# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Heimen Stoffels , 2019. # Wouter Wijsman , 2019, 2021. # Benjamin Goodger , 2020, 2021. # Heimen Stoffels , 2021. # Philip Goto , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:09+0000\n" "Last-Translator: Philip Goto \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream-CLI" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Een hulpmiddel om te werken met AppStream-metagegevens" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "AppStream is een specificatie voor metagegevens waarmee softwarecomponenten informatie over zichzelf kunnen verstrekken aan geautomatiseerde systemen en eindgebruikers voordat de software daadwerkelijk is geïnstalleerd. Het AppStream-project biedt faciliteiten om deze metagegevens gemakkelijk te ontsluiten en te transformeren, alsmede enkele aanvullende diensten voor het bouwen van functierijke softwarecentra en soortgelijke apps die gebruik maken van software-metagegevens." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "Met de opdrachtregel-tool appstreamcli kunt u AppStream-" "metagegevens in XML- of YAML-formaat lezen, schrijven en omzetten, en deze " "valideren op overeenstemming met de specificatie. Het biedt ook gemakkelijk " "toegang tot de metagegevens-pool van het systeem, bijvoorbeeld om te zoeken " "naar software die een specifieke Mediatype-handler biedt of om software te " "installeren op basis van de componentidentificatie." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Cache-locatie ‘%s’ is niet schrijfbaar." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Audiocreatie en -bewerking" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Muziekspelers" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Foutopsporingshulpmiddelen" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE's" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Scheikunde" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Talen" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Bord" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Kaart" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatoren" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Kinderen" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logisch" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rollenspellen" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D-graphics" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vectorafbeeldingen" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Weergevers" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Database" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Financiën" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstverwerkers" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Invoerbronnen" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Taalpakketten" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige intelligentie" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Scheikunde" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotica" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Webbrowsers" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Uitgelicht" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstbewerkers" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Terminalemulators" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Systeemmonitoring" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Ontwikkelaarshulpmiddelen" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Educatie" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Spellen" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafisch en fotografie" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Extensies" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Wetenschap" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Communicatie en nieuws" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Enkel volwassenen" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Volwassen" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Tiener" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Iedereen ouder dan 10" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Vroege jeugd" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Geen cartoon-geweld" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Cartoon-personages in onveilige situaties" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Cartoon-personages in agressief conflict" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Grafisch geweld met cartoon-personages" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Geen fantasiegeweld" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personages in onveilige situaties gemakkelijk te onderscheiden van de " "werkelijkheid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personages in agressief conflict gemakkelijk te onderscheiden van de " "werkelijkheid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafisch geweld gemakkelijk te onderscheiden van de werkelijkheid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Geen realistisch geweld" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Mild realistische personages in onveilige situaties" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Afbeeldingen van realistische personages in een agressief conflict" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Grafisch geweld met realistische personages" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Geen bloedvergieten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Onrealistisch bloedvergieten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realistisch bloedvergieten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Afbeeldingen van bloedvergieten en verminking van lichaamsdelen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Geen seksueel geweld" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Verkrachting of ander gewelddadig seksueel gedrag" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Geen verwijzingen naar alcohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Verwijzingen naar alcoholische dranken" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Gebruik van alcoholische dranken" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Geen verwijzingen naar illegale drugs" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Verwijzingen naar illegale drugs" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Gebruik van illegale drugs" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Geen verwijzingen naar tabaksproducten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Verwijzingen naar tabaksproducten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Gebruik van tabaksproducten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Geen enkele vorm van naaktheid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Korte artistieke naaktheid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Langdurige naaktheid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "Expliciete naaktheid waarbij zichtbare geslachtsorganen betrokken zijn" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Geen verwijzingen naar of afbeeldingen van seksuele aard" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Provocerende verwijzingen of afbeeldingen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksuele verwijzingen of afbeeldingen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafisch seksueel gedrag" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Geen enkele vorm van godslastering" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Mild of onregelmatig gebruik van godslastering" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Gematigd gebruik van godslastering" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Sterk of veelvuldig gebruik van godslastering" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Geen ongepaste humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Slapstick-humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgaire of badkamerhumor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Volwassen of seksuele humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Geen enkel discriminerend taalgebruik" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativiteit tegenover een specifieke groep mensen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Discriminatie bedoeld om emotionele schade te veroorzaken" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Expliciete discriminatie op grond van geslacht, seksualiteit, ras of " "godsdienst" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Geen enkele vorm van reclame" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Sluikreclame" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Expliciete verwijzingen naar specifieke merken of producten met een " "handelsmerk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Gebruikers worden aangemoedigd om specifieke echte items te kopen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Geen enkele vorm van gokken" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Gokken op willekeurige gebeurtenissen met munten of kredieten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Gokken met speelgeld" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Gokken met echt geld" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Geen mogelijkheid om geld uit te geven" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Gebruikers worden aangemoedigd om echt geld te doneren" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Mogelijkheid om echt geld uit te geven in de app" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Geen mogelijkheid om met andere gebruikers te chatten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interacties tussen gebruikers zonder chatfunctie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Gemodereerde chatfunctionaliteit tussen gebruikers" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Ongecontroleerde chatfunctionaliteit tussen gebruikers" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Geen manier om met andere gebruikers te praten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Gemodereerde audio- of videochatfunctionaliteit tussen gebruikers" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Ongecontroleerde audio- of videochatfunctionaliteit tussen gebruikers" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Geen uitwisseling van gebruikersnamen van sociale netwerken of e-mailadressen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Uitwisseling van gebruikersnamen van sociale netwerken of e-mailadressen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Geen uitwisseling van gebruikersinformatie met derden" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Controleren op de nieuwste app-versie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Uitwisseling van diagnostische gegevens waardoor anderen de gebruiker niet " "kunnen identificeren" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Uitwisseling van informatie waarmee anderen de gebruiker kunnen identificeren" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Geen uitwisseling van fysieke locatie met andere gebruikers" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Uitwisseling van fysieke locatie met andere gebruikers" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "(deze vertaling is weggelaten wegens discriminatie)" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "(deze vertaling is weggelaten wegens discriminatie)" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "(deze vertaling is weggelaten wegens discriminatie)" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "(deze vertaling is weggelaten wegens discriminatie)" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Geen verwijzingen naar prostitutie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Indirecte verwijzingen naar prostitutie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Directe verwijzingen naar prostitutie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Grafische afbeeldingen van prostitutie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Geen verwijzingen naar overspel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Indirecte verwijzingen naar overspel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Directe verwijzingen naar overspel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Grafische afbeeldingen van overspel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Geen geseksualiseerde personages" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Schaars geklede menselijke personages" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Openlijk geseksualiseerde menselijke personages" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Geen verwijzingen naar ontheiliging" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Afbeeldingen van of verwijzingen naar historische ontheiliging" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Afbeeldingen van hedendaagse menselijke ontheiliging" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Grafische afbeeldingen van hedendaagse ontheiliging" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Geen zichtbare dode menselijke resten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Zichtbare dode menselijke resten" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Dode menselijke resten die zijn blootgesteld aan de elementen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Grafische afbeeldingen van ontheiliging van menselijke lichamen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Geen verwijzingen naar slavernij" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Afbeeldingen van of verwijzingen naar historische slavernij" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Afbeeldingen van hedendaagse slavernij" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Grafische afbeeldingen van hedendaagse slavernij" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Downloaden mislukt door serverlimiet" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Bestand downloaden mislukt: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "URL kon niet worden gevonden op de server" #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Onverwachte statuscode: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Opgehaalde bestandsgrootte was nul." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (donker)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;applicatie;pakket;programma;toepassing;hulpmiddel;hulpprogramma" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Metagegevens-bestanden bevatten fouten:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Pictogrammensets" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Gegevens van lokaal geïnstalleerde software" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Gegevens van softwarecatalogus" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Uitvoerbare bestanden" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Mediatypen" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modaliassen" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus-systeemdiensten" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus-sessiediensten" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Runtime-firmware" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Geflashte firmware" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Onderdeel" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "aanwijsapparaat (bijv. muis)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "toetsenbord" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "controller" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "afstandsbediening" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "teken-tablet" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Deze software vereist een %s voor invoer." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Deze software vereist een touchscreen." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Deze software vereist een microfoon voor bediening via spraakinvoer." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Deze software vereist een camera voor invoerbediening." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Deze software vereist een manier voor console-invoer." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Deze software beveelt een %s aan voor invoer." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Deze software beveelt een touchscreen aan." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Deze software beveelt een microfoon aan voor bediening via spraakinvoer." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Deze software beveelt een camera aan voor invoerbediening." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Deze software beveelt een manier voor console-invoer aan." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "aanwijsapparaten (bijv. muizen)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "toetsenborden" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "controllers" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "afstandsbedieningen" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "teken-tablets" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Deze software ondersteunt %s." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Deze software ondersteunt aanraakinvoer." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "Deze software kan bediend worden via spraakinvoer." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "Deze software kan bediend worden via een camera." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Deze software kan bediend worden via console-opdrachten." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "Aanwijsapparaat (bijv. muis of touchpad) gevonden" #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Fysiek toetsenbord gevonden" #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Controller gevonden" #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "Afstandsbediening gevonden" #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Teken-tablet gevonden" #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Aanraakinvoerapparaat gevonden" #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Microfoon voor bediening via spraakinvoer gevonden" #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Camera voor invoerbediening gevonden" #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Console-interface beschikbaar" #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "Software ‘%s’ is gevonden" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Vereiste softwarecomponent ‘%s’ ontbreekt" #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Aanbevolen softwarecomponent ‘%s’ ontbreekt" #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Ondersteunde softwarecomponent ‘%s’ gevonden" #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "Door software ondersteunde hardware gevonden: ‘%s’" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Door software vereiste hardware niet gevonden: ‘%s’" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Door software aanbevolen hardware niet gevonden: ‘%s’" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "Door software ondersteunde hardware niet gevonden: ‘%s’" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Deze software vereist een %s-kernel, maar dit systeem maakt gebruik van %s." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Deze software beveelt een %s-kernel aan, maar dit systeem maakt gebruik van " "%s." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "" "Deze software ondersteunt enkel een %s-kernel, maar werkt mogelijk ook met " "%s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" "Deze software vereist %s %s %s, maar dit systeem maakt gebruik van %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "" "Het gebruik van %s %s %s wordt aanbevolen, maar dit systeem maakt gebruik " "van %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Deze software ondersteunt %s %s %s" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Kernel %s %s wordt ondersteund" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Deze software vereist %s %.2f GiB geheugen, maar dit systeem heeft %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Deze software beveelt %s %.2f GiB geheugen aan, maar dit systeem heeft %.2f " "GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Deze software ondersteunt %s %.2f GiB geheugen." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Dit systeem heeft voldoende geheugen voor deze software." #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Deze software heeft een scherm nodig voor grafische inhoud." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Deze software vereist een scherm waarvan de langste zijde %s %lu px groot " "is, maar het scherm van dit apparaat is %lu px groot." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Deze software vereist een scherm waarvan de kortste zijde %s %lu px groot " "is, maar het scherm van dit apparaat is %lu px groot." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Deze software beveelt een scherm aan waarvan de langste zijde %s %lu px " "groot is, maar het scherm van dit apparaat is %lu px groot." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Deze software beveelt een scherm aan waarvan de kortste zijde %s %lu px " "groot is, maar het scherm van dit apparaat is %lu px groot." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "De schermgrootte is voldoende voor deze software." #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "Voldoeningscontrole voor relatie-items van type ‘%s’ is nog niet geïmplementeerd." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "Affero General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero General Public License v1.0 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 - invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 of hoger - invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 - geen invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 of hoger - geen invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 - invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 of nieuwer - invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 - geen invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 of nieuwer - geen invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 - invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 of nieuwer - invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 - geen invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 of nieuwer - geen invarianten" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "GNU General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU General Public License v1.0 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "GNU General Public License v2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU General Public License v2.0 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "GNU General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU General Public License v3.0 of hoger" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "GNU Library General Public License v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Library General Public License v2 of nieuwer" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 of nieuwer" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 of nieuwer" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Dit label vereist een type-eigenschap." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Tags met deze naam zijn niet toegestaan in deze sectie." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "Een -label moet niet in metainfo-bestanden (upstream-metadata) " "gelokaliseerd worden. Lokaliseer in plaats daarvan de paragrafen " "afzonderlijk." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "Dit element (paragraaf, lijst, enz.) van een -label mag niet afzonderlijk worden gelokaliseerd in catalogusmetagegevens. Lokaliseer in plaats daarvan de hele tag . De catalogusgenerator voor AppStream-metagegevens (bijv. `appstream-generator`) zal al het juiste doen bij het compileren van de gegevens." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "AppStream-omschrijvingen ondersteunen een beperkte set van labels om tekst " "op te maken: paragrafen (

      ) en lijsten (

        ,
          ). Deze " "omschrijvingsopmaak bevat een ongeldige XML-label die verkeerd gerendeerd " "zou worden door apps die de metainfo-specificatie ondersteunen." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Deze omschrijvingsparagraaf bevat ongeldige opmaak. Momenteel zijn alleen " " en toegestaan." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "" "Opsommingen moeten alleen lijstonderdelen (
        2. ) als onderliggende " "elementen hebben." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "De opsomming mag niet als geheel worden vertaald. In MetaInfo-bestanden vertaalt u in plaats daarvan individuele items (
        4. elementen)." #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "De eerste `description/p`-paragraaf van dit component is wellicht te kort (< 80 tekens). Overweeg om met een langere paragraaf te beginnen, zodat de beschrijving er beter uitziet in softwarecentra en om direct in de eerste paragraaf meer gedetailleerde informatie over deze component te geven." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "De beschrijvingsregel begint niet met een hoofdletter, projectnaam of nummer." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "De beschrijving bevat een web URL in platte tekst. Dit is niet toegestaan, " "gebruik in plaats daarvan de label om links te delen." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Dit label is niet vertaalbaar." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "Dit label mag in deze context slechts eenmaal voorkomen. Meerdere labels van " "dit type zijn niet geldig." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Het genoemde label is leeg, wat hoogstwaarschijnlijk niet de bedoeling is, " "want het zou inhoud moeten hebben." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Het genoemde label heeft tekstinhoud, ook al mag deze geen tekst bevatten." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "De component-ID moet voor zijn naam een omgekeerd domeinnaamschema volgen. " "Zie de AppStream-specificatie voor details." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "Het component-ID is geen omgekeerde domeinnaam. Update de ID om toekomstige " "problemen te voorkomen en compatibel te zijn met alle AppStream-" "implementaties.\n" "U kunt ook overwegen om de naam van het bijbehorende ‘.desktop’-bestand aan " "te passen aan de laatste versie van de desktop-entry-specificatie en er ook " "een rDNS-naam voor te gebruiken. Vergeet in ieder geval niet de nieuwe " "desktop-entry te vermelden in een -tag voor dit component om de " "app startbaar te houden vanuit softwarecentra en de ‘.desktop’-" "bestandsgegevens geassocieerd te houden met de metainfo-gegevens." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "De component-ID volgt mogelijk niet het omgekeerde domeinnaamschema (de TLD die erdoor wordt gebruikt is niet bekend bij de validator)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "De component-ID bevat een ongeldig teken. Alleen ASCII-tekens, punten en cijfers zijn toegestaan." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "De component-ID begint met interpunctie. Dit is niet toegestaan." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "De component-ID bevat een koppel-/minteken in het domeingedeelte. Het gebruik van een koppelteken wordt sterk afgeraden om de interoperabiliteit met andere tools zoals D-Bus te verbeteren. Een goede optie is om eventuele koppeltekens te vervangen door onderstrepingstekens (`_`). Koppeltekens zijn alleen toegestaan in het laatste segment van een component-ID." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "De component-ID mag alleen kleine letters bevatten." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "De eigenschap `width` moet een positief geheel getal zijn." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "De eigenschap `height` moet een positief geheel getal zijn." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "De eigenschap `scale` moet een positief geheel getal zijn." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "Een schermafdruk moet minimaal één onvertaalde afbeelding van het type `source` bevatten." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Overwegen te gebruiken een beveiligde (HTTPS) URL om naar deze screenshot-" "afbeelding of -video te verwijzen." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "Een schermafdruk moet minimaal één afbeelding bevatten met een schaalfactor van 1." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Een screenshot moet ten minste één afbeelding of video bevatten om nuttig te " "zijn. Gelieve voeg er een aan toe." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Een screenshot moet afbeeldingen of video’s, maar niet allebei tegelijk. " "Gelieve gebruik deze screenshot voor statische afbeeldingen of video’s " "exclusief." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "Voor video’s zijn nu enkel de WebM en Matroska (.mkv) containerformaten ondersteund. De bestandsextensie van de gerefereerde video behoort tot geen van beide formaten." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Geen schermafdruk gemarkeerd als standaard" #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Een `requires`- of `recommends`-deel vereist een waarde om een geldige " "relatie aan te duiden." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "Het ingestelde componenttype is geen erkend geldig AppStream-componenttype." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Het component mist een id (tag: )." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Een naam voor dit component ontbreekt (-tag)." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Het component mist een samenvatting (tag: )." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Het component samenvatting mag geen tabs of regel­einden bevatten." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "" "Overwegen te gebruiken een beveiligde (HTTPS) URL voor de link naar het " "externe pictogram." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Een web-URL werd verwacht voor deze waarde." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "Het item `name` in het blok `developer` mag geen hyperlink bevatten." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Een `extends`-tag wordt gespecificeerd, maar het onderdeel is niet van type " "`addon`, `localization` of `repository`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Kan bestand niet lezen" #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "De XML van dit bestand is misvormd" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "De metainfo-bestandsnaam komt niet overeen met de component-ID." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "Kan het desktop-entry-bestand dat bij dit onderdeel hoort niet laden." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "De metagegevens van dit component verwijzen naar een niet-bestaand .desktop-bestand." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Fout bij het lezen van bepaalde gegevens uit het desktopbestand." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Geen XDG-app-map gevonden" #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Downloaden van uitgavemetagegevens mislukt." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "De waarde die is ingesteld als uitgave­type is ongeldig." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "Uitgave mist de `version`-eigenschap" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Uitgavetijdstempel is ongeldig" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "De waarde die is ingesteld als artefactbundeltype is ongeldig." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "" "Het geselecteerde algoritme voor controle­sommen wordt niet ondersteund of is " "onbekend." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "De waarde die is ingesteld als uitgavetype is ongeldig." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "De tag `content_rating` kan enkel `content_attribute`-items bevatten." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "Het attribuut `id` van het element `content_attribute` heeft een ongeldige waarde." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "De tag `content_attribute` vereist een waarde." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "De tag `content_attribute` is onbekend." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "Deze `tag` mist een `namespace`-attribuut." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Het type van deze kleur is niet geldig." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Deze kleur is geen geldige HTML-kleurcode." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Het referentie-item mist een waarde." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "De tag `custom` kan alleen `value`-items bevatten." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "Een sleutel kan maar één keer gebruikt worden." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Deze aangepaste waarde is leeg" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "Een `keywords`-tag mag niet worden gelokaliseerd in metainfo-bestanden (upstream-metagegevens). Lokaliseer in plaats daarvan de afzonderlijke trefwoorden." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "URL-formaat ongeldig" #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Het uitgave­metagegevens­bestand ‘%s’ heeft een incorrecte naam." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "Issue-tag ‘%s’ wordt niet herkend" #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Gevonden: %s - Toegestaan: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Extra foutopsporingsinformatie weergeven." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Niet-gekleurde uitvoer weergeven" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "App-versie tonen" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Standaard-prefix overschrijven (standaard: `/usr`)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "Uitvoermap van resultaten instellen." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Uitvoermap van catalogus­metagegevens overschrijven." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "Uitvoermap van pictogrammen overschrijven." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Oorsprongsnaam instellen" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met aangepaste sleutels die moeten worden doorgegeven aan de uitvoergegevens." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Door komma's gescheiden lijst van te aanvaarden component-ID's." #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Argumenten parsen mislukt" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream-versie: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream-CLI-hulpmiddelversie: %s\n" "AppStream-bibliotheekversie: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "‘%s’ automatisch geselecteerd als gegevensuitvoerlocatie" #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Kan pictogrambeleid niet instellen" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Enkel de volgende onderdelen worden geaccepteerd: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Enkel het volgende onderdeel wordt geaccepteerd: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Mappen verwerken:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Map verwerken:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Kan ongeldige map niet verwerken" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Metagegevens samenstellen…" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Kan AppStream-metagegevens niet samenstellen" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Uitvoeren mislukt, sommige gegevens zijn genegeerd." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens deze compose-run:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Overzicht van gegenereerde hints:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Gelukt!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Handmatig de locatie instellen van de AppStream-cache." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Handmatig de locatie instellen van te scannen AppStream-metagegevens." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "" "Standaard opgegeven metagegevens-soort (geldige waarden zijn 'xml' en " "'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Gedetailleerde uitvoer weergeven over gevonden onderdelen." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Ook pedante tips weergeven." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Gedetailleerde uitleg over gevonden problemen afdrukken" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Geen netwerkverbinding gebruiken." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "" "Formaat van het gegenereerde rapport (geldige waarden zijn ‘text’ en ‘yaml’)" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Ernst van geselecteerde issue-tags overschrijven" #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream-opdrachtregelinterface" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "Opdracht '%s'" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "De optie '%s' is onbekend." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Voer '%s --help' uit om een volledige lijst van beschikbare " "opdrachtregelopties te weergeven." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van beschikbare opdrachten en " "opties te weergeven en ‘%s %s --help’ om een lijst van opties te zien voor " "deze subopdracht." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Een cache-verversing forceren." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Gedetailleerdere uitvoer tonen over de oorzaak van incompatibiliteiten." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Je moet minimaal twee versienummers opgeven om parameters te kunnen " "vergelijken." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Onbekende vergelijkrelatie '%s'. Geldige waarden zijn:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Teveel parameters: twee versienummers of versienummer en vergelijkoperator " "nodig." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "Gebruik het opgegeven .desktop-bestand om basiswaarden in te vullen in het " "metainformatie-bestand." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Deze opdracht ontvangt optioneel TYPE- en BESTANDsargumenten; BESTAND is het " "bestand waarnaar moet worden weggeschreven (of \"-\" voor standaard uitvoer)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "Het TYPE moet een geldig onderdeeltype zijn, bijv.: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Aannemen dat het invoerbestand het geselecteerde formaat heeft (‘yaml’, " "‘text’ of ‘markdown’)" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "" "Uitvoer genereren in het geselecteerde formaat (‘yaml’, ‘text’ of ‘markdown’)" #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Ongeldig aantal argumenten" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Compose-handeling kon niet worden uitgevoerd: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Compose mislukt: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(alias: ‘%s’)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Subopdrachten:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "U kunt informatie vinden over subopdracht-specifieke opties door ‘--help’ " "toe te voegen aan de subopdracht." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "Opdracht ‘%s’ is onbekend. Voer ‘%s --help’ uit voor een lijst met " "beschikbare opdrachten." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Profilering inschakelen" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Zoeken in de onderdelen-database." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Informatie verkrijgen over een onderdeel door de ID." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "" "Onbewerkte XML-metagegevens dumpen voor een onderdeel dat overeenkomt met " "het ID." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Herbouw de onderdeelmetagegevens-cache." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Valideer de AppStream XML-bestanden op problemen." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" "Valideert een geïnstalleerde bestandsstructuur van een applicatie op geldige " "metagegevens." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Installeer software die overeen komt met de onderdeel-id." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Verwijder software die overeenkomt met de onderdeel-id." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Statusinformatie weergeven over beschikbare AppStream-metagegevens." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" "Informatie tonen over het huidige apparaat en gebruikte besturingssysteem" #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Installeer een metagegevensbestand in de juiste locatie." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Metagegevenscatalogus converteren van XML naar YAML of andersom" #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Vergelijk twee versienummers." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Creëer een sjabloon voor een metainformatie-bestand (kan worden ingevuld " "door een upstream-project)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Desktop-entry-bestand aanmaken vanuit een metainfo-bestand" #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "AppStream-metagegevenscatalogus samenstellen uit mapbomen" #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "U moet een opdracht opgeven." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "Alleen de metagegevenscache van de huidige gebruiker wordt ververst." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "Cache van softwaremetagegevens voor het besturingssysteem bijwerken" #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Metagegevenscache voor Flatpak-software bijwerken" #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Metagegevensbrongroep met de naam ‘%s’ bestaat niet!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "" "U heeft mogelijk administrator-rechten (su) nodig om deze actie uit te " "kunnen voeren." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Metagegevenscache succesvol bijgewerkt" #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Bijwerken van metagegevens-cache niet nodig" #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "U moet een onderdeel-ID opgeven." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Het vinden van een onderdeel met ID %s is mislukt!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "U moet een zoekterm opgeven." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Er is geen onderdeel gevonden dat overeen komt met '%s'." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Geen waarde voor het te zoeken item opgegeven." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "" "Ongeldig type geselecteerd voor het beschikbare item. Geldige waarden zijn:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Het onderdeel dat '%s::%s' bevat kan niet worden gevonden." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "U moet categorieën opgeven om op te sommen." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "Geen onderdeel gevonden in de categorieën %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "U moet een metagegevens-bestand opgeven." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Kan metagegevensbestand niet installeren: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "U moet een invoer- en uitvoerbestand opgeven." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Het metagegevens-bestand '%s' bestaat niet." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Het converteren is mislukt: de uitvoersoort kon niet worden bepaald. Stel " "deze handmatig in d.m.v. '--format='." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "U moet een type AppStream-software-onderdeel opgeven om een sjabloon te " "kunnen genereren. Geldige waarden zijn:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "Het software-onderdeel van het type '%s' is ongeldig in AppStream. Geldige " "waarden zijn:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "Het .desktop-bestand, '%s', bestaat niet." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Het lezen van het .desktop-bestand is mislukt: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Het bouwen van het sjabloon-metainformatiebestand is mislukt: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Het opslaan van het sjabloon-metainformatiebestand is mislukt: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "U moet een metainfo-bestandsnaam of component-ID opgeven." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Metagegevensbestand ‘%s‘ bestaat niet" #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "Relatiecontrole voor: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Vereisten:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "Er zijn geen vereiste items ingesteld voor deze software." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Aanbevelingen:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "Er zijn geen aanbevolen items ingesteld voor deze software." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Ondersteund:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "Er zijn geen ondersteunde items ingesteld voor deze software." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "Smartphone" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "Compatibiliteitscheck voor : %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibel" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "Compatibel" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream-status:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versie: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Metagegevensbronnen van besturingssysteem:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Geen OS-metagegevens gevonden. Dit is ongebruikelijk." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Andere metagegevensbronnen:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Geen metagegevens" #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "We hebben informatie over %i software-onderdelen." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de metagegevens-pool: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "U moet een metainfo-bestand opgeven als invoer." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "U moet een desktop-entry-bestand opgeven om aan te maken of als uitvoer aan " "te vullen." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Uitbreiding de bestaande desktop-bestand ‘%s’ met gegevens uit ‘%s’." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Kan bestaande sjabloon voor desktop-entry niet laden: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "Nieuw bureaubladbestand ‘%s’ wordt aangemaakt met behulp van gegevens uit ‘%s’" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Kan desktop-entry-bestand niet opslaan: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "U moet een NEWS-bestand opgeven als invoer." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "U moet een metainfo-bestand opgeven om uit te breiden, of ‘-’ om af te " "drukken naar stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Geen uitvoerbestandsnaam opgegeven, metainfobestand wordt direct bewerkt." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "U moet een NEWS-bestand opgeven als uitvoer, of ‘-’ om af te drukken naar " "stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "U moet een NEWS-indeling opgeven om de uitvoer in te schrijven." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "Details van besturingssysteem" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Kan onderdeel ‘%s’ van besturingssysteem niet vinden!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Naam" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Website" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Versie" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysiek geheugen" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Apparaten met modaliassen" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Bedieningselementen voor gebruikersinvoer" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "ja" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "nee" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Er is geen geschikt CLI-pakketbeheer gevonden. Zorg ervoor dat bijv. " "\"pkcon\" (onderdeel van PackageKit) beschikbaar is." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "De pakketbeheerder kon niet worden gestart: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak is niet gevonden! Installeer het om door te gaan." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Kan Flatpak-proces niet starten: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "" "Kan component met ID ‘%s’ en de geselecteerde filtercriteria niet vinden!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Meerdere kandidaten gevonden voor verwijdering:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Meerdere kandidaten gevonden voor installatie:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Voer het nummer in van het onderdeel dat u wilt verwijderen:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Voer het nummer in van het onderdeel dat u wilt installeren:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Het onderdeel '%s' bevat geen installatie-kandidaat." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Kan probleem-tag niet overschrijven: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Bestand ‘%s’ bestaat niet" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "fouten: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "waarschuwingen: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "informatie: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "pedant: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "U moet ten minste één bestand opgeven om te valideren!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Kan uitgavemetagegevensbestand niet toevoegen: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Validatie was succesvol" #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Validatie was succesvol: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Validatie mislukt: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "U moet een hoofdmap opgeven om te kunnen beginnen met valideren!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "licentie" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "licentie-uitzondering" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "licentie-expressie" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "ongeldig" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Licentietype" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "Algemene ID" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Geschikt voor AppStream-metagegevens" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Vrij en open-bron" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "ID" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "Interne ID" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Bundel" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Breidt uit" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Standaard schermafbeelding-URL" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Projectgroep" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Licentie" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Verplicht voor" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Geboden items" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Voer een getal in tussen 1 en %i: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Extra foutopsporingsinformatie tonen" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (Versie 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "licentie" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "Vrij en open-bron" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "licentie" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (Versie 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "licentie" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "licentie" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "licentie-expressie" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Licentie" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "licentie-uitzondering" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Het vinden van een onderdeel dat overeenkomt met %s is mislukt!" #, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Kan onderdelen niet vinden in %s!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Kan oude cache niet opschonen." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Vele onderdelen zijn herkend als ongeldig. Bekijk de " #~ "foutopsporingsuitvoer voor meer informatie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "De AppStream-systeemcache is bijgewerkt maar er zijn fouten gevonden die " #~ "mogelijk kunnen leiden tot ontbrekende metagegevens. Bekijk het " #~ "uitgebreide log om meer informatie te verkrijgen." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "De AppStream-systeemcache is bijgewerkt, maar er zijn problemen gevonden: " #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Het verversing van de AppStream-systeemcache was mislukt. Schakel de " #~ "verbose-modus in om gedetailleerde informatie over dit probleem te " #~ "verkrijgen." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Verzoek doen zonder te cachen." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Distributie-metagegevens:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Geen pictogrammen." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Leeg." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Metainformatie-bestanden:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "%i onderdelen gevonden in verouderde paden." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Het lezen van het .desktop-bestand is mislukt: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream is een distributie-onafhankelijke specificatie die metagegevens " #~ "beschikbaar stelt over software-onderdelen." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "" #~ "Het schrijven naar '%s' is mislukt: meta-informatiebestanden kunnen niet " #~ "worden geïnstalleerd." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "Het kopiëren van '%s' is mislukt: het bestand heeft geen 'metainfo.xml' " #~ "of '.appdata.xml'-achtervoegsel." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Een item-type (bijv. lib, bin, python3, …)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Onderdelen verkrijgen die het opgegeven item beschikbaar stellen." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Onbekende opdracht '%s'." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Waarde van het te vinden item."