# #-#-#-#-# sr.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # # Translators: # Miloš Popović , 2015 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2015 # Мирослав Николић , 2014,2016, 2021. # #-#-#-#-# sr.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Miloš Popović , 2015 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2015 # Мирослав Николић , 2014,2016, 2021. # Richard Hughes , 2016. #zanata # Слободан Симић(Slobodan Simić) , 2021. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:44+0000\n" "Last-Translator: Слободан Симић(Slobodan Simić) \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "КЛИ за Програмски ток" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Помагало за рад са метаподацима Програмског тока" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "Програмски ток је спецификација метаподатака која омогућава софтверским " "компонентама да пружају информације о себи аутоматизованим системима и " "крајњим корисницима пре него што се софтвер заиста инсталира. Пројекат " "Програмског тока пружа могућности лаког приступа и преображаја ових " "метаподатака, као и неколико додатних услуга за изградњу софтверских центара " "богатих карактеристикама и сличних апликација које користе софтверске " "метаподатке." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "Алат линије наредби „appstreamcli“ омогућава читање, писање и " "преображај „XML“ или „YAML“ метаподатака Програмског тока, као и потврђивање " "њихове усклађености са спецификацијом. Такође пружа једноставан приступ " "системском спремишту метаподатака, на пример, за упит за софтвер који пружа " "одређени обрађивач врсте медија или за инсталирање софтвера помоћу његовог " "одредника компоненте." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Место оставе „%s“ није уписиво." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Издвојено" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Стварање и уређивање звука" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Програми за пуштање музике" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Уклањање грешака" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "Развојна окружења" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Језици" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Математика" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Радња" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Авантура" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Аркадне" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Блокови" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "На табли" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Карте" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Дечије" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Логичке" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Играње улоге" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3Д графика" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Фотографија" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Скенирање" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Векторска графика" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Прегледачи" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Базе података" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Финансије" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Обрада текста" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Врсте слова" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Кодеци" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Улазни извори" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Језички пакети" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Локализације" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Вештачка интелигенција" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Математика" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Роботика" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Вести" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Веб прегледачи" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Издвојени" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Уређивачи текста" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Емулатори терминала" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Праћење система" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Безбедност" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Аудио и видео" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Програмерање" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Образовање" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Игре" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Графика и фотографија" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Додаци" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Наука" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Комуникације и вести" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Помоћни алати" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "СВЕ" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Само за одрасле" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "За одрасле" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Тинејџери" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Сви 10+ година" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Сви" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Рано детињство" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Без насиља у цртаћима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Ликови из цртаћа у непожељним ситуацијама" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Ликови из цртаћа у агресивном сукобу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Графичко насиље које укључује ликове из цртаћа" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Без фантазијског насиља" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Ликови у несигурним ситуацијама које се лако разликују од стварности" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Ликови у агресивном сукобу који се лако разликује од стварности" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Графичко насиље које се лако разликује од стварности" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Без реалистичног насиља" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Благо стварни ликови у несигурним ситуацијама" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Приказ стварних ликова у агресивном сукобу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Графичко насиље које укључује стварне ликове" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Без крвопролића" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Нереално крвопролиће" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Реално крвопролиће" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Приказ крвопролића и сакаћење делова тела" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Без сексуалног насиља" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Силовање или друго насилно сексуално понашање" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Без упућивања на алкохол" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Упућивање на алкохолна пића" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Употреба алкохолних пића" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Без упућивања на забрањене дроге" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Упућивање на забрањене дроге" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Употреба забрањених дрога" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Без упућивања на дуванске производе" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Упућивање на дуванске производе" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Употреба дуванских производа" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Без било какве нагости" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Кратка уметничка голотиња" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Продужена голотиња" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Без сексуалних приказа или упућивања" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Провокативне упуте или прикази" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Сексуалне упуте или прикази" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Графичко сексуално понашање" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Без било какве вулгарности" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Блага или ретка употреба псовки" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Умерена употреба псовки" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Јака или честа употреба псовки" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Без неумесног хумора" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Урнебесна комедија" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Вулгаран или неумесни хумор" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Еротски или хумор за одрасле" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Без било каквог дискриминационог говора" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Негативност према одређеној групи људи" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Дискриминација осмишљена да изазове емотивну повреду" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Експлицитна дискриминација на основу пола, сексуалности, расе или " "вероисповести" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Без било каквог оглашавања" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Пласман производа" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Експлицитно упућивање на нарочите робне марке или заштићене производе" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Корисници се охрабрују да купују одређене ставке у стварном свету" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Без било каквог коцкања" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Коцкање на насумичним догађајима који користе жетоне или кредите" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Коцкање које користи „играчки“ новац (play)" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Коцкање које користи стварни новац" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Без могућности трошења стварног новца" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Корисници се охрабрују да донирају стварни новац" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Могућност трошења стварног новца у програму" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Без начина за ћаскање са другим корисницима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Међудејство између корисника без могућности ћаскања" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Умерена могућност ћаскања између корисника" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Неконтролисана могућност ћаскања између корисника" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Без начина за разговор са другим корисницима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 #, fuzzy msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Неконтролисана могућност звучног и видео ћаскања између корисника" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Неконтролисана могућност звучног и видео ћаскања између корисника" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Без дељења корисничких имена на друштвеним мрежама или адреса електронске " "поште" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Дељење корисничких имена на друштвеним мрежама или адреса електронске поште" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Без дељења корисничких података са трећим странама" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Проверавање последње издање програма" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Деле се дијагностички подаци преко којих други не могу препознати корисника" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Деле се дијагностички подаци преко којих други могу препознати корисника" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Без дељења стварне локације са другим корисницима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Дељење стварне локације са другим корисницима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Без упућивања на хомосексуалност" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Посредна упућивања на хомосексуалност" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Љубљење између особа истог пола" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Графичко сексуално понашање између особа истог пола" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Без упућивања на проституцију" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Посредна упућивања на проституцију" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Непосредна упућивања на проституцију" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Графички прикази чина проституције" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Без упућивања на прељубу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Посредна упућивања на прељубу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Непосредна упућивања на прељубу" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Графички прикази чина прељубе" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Без сексуализованих ликова" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Оскудно обучени људски ликови" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Претерано сексуализовани људски ликови" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Без упућивања на скрнављење" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Прикази или упућивања ка историјским скрнављењима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Прикази савременог људског скрнављења" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Графички прикази савременог скрнављења" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Без видљивих људских посмртних остатака" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Са видљивим људским посмртним остацима" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Посмртни остаци људи који су изложени временским приликама" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Графички прикази скрнављења људских тела" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Без упућивања на робовласништво" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Прикази или упућивања ка историјском робовласништву" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Прикази савременог робовласништва" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Графички прикази савременог робовласништва" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Нисам успео да преузмем због ограничења ервера" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Нисам успео да преузмем датотеку: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "Нисам нашао адресу на серверу." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Неочекивани код стања: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Величина довучене датотеке беше нула." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 #, fuzzy msgid "Endless" msgstr "Комплет" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" "app;application;package;program;programme;suite;tool;апп;апликација;пакет;" "програм;комплет;алат;aplikacija;komplet;alat;paket" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Датотеке метаподатака имају грешке:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Скупови иконица" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Извршне" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Врсте медија" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Врсте слова" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Модалијаси" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Питон 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "Услуге система Д-сабирнице" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "Д-Бус сервиси сесије" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Уграђени програм времена извршавања" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Испрани уграђени програм" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Састојак" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "" #: src/as-relation.c:1352 #, fuzzy msgid "keyboard" msgstr "На табли" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #: src/as-relation.c:1368 #, fuzzy msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "" #: src/as-relation.c:1374 #, fuzzy msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "" #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "" #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "" #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "" #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "" #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "" #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "" #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "" #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "" #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "" #: src/as-relation.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Нађох компоненте: %i." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" #: src/as-relation.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "" #: src/as-relation.c:1834 #, fuzzy msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "" #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Ова ознака захтева својство врсте." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Ознаке под овим називом нису дозвољене у овом одељку." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "Ознака „“ не сме бити локализована у датотекама " "метаинформација (узводни метаподаци). Локализујте засебне пасусе." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 #, fuzzy msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "Овај елемент (пасус, списак, итд.) ознаке „“ не сме бити " "локализован појединачно у метаподацима збирке. Локализујте целу ознаку " "„“ уместо тога. Стваралац метаподатака збирке Програмског тока " "(нпр. „appstream-generator“) ће већ учинити праву ствар приликом превођења " "података." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "Описи Програмског тока подржавају само ограничени скуп ознака за форматирање " "текста: Пасусе (

      ) и спискове (

        ,
          ). Ова ознака описа садржи " "неисправну ХМЛ ознаку која се не би приказивала исправно у апликацијама које " "подржавају метаинфо спецификацију." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Овај пасус описа садржи неисправно означавање. Тренутно су допуштена само " "„“ и „“." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "Набрајања морају имати само ставке списка (
        2. ) као садржане." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Први пасус „description/p“ ове компоненте може бити прекратак (< 80 " "знакова). Размислите о томе да започнете са дужим пасусом да бисте побољшали " "како опис изгледа у софтверским центрима и да бисте пружили детаљније " "информације о овој компоненти одмах у првом пасусу." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "Опис садржи веб адресу као обичан текст. То није допуштено, користите ознаку " "„“ да бисте делили везе." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:108 #, fuzzy msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "За одредбу Програмског тока, поменута ознака мора да да се појави само " "једном у овом контексту. Више ознака ове врсте није исправно." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Поменута ознака је празна, што највероватније није намеравано јер треба да " "има садржај." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 #, fuzzy msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Вредност хитности компоненте је постављена. Ово није дозвољено у мета-инфо " "датотекама." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "ИД компоненте је потребан да прати обрнуту шему домен-назив за његовим " "називом. Погледајте одредбу Програмског тока за детаљима." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "ИБ компоненте није обрнути назив домена. Ажурирајте ИБ да избегнете будуће " "проблеме и да будете сагласни са свим применама Програмског тока.\n" "Такође можете узети у обзир ажурирање назива пратеће „.desktop“ датотеке " "како би пратила најновије издање спецификације уноса радне површи и да за њу " "такође користите рДНС назив. У сваком случају, не заборавите да поменете " "нови унос радне површи у ознаци „“ за ову компоненту како би " "програм могао да се покреће из софтверских центара и података „.desktop“ " "датотеке придружених са метаинфо подацима." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "ИБ компоненте не може да прати шему обрнутог назива додмена (ТЛД који " "користи није познат потврђивачу)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "ИБ компоненте садржи неисправан знак. Допуштени су само АСКРИ знакови, тачке " "и бројеви." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 #, fuzzy msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "" "Вредност хитности компоненте је постављена. Ово није дозвољено у мета-инфо " "датотекама." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 #, fuzzy msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "ИБ компоненте садржи цртицу/минус. Коришћење цртице се строго не препоручује " "да би се побољшала међудејственост са другим алатима као што је Д-сабирница. " "Добра опција је да замените све цртице доњим цртама „_“." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "ИБ компоненте садржи сегмент који почиње бројем. Покретање сегмента ИБ-а " "обрнутог ДНС-а бројем се строго не препоручује да би се задржала " "међудејственост са другим алатима као што је Д-сабирница. Идеално би било да " "ове сегменте префиксирате подвлаком." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 #, fuzzy msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "ИБ компоненте треба да садржи само мала слова." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 #, fuzzy msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "ИБ компоненте треба да садржи само мала слова." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "Компонента је део „Freedesktop“ пројекта, али њен ИБ не почиње обрнутим ДНС " "називом „fd.o“-а („org.freedesktop“)." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "Компонента је део КДЕ пројекта, али њен ИБ не почиње обрнутим ДНС називом " "КДЕ-а („org.kde“)." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "Компонента је део Гномовог пројекта, али њен ИБ не почиње обрнутим ДНС " "називом Гнома („org.gnome“)." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Израз СПДХ дозволе је неисправан и не може се обрадити." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "Нисам нашао ИБ дозволе у СПДХ бази података. Проверите да ли је ИБ дозволе " "записан на СПДХ прикладан начин и да ли је исправна дозвола слободног " "софтвера." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "Чини се да су сами метаподаци лиценцирани под сложеном збирком дозвола. " "Лиценцирајте податке под једноставном допустивом дозволом, као што је ФСФАП, " "МИТ или ЦЦ0-1.0, како бисте дистрибутерима омогућили да их укључе у мешовите " "збирке података без ризика од кршења лиценци због међусобно несагласних " "дозвола." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "Чини се да сами метаподаци нису лиценцирани под допустивом дозвола. " "Лиценцирајте податке под допустивом дозволом, као што је ФСФАП, ЦЦ0-1.0 или " "0БСД, како бисте дистрибутерима омогућили да их укључе у мешовите збирке " "података без ризика од кршења лиценци због међусобно несагласних дозвола." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "Контакт ажурирања не изгледа да је исправна адреса е-поште (замена за „@“ је " "допуштена само као „_at_“ или „_AT_“)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 #, fuzzy msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "" "Вредност постављена као врста артифакта је неисправна. Мора бити или " "„source“ или „binary“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "" "Снимак екрана мора да садржи барем једну слику или снимак да би био " "користан. Додајте му „“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" "Не могу да нађем слику снимка екрана на њеном удаљеном месту – да ли слика " "постоји?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "Не могу да нађем видео снимак екрана на његовом удаљеном месту – да ли видео " "постоји?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Размотрите коришћење безбедне (HTTPS) адресе да упутите слику или видео овог " "снимка екрана." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "" "Снимак екрана мора да садржи барем једну слику или снимак да би био " "користан. Додајте му „“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Снимак екрана мора да садржи барем једну слику или снимак да би био " "користан. Додајте му „“." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Снимак екрана мора да садржи или слике или видео записе, али не обоје " "истовремено. Користите овај снимак екрана искључиво за статичне слике или за " "видео записе." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "Снимак екрана нема текст описа. Размислите о додавању истог." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "Видео запис нимак екрана не наводи који видео кодек је коришћен у својству " "„codec“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "Видео запис нимак екрана не наводи који формат контејнера је коришћен у " "својству „container“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "Програмски ток не подржава изабрани видео кодек и софтверски центри неће " "бити у могућности да пуштају видео запис. Само АВ1 и ВП9 кодеци су тренутно " "подржани, користећи „av1“ и „vp9“ као вредности за својство „codec“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "Програмски ток не подржава изабрани видео контејнер и софтверски центри неће " "бити у могућности да пуштају видео запис. Само ВебМ и Матроска видео " "контејнери су тренутно подржани, користећи „webm“ и „mkv“ као вредности за " "својство „container“." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "За видео записе, само ВебМ и Матроска (.mkv) формати контејнера су тренутно " "подржани. Проширење датотеке упутног видео записа не припада ни једном од " "ових формата." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "Основни снимак екрана софтверске компоненте не сме бити видео запис. " "Користите статичку слику као основни снимак екрана и поставите видео запис " "као други снимак екрана." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "Нађох непознату ознаку у групи захтева/препоручује. Ово је вероватно грешка, " "јер је однос компоненте ове врсте непознат." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Ставка „requires“ или „recommends“ захтева вредност да означи исправан однос." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "Нађох својство „version“ у ставци захтевано/препоручено врсте која не треба " "да има или захтева издање." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "Нађох својство „version“ за ову захтевану/препоручену ставку, али не и " "својство „compare“. Препоручује се да изричито дефинишете радњу поређења." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 #, fuzzy msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "Неисправна радња поређења над ставком односа. Само „eq/ne/lt/gt/le/ge“ је " "дозвољено." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" "Ставка односа има постављену радњу поређења, али не подржава никакво " "поређење." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "Нађох однос величине меморије у ознаци „requires“. То значи да корисници " "неће моћи ни да инсталирају компоненту, а да немају довољно меморије. То " "обично није намеравано и уместо тога треба да користите „memory“ у ознаци " "„recommends“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "Нађох однос контроле уноса корисника у ознаци „requires“. То значи да " "корисници неће моћи ни да инсталирају компоненту, а да нису дефинисали " "контролу уноса доступну на систему. То обично није намеравано и уместо тога " "треба да користите „control“ у ознаци „recommends“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "Ова ставка „control“ дефинише непознату методу уноса и неисправна је. " "Проверите у одредби списак дозвољених вредности." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 #, fuzzy msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "Ова ставка „display_length“ садржи неисправну дужину приказа. Њена вредност " "мора бити или скраћеница или позитивна целобројна вредност која означава " "логичке пикселе. За више информација о овој ознаци погледајте одредбу " "Програмског тока." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "Ово својство „side“ ове ставке „display_length“ садржи неисправну вредност. " "Мора бити или „shortest“ или „longest“, или поништите поставку да примените " "„shortest“ да учините да вредност ставке упућује или на најкраћу или на " "најдужу страну екрана." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "Врста компоненте скупа није позната, исправна врста компоненте Програмског " "тока." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Вредност хитности компоненте је постављена. Ово није дозвољено у мета-инфо " "датотекама." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Компонента има дефинисану методу „merge“. Ово није дозвољено у мета-инфо " "датотекама." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Компоненти недостаје ИБ (ознака )." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Компоненти недостаје назив (ознака )." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Компоненти недостаје сажетак (ознака )." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" "Ознака још увек садржи својство „type“, вероватно из старог претварања " "у скорашњи формат метаподатака." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "Ознака „pkgname“ се јавља више пута. Треба да процените стварање метапакета " "који садржи метаподатаке и „.desktop“ датотеке да би избегли дефинисање више " "назива пакета по компоненти." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "Назив компоненте не треба (вероватно) да се завршава тачком (.)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Сажетак компоненте не треба да се завршава тачком (.)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Сажетак компоненте не сме да садржи табулаторе или прекиде реда." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 #, fuzzy msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" "Сажетак не сме да садржи никакву адресу. Користите ознаку за везе." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "Иконице врсте „stock“ или „cached“ не смеју да садрже адресу, пуну или " "релативну путању до иконице. Само називи основе датотеке или називи залиха " "су дозвољени." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "Иконице врсте „remote“ морају да садрже адресу до упутне иконице." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" "Не могу да доступим удаљеној иконици на датом веб месту – да ли постоји?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "Размотрите коришћење безбедне (HTTPS) адресе за удаљене везе иконице." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "Датотеке метаподатака могу да садрже само иконице врсте „stock“ или " "„remote“, врста скупа није дозвољена." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "Неисправно својство „type“ за ову ознку „url“. Адресе ове врсте нису познате " "у одредби Програмског тока." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" "Не могу да доступим удаљеном мместу на које упућује ова адреса – да ли " "постоји?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "Размотрите коришћење безбедне (HTTPS) адресе за ову веб везу." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Веб адреса је очекивана за ову вредност." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "Ова веб веза користи ФТП протокол. Размотрите пребацивање на ХТТП(С)." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 #, fuzzy msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "„“ не може да ссадржи хипервезу." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" "Вредност скупа није одредник за окружење радне површи као што је записано са " "„Freedesktop.org“-ом." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Ова ознака „launchable“ има непознату врсту и не може се користити." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Ова ознака „bundle“ има непознату врсту и не може се користити." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 #, fuzzy msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" "Ознака „update_contact“ не треба да се укључи у збирку ХМЛ Програмског тока." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "Ова ознака је Гномово посебно проширење за Програмски ток и није део " "званичне одредбе. Не очекујте да ради у свим применама и у свим софтеврским " "центрима." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "Нађох неисправну ознаку. Нестандардне ознаке треба да имају префикс „x-“. " "Програмски ток такође обезбеђује ознаку „“ за додавање изборних " "произвољних података у датотеке метаподатака. Ову ознаку читају библиотеке " "Програмског тока и може бити корисна уместо дефинисања новог произвољног " "највишег нивоа или ознака са „x-“ префиксом ако само желите да додате " "произвољне податке у датотеку метаподатака." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "Основна ознака „metadata_license“ недостаје. Дозвола за метаподатке увек " "мора бити дефинисана." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Недостаје дуг опис компоненте. Компоненте ове врсте морају имати дуг опис." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Било би корисно додати дуг опис овој врсти слова ради бољег представљања " "корисницима." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Препоручује се додавање дугог описа овој компоненти ради бољег представљања " "корисницима." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Овој општој компоненти недостаје дуг опис. Може бити корисно додавање једног." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "Врста „console-application“ компоненте, али никакве информације о извршним у " "„$PATH“ нису достављене путем ознаке „provides/binary“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" "Овој „web-application“ компоненти недостаје ознака „launchable“ врсте „url“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "Овој „web-application“ компоненти недостаје ознака „icon“за навођење " "исправне иконице." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Овој „web-application“ компоненти недостаје категорзација. Блок „categories“ " "највероватније недостаје." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "Врста „font“ компоненте, али нису достављене информације о врсти слова путем " "„provides/font“ ознаке." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "Врста „driver“ компоненте, али нису достављене информације о врсти слова " "путем „provides/modalias“ ознаке." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Наведена је ознака „extends“, али компонента није врсте „addon“, " "„localization“ или „repository“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Компонента је додатак, али није наведена никаква ознака „extends“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Овој „localization“ компоненти недостаје ознака „extends“, за навођење " "компоненте додаје јој локализацију." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" "Ова „localization“ компонента не дефинише ниједан језикза који је ова " "локализација." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" "Овој „service“ компоненти недостаје ознака „launchable“ врсте „service“." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Предлози неке врсте осим „upstream“ нису дозвољени у датотекама метаподатака." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "Назив категорије није исправан. Погледајте у одредби ХДГ изборника списак " "исправних назива категорије." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:807 #, fuzzy msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "Натпис снимка екрана је предуг (треба бити <= 80 знакова)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Не могу да прочитам датотеку." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "ХМЛ ове датотеке је лош." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 #, fuzzy msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "Нађох неисправну ознаку у метаподацима збирк. Допуштене су само „component“ " "ознаке." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 #, fuzzy msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "Датотеке метаподатака користе старије издање одредбе Програмског тока, које " "не може бити потврђено. Пребаците га на издање 0.6 (или новије)." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "ХМЛ документ има непознату ознаку корена. Можда ова датотека није документ " "метаподатака?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Назив датотеке метаподатака не одговара ИБ-у компоненте." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 #, fuzzy msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "Не могу да прочитам „.desktop“ датотеку придружену овој компоненти." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "Ови метаподаци компоненте упућују на непостојећу „.desktop“ датотеку." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 #, fuzzy msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "Категорија дефинисана у „.desktop“ датотеци није исправна. Погледајте у " "одредби ХДГ изборника списак исправних категорија." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" "Нисам нашао никакве метаподатке Програмског тока у овом директоријуму или " "стаблу директоријума." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Нисам нашао директоријум ХДГ програма." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "Датотека метаподатака се налази у старој путањи. Пребаците је у „/usr/share/" "metainfo/“." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Датотека метаподатака наводи више компоненти. То није дозвољено." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "Издања нису поређана од најновијих до најстаријих. Ово је потребно јер неки " "алати претпостављају да је најновије издање увек на врху. Ређање издања " "такође повећава читљивост датотеке метаподатака." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:925 #, fuzzy msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Нисам успео да преузмем датотеку: %s" #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "Вредност постављена као хитност издања није позната вредност хитности." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Вредност постављена као врста издања је неисправна." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:958 #, fuzzy msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Вредност постављена као врста издања је неисправна." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "Вредност постављена као врста артифакта је неисправна. Мора бити или " "„source“ или „binary“." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "Вредност постављена као врста скупа артифакта је неисправна." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "Тројност платформе за ово издање је неисправна. Мора бити у облику " "„architecture-oskernel-osenv“ – погледајте документацију Програмског тока " "или информације о нормализованим ГНУ тројностима за више података и " "исправним пољима." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "Изабрани алгоритам провере суме је неподржан или непознат." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Врста величине је непозната. Мора бити „download“ или „installed“." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "Назив датотеке артифакта мора бити назив основе датотеке, а не (релативна " "или апсолутна)н путања." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "Вредност постављена као врста проблема издања је неисправна." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "Проблем је означен на безбедносну рањивост ЦВЕ бројем, али његова вредност " "не изгледа као исправан ЦВЕ одредник." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "Одредба Програмског тока захтева потпуну ниску ИСО 8601 података са барем " "гранулацијом дана да би прибележила датуме. Уверите се да ли је ниска датума " "исправна." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "Ова компонента проширује, обезбеђује, захтева или препоручује саму себе, што " "вероватно није намеравано и може збунити кориснике или рачунаре који раде са " "овим метаподацима." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "Дозволе за „runtime“ компоненте су обично превише сложене да би их одразиле " "у једноставном „SPDX“ изразу. Размотрите коришћење „LicenseRef“ и веб адресу " "као вредност за „project_license“ ове компоненте. Нпр. „LicenseRef-" "free=https://example.com/licenses.html“" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "Како је „runtime“ компонента састављена од више других софтверских " "компоненти, њихови компонентни ИБ-ови могу бити исписани у одељку „“ за ово извршно време." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "Врста ставке коју компонента обезбеђује није позната Програмском току." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "Највишег нивоа „mimetypes“ ознака је застарела. Користите „mediatype“ ознаке " "у блоку „provides“ да назначите да ваш софтвер доставља медијског руковаоца " "за дате врсте." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 #, fuzzy msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "ИБ компоненте садржи неисправан знак. Допуштени су само АСКРИ знакови, тачке " "и бројеви." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 #, fuzzy msgid "The type of this color is not valid." msgstr "ХМЛ ове датотеке је лош." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 #, fuzzy msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Вредност постављена као врста издања је неисправна." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 #, fuzzy msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Вредност постављена као врста издања је неисправна." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 #, fuzzy msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "Ознака „“ не сме бити локализована у датотекама " "метаинформација (узводни метаподаци). Локализујте засебне пасусе." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "Одаслана ознака проблема је непозната у регистру ознака Програмског тока. " "Ово је грешка у самом потврђивачу, пријавите овај проблем у нашем пратиоцу " "грешака." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "Фомат адресе је неисправан." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Нађох: %s – Дозвољено: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Приказује додатне информације прочишћавања." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Не приказује обојени излаз." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Приказује издање програма." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "Издање Програмског тока: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "Издање конзолног алата Програмског тока: %s\n" "Издање библиотеке Програмског тока: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Не могу да прочитам датотеку." #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 #, fuzzy msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Помагало за рад са метаподацима Програмског тока" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Ручно изабрано место оставе Програмског тока." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Ручно изабрано место метаподатака Програмског тока за прегледање." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Основни формат метаподатака (исправне вредности су „xml“ и „yaml“)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Исписује опширни излаз о нађеним компонентама." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Такође приказује сређене савете." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Исписује опширно објашњење о нађеним проблемима." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Не користи приступ мрежи." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "Формат створеног извештаја (исправне вредност су „text“ и „yaml“)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "Сучеље линије наредби Програмског тока" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "Наредба „%s“" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "Опција „%s“ није позната." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите списак доступних опција линије наредби." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите списак доступних наредби и опција и „%s%s --" "help“ да видите списак опција за ту под-наредбу." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Приморава освежавање оставе." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 #, fuzzy msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Исписује опширни излаз о нађеним компонентама." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 #, fuzzy msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "" "Поставља порекло података за датотеку збирке инсталираних метаподатака." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Инсталира датотеку за тренутног корисника уместо за цео систем." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Треба да доставите барем два броја издања да их упоредите као параметре." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Непознат однос поређења „%s“. Исправне вредности су:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Превише параметара: Потребна су два броја издања или бројеви издања и " "оператер поређења." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "Користи „.desktop“ датотеку за попуњавање основних вредности датотеке " "метаподатака." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Ова наредба узима изборне положајне аргументе „TYPE“ и „FILE“, „FILE“ јесте " "датотека у коју се пише (или - за стандардни излаз)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "„TYPE“ мора бити исправна врста компоненте, као: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "Користи наведени ред за „Exec=“ кључ датотеке уноса радне површи." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 #, fuzzy msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Подразумева да је улазна датотека у изабраном формату („yaml“ или „text“)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 #, fuzzy msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "Ограничава број уноса издања који завршавају у датотеци метаподатака (0 за " "неограничено)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 #, fuzzy msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "Ствара излаз у изабраном формату („yaml“ или „text“)." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Потврђивање није успело: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Потврђивање није успело: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Алијас: „%s“)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Поднаредбе:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "Можете наћи информације о опцијама посебним за поднаредбу проследивши „--" "help“ поднардби." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "Наредба „%s“ је непозната. Покрените „%s --help“ да видите списак доступних " "наредби." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Укључује профилисање" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Претражује базу података компоненти." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Добавља податке о компоненти према ИД-у." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "Добавља компоненте које достављају дату ставку. Захтева врсту ставке (нпр. " "lib, bin, python3, …) и вредност ставке као параметар." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Избацује сирове ИксМЛ метаподатке за компоненту одговарајућег ИД-а." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Поново изграђује оставу метаподатака компоненте." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Потврђује ХМЛ датотеке Програмског тока за проблемима." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" "Потврђује инсталирано стабло датотека програма за исправним метаподацима." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Инсталира софтвер који одговара ИД-у компоненте." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Уклања софтвер који одговара ИД-у компоненте." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Приказује информације стања о доступним метаподацима Програмског тока." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 #, fuzzy msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" "Приказује информације о тренутном оперативном систему из индекса " "метаподатака." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Инсталира датотеку метаподатака на одгварајуће место." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 #, fuzzy msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Претвара збирку „XML“ у „YAML“ или обрнуто." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Пореди бројеве два издања." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Прави шаблон за датотеку метаподатака (која ће бити попуњена узводним " "пројектом)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Прави датотеку уноса радне површи из датотеке метаподатака." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Претвара „YAML“ или текст „NEWS“ датотеку у издања метаподатака." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "Пише „NEWS“ текст или „YAML“ датотеку са информацијама из датотеке " "метаподатака." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 #, fuzzy msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "" "Нисам нашао никакве метаподатке Програмског тока у овом директоријуму или " "стаблу директоријума." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Морате да наведете наредбу." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Датотека метаподатака „%s“ не постоји." #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "Биће вам потребна администраторска овлашћења за обављање ове радње." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 #, fuzzy msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Освежавање оставе Програмског тока је успешно обављено." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 #, fuzzy msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Освежавање оставе Програмског тока није потребно." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Морате да наведете ИБ компоненте." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Не могу да пронађем компоненту са ИБ-ом „%s“!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Морате да наведете појам за тражење." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Нисам нашао компоненту која се поклапа са „%s“." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Није дефинисана вредност ставке за тражење." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "Изабрана је неисправна врста достављене ставке. Исправне вредности су:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Не могу да нађем компоненту која доставља „%s::%s“." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 #, fuzzy msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Морате да наведете појам за тражење." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Морате да наведете датотеку метаподатака." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Не могу да инсталирам датотеку метаподатака: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Морате да наведете улазну и излазну датотеку." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Датотека метаподатака „%s“ не постоји." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Не могу да претворим датотеку: Не могу да одредим формат излаза, поставите " "га изричито користећи „--format=“." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "Морате да дате врсту компоненте софтвера Програмског тока да бисте створили " "шаблон. Могуће вредности су:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "Софтверска компонента врсте „%s“ није исправна у Програмском току. Могуће " "вредности су:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "„.desktop“ датотека „%s“ не постоји." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Не могу да прочитам „.desktop“ датотеку: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Не могу да изградим датотеку мета-инфо шаблона: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Не могу да сачувам датотеку мета-инфо шаблона: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 #, fuzzy msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Морате да наведете датотеку метаподатака као улаз." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Метаинфо датотека „%s“ не постоји." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 #, fuzzy msgid "Supported:" msgstr "Спорт" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "Стање Програмског тока:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Издање: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Сажетак:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "Имамо информације о %i софтверске компоненте." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Грешка приликом учитавања припреме метаподатака: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Морате да наведете датотеку метаподатака као улаз." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "Треба да наведете датотеку уноса радне површи за стварање или повећање као " "излаза." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "" "Увећавам постојећу датотеку уноса радне површи „%s“ са подацима из „%s“." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Не могу да учитам постојећи шаблон датотеке уноса радне површи: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "" "Стварам нову датотеку уноса радне површи „%s“ користећи податке из „%s“" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" "Није достављен назив иконице залихе у датотеци метаподатака. Не могу да " "наставим." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "Није достављена извршна наведена у датотеци метаподатака, и није наведена " "наредба извршавања опцијом „--exec“. Не могу да створим „Exec=“ кључ." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Не могу да сачувам датотеку уноса радне површи: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Морате да наведете „NEWS“ датотеку као улаз." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Морате да наведете датотеку метаподатака да повећате или - да пишете на " "стандардни излаз." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Није наведен назив датотеке излаза, мењам датотеку метаподатака непосредно." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Морате да наведете „NEWS“ датотеку као излаз или - да пишете на стандардни " "излаз." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Треба да наведете „NEWS“ формат да пишете у излаз." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Не могу да нађем компоненту оперативног система „%s“!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Развојна окружења" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Назив" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Матична страница" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Опис" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Издање" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 #, fuzzy msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Модалијаси" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Нисам нашао одговарајуће конзолно сучеље управника пакетима. Проверите да ли " "је нпр. „pkcon“ доступан (део „PackageKit“-а)." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Не могу да изродим управника пакета: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Не могу да изродим управника пакета: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "Не могу да пронађем компоненту са ИБ-ом „%s“!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Компонента „%s“ нема кандидата за инсталацију." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Датотека „%s“ не постоји." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "грешке: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "упозорења: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "инфо: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "уредних: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Морате навести бар једну датотеку за потврђивање!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Не могу да инсталирам датотеку метаподатака: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Потврђивање је успело." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Потврђивање је успело: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Потврђивање није успело: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Потврђивач не може да направи извештаје у „%s“ формату. Можете изабрати " "„yaml“ или „text“." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Морате навести корену фасциклу да започнете потврђивање!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 #, fuzzy msgid "license" msgstr "Лиценца" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Лиценца" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 #, fuzzy msgid "Canonical ID" msgstr "Унутрашњи ИД" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 #, fuzzy msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Помагало за рад са метаподацима Програмског тока" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Одредник" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "Унутрашњи ИД" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Комплет" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Проширења" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Адреса основног снимка екрана" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Група пројекта" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Лиценца" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Неопходан за" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Достављене ставке" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Приказује додатне информације прочишћавања." #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Питон (вер. 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Питон (вер. 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Лиценца" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Лиценца" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Не могу да нађем компоненту која се поклапа са „%s“!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Не могу да нађем компоненту која се поклапа са „%s“!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Не могу да уклоним стару оставу." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Многе компоненте су препознате као неисправне. Видите излаз прочишћавања " #~ "за појединостима." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "Остава система Програмског тока је освежена, али неке компоненте су " #~ "занемарене. Погледајте дневник исписа за више информација." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "Остава система Програмског тока је освежена, али је било проблема што је " #~ "довело до занемаривања метаподатака: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Освежавање оставе система Програмског тока није успело. Пребаците на " #~ "режим опширности да набавите детаљније информације о проблему." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Захтева без икаквог стављања у оставу." #~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache." #~ msgstr "Освежава корисникову уместо системске оставе." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Метаподаци дистрибуције:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Нема иконица." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Нема ничега." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Датотеке метаподатака:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "Нађох %i компоненте у старим путањама." #, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Не могу да отворим нову датотеку оставе: %s" #, fuzzy #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Тип ставке (нпр. lib, bin, python3, ...)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Добавља компоненте који омогућавају дату ставку."