` 时,必须存在 `height` 属性。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "每个截图与语言中只能有一个 `source` 图像。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "一张截图必须包含至少一个`source`类型的未翻译图像。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" "一个截图必须至少有一个类型为 `source` 的未翻译图像,但并未找到。然而找到了 " "`en` 地区 (`xml:lang=en`) 的标签,似乎是可翻译的图像。在这种情况下,请移除此 " "XML 本地化属性。" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "无法获取其远程位置的截屏图片-图片是否存在?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "无法获取其远程位置的截屏视频-视频文件是否存在?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "请考虑使用安全的 (HTTPS) 链接 URL 来引用此屏幕截图或录像。" #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "一张截图必须包含至少一个缩放系数为1的图像。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "一个有用的截图应该包含至少一个图片或视频。请添加给截图。" #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "截图必须包含图像或视频,但不能同时包含两者。请将此截图用于静态图像或视频。" #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "该截屏没有说明文字。请考虑添加一个。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "该录屏视频没有在 `codec` 属性中指定使用的视频编解码器。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "该录屏视频没有在 `container` 属性中指定使用的视频容器格式。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "AppStream 不支持已选择的视频编解码器因此软件中心可能无法播放该视频。当前仅支" "持 AV1 和 VP9 编解码器,请为 `codec` 属性使用 `av1` 和 `vp9` 作为设定值。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "AppStream 不支持已选择的视频容器格式因此软件中心可能无法播放该视频。当前仅支" "持 WebM 和 Matroska 视频容器,请为 `container` 属性使用 `webm` 和 `mkv` 作为" "设定值。" #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "目前只支持 WebM 和 Matroska (.mkv) 容器格式的视频。引用的视频所用的扩展名不属" "于这些格式。" #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "软件组件的默认截图不能为视频。请使用静态图片作为默认截图,视频设置为二级截" "图。" #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "没有标记为默认的截图。" #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "在需求/发现组发现未知标签。这可能是错误,因为该类型的组件关系未知。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "一个 `requires` 或 `recommends` 的条目需要一个值来表示有效的关系。" #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "在不应有或需要版本号的类型下的需求/推荐项目上发现了 `version` 属性。" #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "在该需求/推荐项目上发现了 `version` 属性而不是 `compare` 属性。推荐明确定义对" "比运算。" #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "关联项目上有无效的对比操作。仅允许执行 `eq/ne/lt/gt/le/ge`中的一个。" #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "关系项有比较操作集,但不支持任何比较。" #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "该关系项已为此或不同关系类型定义过一次。请不要重新定义关系。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "在 `requires` 标签中发现内存大小关联。这意味着内存不足时用户甚至无法安装该组" "件。这通常不是有意的且您想要在 `recommends` 标签中使用 `memory` 替代。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "在 `requires` 标签中发现用户输入控制关联。这意味着系统上没有可用的指定输入控" "制时用户甚至无法安装该组件。这通常不是有意的且您想要在 `recommends` 标签中使" "用 `control` 替代。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "这个 `control` 项定义了一个未知的输入法,这是无效的。请检查规格中允许的值的列" "表。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "该 `display_length` 项目包含无效的显示长度。它的设定值必须为表示逻辑像素的正" "整数。请参阅 AppStream 规范获取有关该标签的更多信息。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "该 `display_length` 的 `side` 属性包含无效的设定值。它必须为 `shortest` 或 " "`longest`,或者不设置以暗示 `shortest` 该项目设定值指向显示器的最短或最长边。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" "该 `hardware` 项目包含无效值。它应为不带括号的计算机硬件标识(CHID)UUID。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "`memory` 项必须只含有非零整数值,以约兆字节 (MiB) 描述系统内存大小" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "设置的标签值对于`internet`关系无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "当使用 `offline-only` 作为值时,不允许使用 `bandwidth_mbitps` 属性。" #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "此属性的值必须是正整数值,以 mbit/s 为单位描述所需的最小带宽。" #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "设置的组件类型不是已识别的、有效的AppStream组件类型。" #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "组件有一个优先级值集。 这在 metainfo 文件中是不允许的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "组件定义了一个 `merge` 方法。 这在 metainfo 文件中是不允许的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "组件缺少一个标识( 标签)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "组件缺少一个名称(标记)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "组件名称过长,可能无法在多数布局中恰当显示。" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "组件缺少一个摘要(标记)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" "标签仍然包含一个 `type` 属性,可能是从旧的转换到当前的 metainfo 格式。" #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "该 `pkgname` 标签出现了多次。您应该考虑创建包含元信息和 .desktop 文件的元软件" "包以避免为每个组件定义多个软件包名称。" #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "组件名不应该以点(`.`)结尾。" #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "摘要组件不应该以点(`.`)结束。" #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "组件摘要不能包含制表符或换行符。" #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "摘要不能包含任何 URL。 链接使用``标签。" #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "摘要文本不以大写单词、项目名称或编号开头。" #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "概述文本过长,可能无法正常显示。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "`stock` 或 `cached` 类型的图标不能包含网址,指向该图标的完整或相关路径。仅允" "许文件 basenames 或 stock names。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "`remote` 类型的图标必须包含指向该图标的网址。" #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "在给定的网站位置无法获取远程图标-图标是否存在?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "请考虑使用安全的 (HTTPS) 远程图标链接 URL。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "Metainfo 文件可能只包含类型 `stock` 或 `remote` 的图标,设置类型是不允许的。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "此 `url` 标签的 `type` 属性无效。 这种类型的 url 在 AppStream 规范中是未知" "的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "无法获取远程位置的URL-是否存在?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "建议使用安全的(HTTPS)URL 作为此网页链接。" #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "这个值需要一个 web URL。" #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "该 web 链接使用 FTP 协议。请考虑改用HTTP(S)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "此类型的 URL 已被定义。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "此组件缺少类型为 `homepage` 的 `url` 元素,用于链接到项目主页。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" "顶层的 `developer_name` 元素已被弃用。请转而在 `developer` 块中使用 `name` 元" "素。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "此组件没有 `developer` 元素,包含作者相关信息。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" "`developer` 元素缺少 `id` 属性,包含开发者唯一的字符串 ID。请考虑添加唯一 " "ID。" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "开发者 ID 无效。它应该是用于识别开发者的 rDNS 字符串或 Fediverse 句柄。它也只" "可含有小写 ASCII 字母、数字和英文句号。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "`developer` 块没有 `name` 元素,包含人类可读的项目作者名称。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "`developer`块的`name`子对象不可包含超链接。" #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "设置的值不是注册到 Freedesktop.org 的桌面环境的标识符。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "这个 `launchable` 标签的类型未知,不能使用。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "这个 `bundle` 标签的类型未知,不能使用。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "`update_contact` 标签不应该包含在集合 AppStream XML 中。" #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "这个标记是 AppStream 的 GNOME 特有的扩展,不是官方规范的一部分。 不要期望它在" "所有的安装启用和所有的软件中心中都能工作。" #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "发现无效标签。非标准标签应使用 `x-` 前缀。AppStream 也提供了 标签用" "来添加任意自定义数据至元信息文件。该标签会被 AppStream 库读取并且如果您只是想" "要为元信息文件添加自定义数据可以使用该标签作为定义新自定义顶层或 `x-` 前缀标" "签的有用替代。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "缺少基本的标记 `metadata_license`。必须始终定义元数据本身的许可证。" #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "组件缺少一个很长的描述。 这种类型的组件必须有一个很长的描述。" #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "为了更好地呈现给用户,在这种字体中添加一段较长的描述是很有用的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "为了更好地呈现给用户,在这种字体中添加一段较长的描述是很有用的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "这个通用组件缺少一个很长的描述。 加一个可能有用。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" "该 `desktop-application` 组件缺少 `desktop-id` 可启动标签。这意味着该应用程序" "无法启动且未与其 desktop-entry 文件关联。同时也意味着没有来自 desktop-entry " "文件的图标数据和分类信息可供使用,这将导致该应用程序被完全忽略。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "该 `desktop-application` 组件没有 `desktop-id` 可启动标签,然而它包含展示该应" "用程序的所有必需信息。可启动项的省略意味着该应用程序不能直接从安装程序或软件" "中心启动。如果有意这样做,可以忽略此信息,否则强烈建议添加可启动标签。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "组件类型为 `console-application`,但是 $PATH 中没有通过 `provides/binary` 标" "签提供关于二进制文件的信息。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "这个 `web-application` 组件缺少一个类型为 `url` 的 `launchable` 标签。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "这个 `web-application` 组件缺少 `icon` 标签来指定一个有效的图标。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "这个 `web-application` 组件缺少分类。可能缺失 `categories` 块。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "组件类型为 `font`,但没有用 `provides/font` 标签提供字体信息。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "组件类型为 `driver`,但没有用 `provides/modalias` 标签提供 modalias 信息。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "指定了 `extends` 标签,但是组件类型不是 `addon`、`localization` 或 " "`repository`。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "该组件是一个插件,但是没有指定 `extends` 标记。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "这个 `localization` 组件缺少一个 `extends` 标记,用来指定它添加本地化的组件。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "这个 `localization` 组件没有定义任何本地化的语言。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "这个 `service` 组件缺少类型为 `service` 的 `launchable` 标签。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "除了 `upstream` 以外的任何类型的都不建议允许出现在 metainfo 文件中。" #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "类别名称无效。 有关有效类别名称的列表,请参考 XDG 菜单规范。" #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" "此组件的所有分类已被忽略,要么是因为分类无效,或者质量较低(例如自定义的" "带“X-”分类,或是“GTK”“Qt”这样的工具包分类)。请修复您的分类名,或添加更多分" "类。" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "该组件未按预期处于有效分类中。请检查它的 metainfo 文件和 desktop-entry 文件。" #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "截图标题太长(应该 <= 100 个字符)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "这个文件的XML格式不正确。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "在集合元数据中发现无效标记。 只允许 `component` 标签。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "该元信息文件使用了无法被验证的过时版本的 AppStream 规范。请迁移至 0.6 版本" "(或更高)。新版本文件使用 `component` 根标签,并且有很多其他不同,因此在迁移" "数据时请仔细检查更改。" #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "该 XML 文档具有未知根标签。可能该文件不是元信息文档?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "元信息文件名与组件 ID 不匹配。" #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "无法读取与该组件关连的桌面条目文件。" #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "该组件元数据引用了不存在的 .desktop 文件。" #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "该桌面条目文件中定义的分类无效。请参阅 XDG 菜单规范获取有效的分类列表。" #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "从 desktop-entry 文件读取一些数据时出错。" #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "该 desktop-entry 域的值包含无法正确显示的无效或非可打印 UTF-8 字符。" #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "该 desktop-entry 域的值像是无意的被引用了。" #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "该 desktop-entry 文件具有“Hidden”属性设置。这对供应商安装的 .desktop 文件是错" "误的,且抹杀了该 .desktop 文件具有的所有效果(包括文件类型关联)。" #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "该 desktop-entry 文件具有带空值的“OnlyShowIn”属性设置。这可能是无意的,因为这" "将从所有桌面隐藏该应用程序。如果您想从所有桌面隐藏该应用程序,使" "用“NoDisplay=true”更为明确。" #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "在该目录或目录树中未找到 AppStream 元数据。" #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "未找到 XDG 应用程序目录。" #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "该元信息文件存储于过时路径。请将其放置在 `/usr/share/metainfo/` 内。" #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "该元信息文件指定了多个组件。这是不允许的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "版本发布没有按最新到最旧的版本顺序排序。由于一些工具会假定最新版本总是在最顶" "端因此需要这样。对发布排序同样会增强元信息文件的整体可读性。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "版本块的类型无效。需要是 `embedded`(默认)或 `external`。" #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "到外部版本元数据文件的 URL 不安全。这是不允许的,请只使用 HTTPS URL。" #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "下载版本元数据失败。" #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "找不到本地版本元数据文件。强烈建议与主元信息文件一同验证此元数据。" #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "该设定值作为紧急发布设定并不是已知的紧急设定值。" #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "该设定值作为发布类型设定无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "该发布缺少 `version` 属性。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "该发布缺少 `date` (首选) 或 `timestamp` 属性。" #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "发行时间戳无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "版本信息必须放在 `description` 标签里" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "该设定值作为人工类型无效。必须为 `source` 或 `binary`。" #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "该设定值作为人工捆绑包类型无效。" #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "该发布的平台三联体无效。它必须是 `architecture-oskernel-osenv` 的形式,请参" "阅 AppStream 文档或标准化的 GNU 三联体信息获取更多信息和有效域。" #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "选择的校验和算法不受支持或未知。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "该大小类型未知。必须为 `download` 或 `installed`。" #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "该人造文件名必须为文件 basename,而不是(相对或绝对)路径。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "该设定值作为发布问题类型无效。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "该问题打上了带 CVE 数字的安全漏洞标签,但它的设定值看起来不像有效的 CVE 标" "识。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "该组件缺少关于版本的信息。考虑添加一个`releases` 标签来描述发行版和它们的变" "化。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "AppStream 规范要求了完整的带有至少精确到天的 ISO 8601 数据字符串来表示日期。" "请确保日期字符串有效。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "该组件扩展、提供、需求或推荐它自己,这肯定不是有意的且可能会迷惑用户或处理该" "元数据的设备。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "用于 `runtime` 组件的许可证往往太复杂以致无法以简单的 SPDX 表达来反映它们。请" "考虑为该组件的 `project_license` 使用 `LicenseRef` 且用网址作为设定值。比如 " "`LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "由于 `runtime` 组件是由多个其它软件组件构成的,它们的组件 ID 可能被列在该运行" "时的 `` 部分。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "该组件提供的项目类型对于 AppStream 来说是未知的。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "该顶层 `mimetypes` 标签已废弃。请在 `provides` 区块中使用 `mediatype` 标签替" "代来提示您的软件提供了指定类型的多媒体处理功能。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "该组件没有 `content_rating` 标签来提供年龄评级信息。您可以在 https://hughsie." "github.io/oars/ 上回答几个问题,在线生成标签数据" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "此 `content_rating` 元素的 `type` 属性缺失或为空。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "此 `content_rating` 元素的 `type` 属性的值无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "`content_rating` 标签只能含有 `content_attribute` 子项。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "`content_attribute` 元素的 `id` 属性缺失或为空。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "`content_attribute` 元素的 `id` 属性的值无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "`content_attribute` 标签需要值。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "`content_attribute` 标签的值未知。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "`content_attribute` 标签值对于给出的 ID 无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "已有用此 ID 定义的 `content_attribute` 标签。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "该 `tag` 缺少 `namespace` 属性。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "此标记或其名称空间包含无效字符。只能使用小写 ASCII 字母、数字、点、连字符和下" "划线。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "此颜色类型无效。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "此配色方案首选项的值无效。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "配色方案属性的名称有误。应为 `scheme_preference`。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "该颜色不是有效的 HTML 颜色代码。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "此类型/方案组合的颜色已经设置。每个类型/主题的颜色必须是唯一的。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "为此参考给出的 DOI(数字对象 ID)无效。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "引文参考项的值必须是到 CFF (Citation File Format) 文件的 URL。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "这个之策参考项缺失 `name` 属性,用于表示注册相关的名称。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "此参考项的注册未知。可能是因为拼写错误,或者需要用 AppStream 注册。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "参考项目缺失数值。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "`custom` 标签只能含有 `value` 子项。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "这个 `custom` 标签值缺少`key` 属性。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "密钥只可使用一次。" #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "这个自定义值是空的。" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "`keywords` 标签不得在元信息文件(上游元数据)中本地化。 而是本地化单个关键词" "条目。" #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "该发出的问题标签在 AppStream 的标签注册表中是未知的。这是验证器自身的缺陷,请" "在我们的缺陷追踪系统中报告该问题。" #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "网址格式无效。" #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "版本元数据文件“%s”命名不正确。" #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "标签“%s”的新问题严重程度是无效的。" #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "问题标签“%s”未被识别。" #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "将标签“%s”的严重性降级至允许通过验证是不允许的。" #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "发现的:%s - 允许的:%s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "显示额外的调试信息。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "不要显示彩色输出。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "显示程序版本." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "根本不使用网络,甚至不要用于 URL 有效性检查。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "为打印在终端中的问题报告设置模式。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "覆盖默认前缀(默认为 `/usr`)。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "设置结果输出目录。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "覆盖集合元数据输出目录。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "覆盖图标输出目录。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "设置媒体输出目录 (用于将由 web 服务器提供的媒体数据)。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "设置 HTML 和纯文本问题报告存放的目录。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "设置来源的名称" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "设置托管导出的媒体内容的 URL。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "使输出数据中的所有 URL 完整,并避免所有元数据共用一个 URL 前缀。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" "一个 icon-policy 字符串,设置图标大小的处理方式(参考手册页获取详情)。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "应被传播到输出数据的自定义键列表,逗号分隔。" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "接受的组件 ID 列表,逗号分隔。" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "解析参数失败" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream 版本:%s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream CLI 工具版本:%s\n" "AppStream 库版本:%s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "用于 `--print-report` 选项的设定值无效:%s\n" "可能的设定值为:\n" "`on-error` - 仅运行失败时打印简短报告(默认)\n" "`short` - 生成缩略报告\n" "`full` - 打印详细报告" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "已自动选择“%s”作为数据输出位置。" #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "未设置目标目录,请提供数据输出位置!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "无法设置图标策略" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "仅接受组件:%s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "仅接受组件:%s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "处理目录:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "处理目录:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "无法处理无效目录" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "正在整合元数据…" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "未能编写 AppStream 元数据" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "运行失败,一些数据已被忽略。" #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "在该整合运行期间发生错误:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "请参阅生成的问题报告数据获取有关单独问题的详情。" #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "已生成提示的概览:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "成功!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "手动选择的 AppStream 缓存位置。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "手动选择的要扫描的 AppStream 元数据的位置。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "忽略缓存日期并在执行命令队列前构建全新缓存。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "元数据格式的默认值 (有效的值为“xml”和“yaml”)。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "打印关于寻找到的组件的详细输出。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "同时显示详细提示。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "打印出所发现问题的详细说明。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "不使用网络访问。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "如果任何发出的问题不具有迂腐的严重性则验证失败。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "生成报告的格式 (有效的值为“xml”和“yaml”)。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "覆盖选中问题标签的严重性。" #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream 命令行界面" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "“%s”命令" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "选项“%s”未知。" #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "运行“%s --help”以查看可用命令行选项完整的列表。" #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "运行“%s --help”以查看可用命令和选项列表;“%s %s --help”可查看专属于某个子命令" "的选项列表。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "强制刷新缓存。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" "限制对来自指定源的数据缓存刷新,比如: `os` 或 `flatpak`。可以指定多次。" #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "没有提供许可证、许可证表述或许可证例外字符串。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "更详细打印不兼容性存在原因相关的输出。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "为安装的元数据集合文件设置数据来源。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "为当前用户而不是全局的安装该文件。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "限制该命令仅使用来自给定的捆绑包系统的组件(`flatpak` 或 `package`)。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "不要询问应使用哪个软件组件而总是选择首个条目。" #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "未指定有效的捆绑包类型。当前仅能识别 `package` 和 `flatpak`。" #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "您需要提供至少两个版本号码作为参数进行比较。" #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "未知的比较关系式“%s”。有效的设定值为:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "参数过多:需要两个版本号码或版本号码与对比运算符。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "使用给定的 .desktop 文件填写元信息文件的基本值。" #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "此命令引用可选的 TYPE 和 FILE 位置参数,FILE 为要写入的文件(或用“-”表示标准" "输出)。" #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE 必须为有效的组件类型,例如:%s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "为 desktop-entry 文件的“Exec=”设定键使用指定行。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "假设输入文件是所选的格式('yaml'、'text' 或 'markdown')。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "限制元信息文件中出现的发行条目数量(<=0 为不限制)。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" "设置具有应标记为翻译的描述的发布数量(最新的发布优先翻译,-1 为不限制)。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "以选择的格式生成输出结果(“yaml”、“text”或“markdown”)。" #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "未找到 AppStream Compose 二进制文件“%s”!无法继续。" #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "您可以通过 `%s` 安装 AppStream Compose 附件" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "无效的参数数量" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "整合操作执行失败:%s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "整合失败:%s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(别名:“%s”)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "子命令:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "您可以借由传递“--help”给子命令来查找子命令专属的选项信息。" #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "未知命令“%s”。运行“%s --help”查看可用命令列表。" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "启用配置文件" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "搜索组件数据库。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "根据 ID 获取相应组件的信息。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "获取提供给定项目的组件。需要项目类型(如 lib、bin、python3……)和项目值作为参" "数。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "列出属于指定分类的组件。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "为 ID 匹配的组件转储原始 XML 元数据。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "重建组件元数据缓存。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "验证 AppStream XML 文件以寻找问题。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "检验已安装应用程序的文件树以查找有效元数据。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "检查许可证字符串的有效性并显示其详情。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "检查此系统是否满足组件(通过 ID 或元信息文件)要求。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "检查组件(通过 ID 或元信息文件)对常见系统与平台类型的兼容性。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "安装匹配 component-ID 的软件。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "卸载匹配 component-id 的软件。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "显示关于可用的 AppStream 元数据的状态信息。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "显示关于当前设备与操作系统的信息。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "将元数据文件安装到正确的位置。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "将元数据集 XML 转换成 YAML,或是相反。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "比较两个版本号。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "为元信息文件创建一个模板(由上游项目填写)。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "从元信息文件中创建 desktop-entry 文件。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "将 YAML 或纯文本的 NEWS 文件转换为元信息发布。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "使用来自元信息文件的信息编写 NEWS 纯文本或 YAML 文件。" #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "从目录树整合 AppStream 元数据集。" #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "您需要指定一个命令。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "仅刷新针对当前用户的元数据缓存。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "为该操作系统更新软件元数据缓存。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "为 Flatpak 更新软件元数据缓存。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "不存在名为 “%s” 的元数据源群组!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "你可能需要超级用户权限以进行此动作。" #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "元数据缓存已成功更新。" #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "无需更新元数据缓存。" #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "您需要指定一个组件-ID。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "未找到 id 为“%s”的组件!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "您需要指定用来搜索的关键字。" #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "未找到符合“%s”的组件。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "未定义要搜索的项目的值。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "选取的提供项目类型无效。有效的值为:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "未找到提供“%s;%s”的组件。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "您需要指定列出的类别。" #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "在分类 %s 中找不到组件。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "你需要指定一个元数据文件。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "无安装元数据文件:%s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "你需要指定输入和输出文件。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "“%s”元数据文件并不存在。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "无法转换文件:无法判定输出格式,请使用“--format=”明确设置。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "您需要给定 AppStream 软件组件类型以生成模板。可用的值有:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "软件组件类型“%s”在 AppStream 中无效。可用的值有:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr ".desktop 文件“%s”并不存在。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "无法读取 .desktop 文件:%s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "无法构建模板元信息文件:%s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "无法保存模板源信息文件:%s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "无法检查显示大小:无法在没有 GUI 工具包的情况下读取信息。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "您需要指定一个元信息文件名或组件 ID。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "不存在 “%s” 元数据文件。" #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "关系检查:%s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "要求:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "此软件未设置必需项目。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "推荐:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "此软件未设置推荐项目。" #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "支持:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "此软件未设置支持项目。" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "台式电脑" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "笔记本电脑" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "服务器" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "平板电脑" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "手机" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "平台兼容性测试:%s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "不兼容" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "兼容" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream 状态:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "版本:%s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "系统元数据源:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "未发现系统元数据。这并不常见。" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "其它元数据源:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "无元数据。" #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "概览:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "已获取到 %i 个软件组件的信息。" #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "载入元数据池时出错:%s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "您需要指定一个元信息文件作为输入。" #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "您需要指定桌面入口文件以作为输出创建或补充。" #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "使用来自“%s”的数据扩充现有的 desktop-entry 文件“%s”。" #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "无法加载现有的桌面条目文件模板:%s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "使用来自“%s”的数据创建新的 desktop-entry 文件“%s”" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "元信息文件中未提供库存图标名称。无法继续。" #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "元信息文件中未指定提供的二进制文件,且未通过“--exec”指定执行命令。无法创" "建“Exec=”设定键。" #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "无法保存桌面项文件:%s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "您需要指定一个 NEWS 文件作为输入。" #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "您需要指定要扩充的元信息文件,或指定“-”以打印到标准输出。" #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "未指定输出文件名,直接修改元信息文件。" #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "您需要指定 NEWS 文件作为输出,或指定“-”以打印到标准输出。" #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "您需要指定一种 NEWS 格式来写入输出。" #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "操作系统详情" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "找不到操作系统组件 '%s'!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "名称" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "主页" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "描述" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "内核" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "版本" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "物理内存" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "有模块别名的设备" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "用户输入控制" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "未知" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "是" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "否" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "未找到可用的软件包管理器 CLI。请确定已安装类似“pkcon”(PackageKit 的一部分)" "的程序。" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "无法启动软件包管理器:%s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "没找到 Flatpak!请安装它以继续。" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "无法衍生 Flatpak 进程:%s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "找不到 ID 为 '%s' 的组件以及所选的过滤标准!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "为该移除找到多个候选:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "为该安装找到多个候选:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "请输入要移除的组件号码:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "请输入要安装的组件号码:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "'%s' 组件没有安装候选版本。" #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "验证器问题覆盖的格式“%s”无效(应为“tag=severity”)" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "无法覆盖问题标签:%s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "文件 “%s” 不存在。" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "错误:%lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "警告:%lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "信息:%lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "细节:%lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "您需要至少指定一个要进行验证的文件!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "无法添加版本元数据文件:%s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "您需要指定至少一个待验证的元信息文件。\n" "目前无法在没有相应元信息文件的情况下验证版本元数据文件。" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "验证成功。" #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "验证成功:%s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "验证失败:%s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "验证器无法以“%s”格式创建报告。您可以选择“yaml”或“text”替代。" #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "您需要指定根目录以开始验证!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "许可证" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "许可证例外" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "许可证表述" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "无效的" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "许可证类型" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "Canonical ID" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "适用于 AppStream 元数据" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "自由且开源" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "网址" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "识别码" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "内部 ID" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "软件包" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "套件" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "图标" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "扩展" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "默认屏幕截图 URL" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "项目群组" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "授权条款" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "类别" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "强制项目以供" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "提供的项目" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "请输入从 1 到 %i 的数字: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "显示额外的调试信息" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python 2" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "许可证" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "自由且开源" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "许可证" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python 2" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "许可证" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "许可证" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "许可证表述" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "授权条款" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "许可证例外" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "许可证例外" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "未找到符合 %s 的组件!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "未找到符合 %s 的组件!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "无法移除旧缓存。" #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "很多组件已识别为无效。详细信息见调试输出。" #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "AppStream 系统缓存已更新,但是部分组件被忽略。 请参阅详细日志获取更多信" #~ "息。" #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "AppStream 系统缓存已更新,但发现了一些导致元数据被忽略的问题:%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "AppStream 缓存刷新失败。请打开详情模式以获取更详细的问题信息。" #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "不带任何缓存发出请求。" #~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache." #~ msgstr "更新用户指定而不是系统范围的缓存。" #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "发行版元数据:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "无图标。" #~ msgid "Empty." #~ msgstr "空。" #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "元信息文件:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "在旧版路径中找到了 %i 个组件。" #, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "无法打开新的缓存文件:%s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "AppStream 是一个跨发行版的规范,旨在提供软件组件的元数据。" #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "无法写入到“%s”,无法安装元信息文件。" #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "无法复制“%s”:文件没有“.metainfo.xml”或“.appdata.xml”后缀。" #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "项目类型(如:lib、bin、python3……)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "获取可提供指定项目的组件。" #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "应该要找到的物品值。"