# #-#-#-#-# id.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # # Translators: # Andika Triwidada , 2014-2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # #-#-#-#-# id.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Andika Triwidada , 2016, 2021, 2022, 2023, 2024. # Richard Hughes , 2016. #zanata # Andika Triwidada , 2017. #zanata, 2021, 2022, 2023, 2024. # Reza Almanda , 2021, 2022. # Prasasto Adi , 2021. # se7entime , 2021. # John Vandenberg , 2021. # Dewi Novita W P , 2024. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 16:15+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "CLI AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Utilitas untuk bekerja dengan metadata AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "AppStream adalah memungkinkan perangkat lunak memberika informasi tentang " "diri mereka ke sistem otomatis dan pengguna akhir sebelum benar-benar " "diinstal. Proyek AppStream menyediakan fasilitas untuk dengan mudah " "mengakses dan mengubah metadata ini, serta beberapa layanan tambahan untuk " "membangun pusat perangkat lunak yang kaya fitur dan aplikasi serupa yang " "memanfaatkan metadata perangkat lunak." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "appstreamcli memungkinkan pembacaan, penulisan, validasi, dan " "transformasi metadata XML atau YAML AppStream. Ini memberi akses ke pool " "metadata sistem untuk misalnya mengkueri perangkat lunak yang menyediakan " "MIME-type tertentu dan memasangnya dengan identifier komponen perangkat " "lunaknya." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Lokasi singgahan '%s' tidak dapat ditulisi." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Pembuatan & Penyuntingan Audio" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Pemutar Musik" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Debugger" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Petualangan" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Balok" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Papan" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Kartu" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulator" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Anak-anak" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Bermain Peran" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Olah Raga" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafis 3D" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Pemindaian" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Penampil" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Basis data" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Finansial" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Pengolah Kata" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Masukan" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Paket Bahasa" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Lokalisasi" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kecerdasan Buatan" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Komunikasi" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Berita" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Peramban Web" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Penyunting Teks" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Emulator Terminal" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Pemantauan Sistem" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Alat Pengembang" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Edukasi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Permainan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafis & Fotografi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Pengaya" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Sains" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikasi & Berita" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "SEMUA" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Hanya Orang Dewasa" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Dewasa" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Remaja" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Siapa Pun 10+" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Semua Orang" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Anak Usia Dini" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Tidak ada kekerasan kartun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Tidak ada kekerasan realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Tidak ada pertumpahan darah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Tidak ada kekerasan seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Tidak ada referensi untuk alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Referensi untuk minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Penggunaan minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Tidak ada referensi untuk produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referensi untuk produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Penggunaan produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Ketelanjangan artistik singkat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "Keterlanjangan terbuka melibatkan organ kelamin yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran sifat seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referensi provokatif atau penggambaran" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referensi seksual atau penggambaran" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Perilaku seksual grafis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Humor slapstick" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgar atau humor kamar mandi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Humor dewasa atau seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras atau agama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Penempatan produk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Perjudian menggunakan \"permainan\" uang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Perjudian menggunakan uang riil" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang riil dalam aplikasi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interaksi antar pengguna tanpa fungsi obrolan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan audio atau video termoderasi antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Berbagai nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ketiga" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi " "pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Tidak ada referensi untuk homoseksualitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Tidak ada referensi untuk homoseksualitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referensi langsung ke prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Penggambaran grafis dari prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Referensi langsung ke perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Tidak ada karakter seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Karakter manusia berpakaian minim" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan sejarah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Penggambaran perbudakan modern" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Gagal mengunduh karena batas server" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "URL tidak ditemukan di server." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Kode status tak terduga: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Ukuran berkas yang diambil adalah nol." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (Gelap)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;application;package;program;programme;suite;tool;aplikasi;paket" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Berkas metadata punya kesalahan:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Set ikon" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Data dari perangkat lunak yang terpasang lokal" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Data katalog perangkat lunak" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Pustaka" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Biner" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Tipe media" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modalias" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "Layanan Sistem D-Bus" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "Layanan Sesi D-Bus" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Firmware Runtime" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Firmware yang di-flash" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Komponen" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "peranti penunjuk (mis. tetikus)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "papan ketik" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "gamepad" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "remote tv" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "tablet grafis" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan %s untuk masukan." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan perangkat masukan sentuh." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan mikrofon untuk dikontrol melalui masukan " "suara." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan kamera untuk kontrol masukan." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan metode untuk masukan konsol." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan %s untuk masukan." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan perangkat masukan sentuh." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan mikrofon untuk dikontrol melalui " "masukan suara." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan kamera untuk kontrol masukan." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan metode untuk masukan konsol." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "perangkat penunjuk (mis. tetikus)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "papan ketik" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "gamepad" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "remote tv" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "tablet grafis" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung %s." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung masukan sentuh." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "Perangkat lunak ini dapat dikontrol melalui masukan suara." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "Perangkat lunak ini dapat dikontrol melalui kamera." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung operasi melalui perintah konsol." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "Perangkat penunjuk (mis. tetikus atau touchpad) ditemukan." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Papan ketik fisik ditemukan." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Gamepad ditemukan." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "Remote TV ditemukan." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Tablet grafis ditemukan." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Perangkat masukan sentuh ditemukan." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Mikrofon untuk kontrol masukan suara ditemukan." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Kamera untuk kontrol masukan ditemukan." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Antarmuka konsol tersedia." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "Perangkat lunak '%s' ditemukan" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Komponen perangkat lunak '%s' yang diperlukan kurang." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Komponen perangkat lunak '%s' yang disarankan kurang." #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Ditemukan komponen perangkat lunak yang didukung '%s'." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "Ditemukan perangkat keras yang didukung oleh perangkat lunak ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "Perangkat keras yang diperlukan untuk perangkat lunak ini tidak ditemukan " "pada sistem ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "Perangkat keras yang disarankan untuk perangkat lunak ini tidak ditemukan " "pada sistem ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "" "Perangkat lunak ini mendukung perangkat keras yang tidak ada dalam sistem " "ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan kernel %s, tetapi sistem ini menjalankan %s." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan kernel %s, tetapi sistem ini " "menjalankan %s." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "" "Perangkat lunak ini hanya mendukung kernel %s, tetapi mungkin dapat berjalan " "di %s pula." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan %s %s %s, tetapi sistem ini menjalankan %s " "%s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "Penggunaan %s %s %s disarankan, tetapi sistem ini menjalankan %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung %s %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Kernel %s %s didukung." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan memori %s %.2f GiB, tetapi sistem ini " "memiliki %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan memori %s %.2f GiB, tetapi sistem ini " "memiliki %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung memori %s %.2f GiB." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Sistem ini memiliki memori yang cukup untuk perangkat lunak ini." #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan tampilan untuk konten grafis." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan layar dengan tepi terpanjangnya berukuran %s " "%lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan layar dengan tepi terpendeknya berukuran %s " "%lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan layar dengan tepi terpanjangnya " "berukuran %s %lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan layar dengan tepi terpendeknya " "berukuran %s %lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "Ukuran layar cukup untuk perangkat lunak ini." #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "Pemeriksaan pemenuhan untuk butir relasi jenis '%s' belum diimplementasikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "Hanya Affero General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero General Public License v1.0 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "Hanya GNU Affero General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Affero v3.0 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.1 - invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "Lisensi Dokumentasi Gratis GNU v1.1 atau setelahnya - invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.1 - tanpa invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 atau setelahnya - tanpa invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.2 - invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 atau setelahnya - invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 only - tanpa invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 or later - tanpa invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.3 - invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 atau setelahnya - invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.3 - tanpa invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.3 - tanpa invarian" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "Hanya GNU Free Documentation License v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "Hanya GNU General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU General Public License v1.0 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "Hanya GNU General Public License v2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU General Public License v2.0 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "Hanya GNU General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU General Public License v3.0 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "Hanya GNU Library General Public License v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Library General Public License v2 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "Hanya GNU Lesser General Public License v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 atau setelahnya" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "Hanya GNU Lesser General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 atau setelahnya" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Tag ini membutuhkan suatu properti tipe." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Tag nama ini tidak diizinkan di bagian ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "Sebuah tag tidak boleh dilokalkan dalam berkas metainfo " "(metadata hulu). Lokalkan masing-masing paragraf saja." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "Elemen (paragraf, daftar, dll.) dari suatu tag ini tidak " "boleh dilokalkan secara individual dalam metadata koleksi. Lokalkan " "keseluruhan tag sebagai gantinya. Generator metadata koleksi " "AppStream (mis. `appstream-generator`) sudah akan melakukan hal yang benar " "ketika mengkompilasi data." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "Deskripsi AppStream hanya mendukung serangkaian tag terbatas untuk memformat " "teks: Paragraf (

      ) dan daftar (

        ,
          ). Markup deskripsi ini berisi " "tag XML yang tidak valid yang tidak akan ditampilkan dengan benar dalam " "aplikasi yang mendukung spesifikasi metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Paragraf deskripsi ini berisi markup yang tidak valid. Saat ini, hanya " "dan yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "Enumerasi hanya boleh memiliki item daftar (
        2. ) sebagai anak." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "Enumerasi tidak boleh diterjemahkan secara keseluruhan. Dalam berkas MetaInfo, terjemahkan butir individu (elemen-elemen
        4. ) sebagai gantinya." #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Paragraf `description/p` pertama dari komponen ini mungkin terlalu pendek " "(<80 karakter). Silakan mempertimbangkan mulai dengan paragraf yang lebih " "panjang untuk meningkatkan bagaimana deskripsi terlihat di pusat perangkat " "lunak dan untuk memberikan informasi lebih rinci tentang komponen ini segera " "di paragraf pertama." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Baris deskripsi tidak dimulai dengan kata yang dikapitalkan, nama proyek, " "atau angka." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "Deskripsi berisi URL web dalam teks polos. Ini tidak diizinkan, silakan " "gunakan tag untuk membagikan tautan." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Tag ini tidak dapat diterjemahkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "Tag ini hanya boleh muncul sekali dalam konteks ini. Memiliki beberapa tag " "semacam ini tidak sah." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Tag yang disebutkan kosong, yang kemungkinan besar tidak dimaksudkan karena " "seharusnya memiliki konten." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Tag yang disebutkan memiliki konten teks, meskipun tidak boleh berisi teks." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "ID komponen diperlukan untuk mengikuti skema nama domain terbalik untuk " "namanya. Lihat spesifikasi AppStream untuk detailnya." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "ID komponen bukan nama domain terbalik. Harap perbarui ID untuk menghindari " "masalah di masa mendatang dan kompatibel dengan semua implementasi " "AppStream.\n" "Anda juga dapat mempertimbangkan untuk memperbarui nama berkas .desktop yang " "menyertainya untuk mengikuti versi terbaru dari spesifikasi Desktop-Entry " "dan juga menggunakan nama rDNS untuk itu. Dalam hal apa pun, jangan lupa " "untuk menyebutkan entri desktop baru dalam tag untuk komponen " "ini agar aplikasi tetap dapat diluncurkan dari pusat perangkat lunak dan " "data berkas .desktop yang terkait dengan data metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "ID komponen mungkin tidak mengikuti skema nama domain terbalik (TLD yang " "digunakan olehnya tidak diketahui oleh validator)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "ID komponen berisi karakter yang tidak valid. Hanya karakter ASCII, titik, " "dan angka yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "ID komponen dimulai dengan tanda baca tidak diperbolehkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "ID komponen berisi tanda hubung/minus di bagian domainnya. Menggunakan tanda hubung sangat tidak disarankan untuk meningkatkan interoperabilitas dengan alat lain seperti D-Bus. Pilihan yang baik adalah mengganti tanda hubung dengan garis bawah (`_`) . Tanda hubung hanya diperbolehkan di segmen terakhir ID komponen." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "ID komponen berisi segmen yang dimulai dengan angka. Memulai segmen ID " "reverse-DNS dengan nomor sangat tidak disarankan, untuk menjaga " "interoperabilitas dengan alat lain seperti D-Bus. Idealnya, awali segmen ini " "dengan garis bawah." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "ID komponen hanya boleh berisi huruf kecil." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" "Bagian domain dari ID komponen rDNS (dua bagian pertama) hanya boleh berisi " "huruf kecil." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "Komponen ini adalah bagian dari proyek Freedesktop, tetapi ID-nya tidak " "dimulai dengan nama reverse-DNS fd.o (\"org.freedesktop\")." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "Komponen ini adalah bagian dari proyek KDE, tetapi ID-nya tidak dimulai dengan nama DNS balik KDE (\"org.kde\")." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "Komponen ini adalah bagian dari proyek GNOME, tetapi ID-nya tidak dimulai dengan nama reverse-DNS GNOME (\"org.gnome\")." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Ekspresi lisensi SPDX tidak valid dan tidak dapat diuraikan." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "ID lisensi tidak ditemukan dalam basis data SPDX. Harap periksa bahwa ID " "lisensi ditulis dengan cara yang sesuai dengan SPDX dan merupakan lisensi " "perangkat lunak gratis yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "Metadata itu sendiri tampaknya dilisensikan di bawah koleksi lisensi yang " "kompleks. Harap lisensikan data di bawah lisensi permisif sederhana, seperti " "FSFAP, MIT, atau CC0-1.0 agar memungkinkan distributor untuk memasukkannya " "dalam koleksi data campuran tanpa risiko pelanggaran lisensi karena lisensi " "yang tidak saling kompatibel." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "Metadata itu sendiri tampaknya tidak dilisensikan di bawah lisensi permisif. " "Harap lisensikan data di bawah lisensi permisif, seperti FSFAP, CC0-1.0, " "atau 0BSD agar memungkinkan distributor untuk memasukkannya dalam koleksi " "data campuran tanpa risiko pelanggaran lisensi karena lisensi yang tidak " "saling kompatibel." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "Nilai update-contact tampaknya bukan alamat email yang valid (meng-escape " "`@` hanya diizinkan sebagai `_at_` atau `_AT_`)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "Properti `environment` diatur ke kombinasi lingkungan/gaya grafis yang tidak dikenali." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "Properti `width` harus berupa bilangan bulat positif." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "Properti `height` harus berupa bilangan bulat positif." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "Properti `scale` harus berupa bilangan bulat positif." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "Tipe gambar harus berupa `source` atau `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Properti `width` harus ada jika tipe gambar adalah `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Properti `height` harus ada jika tipe gambar adalah `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "Hanya boleh ada satu gambar `source` per tangkapan layar dan bahasa." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "Tangkapan layar harus memiliki setidaknya satu gambar yang tidak diterjemahkan dengan jenis `source`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "Tangkapan layar harus memiliki setidaknya satu gambar yang tidak diterjemahkan dengan jenis `source`., yang tidak dapat ditemukan. Sebagai gantinya, tag dengan lokal `en` (`xml:lang=en`) ditemukan, yang kemungkinan dimaksudkan untuk menjadi gambar yang dapat diterjemahkan. Silakan hapus atribut pelokalan XML dalam hal ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" "Tidak dapat menjangkau gambar tangkapan layar di lokasi remote - apakah " "gambar itu ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "Tidak dapat mencapai video tangkapan layar di lokasi remote - apakah berkas " "video ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menggunakan URL aman (HTTPS) untuk merujuk gambar " "tangkapan layar atau video ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "Tangkapan layar harus memiliki setidaknya satu gambar yang memiliki faktor skala 1." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Tangkapan layar harus mengandung setidaknya satu gambar atau video agar " "bermanfaat. Silakan tambahkan untuk itu." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Tangkapan layar harus mengandung gambar atau video, tetapi tidak keduanya " "sekaligus. Silakan gunakan tangkapan layar ini secara eksklusif untuk gambar " "statis atau untuk video." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "" "Tangkapan layar tidak memiliki teks keterangan. Pertimbangkan untuk " "menambahkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "Video tangkapan layar tidak menentukan kodek video mana yang digunakan dalam " "properti `codec`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "Video tangkapan layar tidak menentukan format wadah mana yang digunakan " "dalam properti `container`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "Kodek video yang dipilih tidak didukung oleh AppStream dan pusat perangkat " "lunak mungkin tidak dapat memutar video. Hanya kodek AV1 dan VP9 yang saat " "ini didukung, menggunakan `av1` dan `vp9` sebagai nilai untuk properti " "`codec`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "Format wadah video yang dipilih tidak didukung oleh AppStream dan pusat " "perangkat lunak mungkin tidak dapat memutar video. Hanya wadah video WebM " "dan Matroska yang saat ini didukung, menggunakan `webm` dan `mkv` sebagai " "nilai untuk properti `container`." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "Untuk video, hanya format wadah WebM dan Matroska (.mkv) yang saat ini " "didukung. Ekstensi berkas dari video yang direferensikan tidak termasuk " "salah satu dari format ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "Tangkapan layar baku dari suatu komponen perangkat lunak tidak boleh berupa " "video. Gunakan gambar statis sebagai tangkapan layar baku dan atur video " "sebagai tangkapan layar sekunder." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Tidak ada tangkapan layar yang ditandai sebagai default." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "Menemukan tag yang tidak dikenal di grup membutuhkan/menyarankan. Ini " "mungkin kesalahan, karena hubungan komponen tipe ini tidak diketahui." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Butir `requires` atau `recommends` membutuhkan nilai untuk menunjukkan " "hubungan yang valid." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "Ditemukan properti `version` pada butir yang diperlukan/disarankan dari tipe " "yang seharusnya tidak memiliki atau memerlukan versi." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "Ditemukan properti `version` pada butir yang diperlukan/disarankan ini, " "tetapi tidak ada properti `compare`. Disarankan untuk secara eksplisit " "mendefinisikan operasi perbandingan." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "Operasi perbandingan versi tidak valid pada item relasi. Hanya `eq/ne/lt/gt/le/ge` yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" "Item relasi memiliki kumpulan operasi perbandingan, tetapi tidak mendukung " "perbandingan apa pun." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" "Butir relasi ini sudah pernah didefinisikan sekali untuk tipe relasi ini " "atau yang berbeda. Harap jangan mendefinisikan ulang relasi." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "Menemukan relasi ukuran memori dalam tag `requires`. Ini berarti pengguna " "tidak akan dapat menginstal komponen tanpa RAM yang cukup. Ini biasanya " "tidak dimaksudkan dan Anda ingin menggunakan `memory` dalam tag `recommends` " "sebagai gantinya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "Menemukan relasi kontrol masukan pengguna dalam tag `requires`. Ini berarti " "pengguna tidak akan dapat menginstal komponen tanpa kontrol masukan yang " "ditentukan tersedia pada sistem. Ini biasanya tidak dimaksudkan dan Anda " "ingin menggunakan `control` dalam tag `recommends`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "Butir `control` ini mendefinisikan metode masukan yang tidak dikenal dan " "tidak valid. Periksa spesifikasi untuk daftar nilai yang diizinkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "Item `display_length` ini berisi panjang tampilan yang tidak valid. Nilainya harus berupa nilai bilangan bulat positif yang menunjukkan piksel logis. Silakan lihat spesifikasi AppStream untuk informasi lebih lanjut tentang tag ini." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "Properti `side` dari item `display_length` ini berisi nilai yang tidak " "valid. Itu harus `shortest` atau `longest`, atau tidak disetel untuk " "menyiratkan `shortest` untuk membuat nilai item merujuk ke sisi terpendek " "atau terpanjang dari tampilan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "Butir `hardware` ini memuat nilai yang tidak valid. Itu mesti berupa suatu UUID Computer Hardware ID (CHID) tanpa kurawal." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" "Butir `memory` hanya boleh berisi nilai integer bukan nol, yang " "menggambarkan ukuran memori sistem dalam mebibyte (MiB)" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "Nilai tag yang ditata tidak valid untuk relasi `internet`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" "Properti `bandwidth_mbitps` tidak diizinkan ketika menggunakan `offline-" "only` sebagai nilai." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" "Nilai properti ini harus berupa nilai integer positif, yang menggambarkan " "bandwidth minimum yang diperlukan dalam mbit/s." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "Tipe komponen yang ditata bukan tipe komponen AppStream yang dikenal dan " "valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Komponen memiliki set nilai prioritas. Ini tidak diizinkan dalam berkas " "metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Komponen memiliki metode `merge` yang ditentukan. Ini tidak diizinkan dalam " "berkas metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Komponen tidak memiliki ID (tag )." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Komponen kekurangan nama (tag )." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "Nama komponen ini terlalu panjang dan kemungkinan tidak dapat ditampilkan dengan benar di sebagian besar tata letak." #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Komponen tidak memiliki ringkasan (tag )." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" "Tag masih mengandung properti `type`, mungkin dari konversi lama ke " "format metainfo terbaru." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "Tag `pkgname` muncul beberapa kali. Anda harus mengevaluasi membuat " "metapackage yang berisi berkas metainfo dan berkas .desktop untuk " "menghindari mendefinisikan beberapa nama paket per komponen." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "" "Nama komponen mestinya (kemungkinan) tidak diakhiri dengan titik (`.`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Ringkasan komponen tidak boleh diakhiri dengan titik (`.`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Ringkasan komponen tidak boleh mengandung tab atau putus baris." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "Ringkasan tidak boleh mengandung URL apa pun. Gunakan tag `` untuk tautan." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Teks ringkasan tidak dimulai dengan kata yang dikapitalkan, nama proyek, " "atau angka." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "Teks ringkasan sangat panjang, dan kemungkinan tidak akan ditampilkan dengan benar di mana-mana." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "Ikon tipe `stock` atau `cached` tidak boleh berisi URL, path lengkap, atau " "relatif ke ikon. Hanya nama berkas atau nama stok yang diizinkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "Ikon tipe `remote` harus berisi URL ke ikon yang direferensikan." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" "Tidak dapat menjangkau ikon jarak jauh di lokasi web yang diberikan - apakah " "ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menggunakan URL aman (HTTPS) untuk tautan ikon jarak " "jauh." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "Berkas metainfo hanya dapat berisi ikon bertipe `stock` atau `remote`, tipe " "yang ditetapkan tidak diperbolehkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "Properti `type` tidak valid untuk tag `url` ini. URL tipe ini tidak dikenal " "dalam spesifikasi AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" "Tidak dapat menjangkau lokasi remote yang dirujuk oleh URL ini - apakah ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "Pertimbangkan untuk menggunakan URL aman (HTTPS) untuk tautan web ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "URL web diharapkan untuk nilai ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "Tautan web ini menggunakan protokol FTP. Pertimbangkan beralih ke HTTP(S) " "sebagai gantinya." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "URL jenis ini sudah didefinisikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "Komponen ini tidak memiliki elemen `url` jenis `homepage` untuk ditautkan ke halaman beranda proyek." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "Elemen `developer_name` tingkat atas tidak digunakan lagi. Silakan gunakan elemen `name` di blok `developer` sebagai pengganti." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "Komponen ini tidak berisi elemen `developer` dengan informasi tentang penulisnya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "Elemen `developer` kurang properti `id`, yang berisi ID string unik untuk pengembang. Pertimbangkan untuk menambahkan ID unik." #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "ID pengembang tidak valid. Ini harus berupa string rDNS yang mengidentifikasi pengembang, atau suatu handle Fediversus. Itu juga hanya boleh berisi ASCII huruf kecil, angka, dan tanda baca." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "Blok `developer` tidak memiliki elemen `name` dengan nama penulis proyek yang dapat dibaca manusia." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "Anak `name` dari blok `developer` tidak boleh berisi taut luar." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" "Nilai yang ditetapkan bukan pengidentifikasi untuk lingkungan desktop " "seperti yang terdaftar di Freedesktop.org." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Tag `launchable` ini memiliki tipe yang tidak dikenal dan tidak dapat " "digunakan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Tag `bundle` ini memiliki tipe yang tidak dikenal dan tidak dapat digunakan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" "Tag `update_contact` tidak boleh dimasukkan dalam koleksi XML AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "Tag ini adalah ekstensi spesifik GNOME untuk AppStream dan bukan bagian dari " "spesifikasi resmi. Jangan berharap itu berfungsi di semua implementasi dan " "di semua pusat perangkat lunak." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "Tag yang ditemukan tidak valid. Tag non-standar harus diawali dengan `x-`. " "AppStream juga menyediakan tag untuk menambahkan sebarang data " "ubahan ke berkas metainfo. Tag ini dibaca oleh pustaka AppStream dan mungkin " "berguna daripada mendefinisikan tag berawalan `x-` atau ubahan aras puncak " "baru jika Anda hanya ingin menambahkan data ubahan ke berkas metainfo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "Tag esensial `metadata_license` tidak ada. Lisensi untuk metadata itu " "sendiri harus selalu didefinisikan." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Komponen tidak memiliki deskripsi panjang. Komponen jenis ini harus memiliki " "deskripsi panjang." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Akan bermanfaat untuk menambahkan deskripsi panjang ke fonta ini untuk " "menyajikannya lebih baik kepada pengguna." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Disarankan untuk menambahkan deskripsi panjang ke komponen ini untuk " "menyajikannya lebih baik kepada pengguna." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Komponen generik ini tidak memiliki deskripsi panjang. Mungkin bermanfaat " "untuk menambahkannya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "Komponen `desktop-application` ini tidak memiliki tag `desktop-id` yang dapat diluncurkan. Ini berarti bahwa aplikasi ini tidak dapat diluncurkan dan tidak memiliki asosiasi dengan berkas desktop-entry-nya. Ini juga berarti tidak ada data ikon atau informasi kategori dari berkas desktop-entry yang akan tersedia, yang akan mengakibatkan aplikasi ini diabaikan sepenuhnya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "Komponen `desktop-application` ini tidak memiliki tag `desktop-id` yang " "dapat diluncurkan, namun komponen ini berisi semua informasi yang diperlukan " "untuk menampilkan aplikasi. Penghilangan entri yang dapat diluncurkan " "berarti bahwa aplikasi ini tidak dapat diluncurkan secara langsung dari " "installer atau pusat perangkat lunak. Jika hal ini dimaksudkan, informasi " "ini dapat diabaikan, jika tidak, sangat disarankan untuk menambahkan tag " "launchable juga." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "Tipe komponen `console-application`, tetapi tidak ada informasi tentang " "biner di $PATH yang disediakan melalui tag `provides/binary`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "Komponen `web-application` ini kurang tag `launchable` bertipe `url`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "Komponen `web-application` ini kurang tag `icon` untuk menyatakan suatu ikon " "yang valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Komponen `web-application` ini kurang kategorisasi. Sebuah blok `categories` " "kemungkinan hilang." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "Tipe komponen `font`, tetapi tidak ada informasi fonta yang disediakan " "melalui tag `provides/font`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "Tipe komponen `driver`, tetapi tidak ada informasi modalias yang diberikan " "melalui tag `provides/modalias`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Tag `extends` dinyatakan, tetapi komponennya tidak bertipe `addon`, " "`localization`, atau `repository`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Komponen adalah addon, tetapi tidak ada tag `extends` yang ditentukan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Komponen `localization` ini kurang tag `extends`, untuk menentukan komponen " "yang ditambahkannya untuk pelokalan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" "Komponen `localization` ini tidak menentukan bahasa apa pun yang digunakan " "untuk pelokalan ini." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "Komponen `service` ini kurang tag `launchable` bertipe `service`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Saran tipe apa pun selain `upstream` tidak diizinkan dalam berkas metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "Nama kategori tidak valid. Lihat Spesifikasi Menu XDG untuk daftar nama " "kategori yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "Semua kategori untuk komponen ini telah diabaikan, baik karena tidak valid atau karena kualitasnya rendah (misalnya awalan 'X-' ubahan atau toolkit seperti 'GTK' atau 'Qt'). Harap perbaiki nama kategori Anda, atau tambahkan lebih banyak kategori." #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "Komponen ini tidak ada dalam kategori yang valid, meskipun seharusnya ada. " "Silakan periksa berkas metainfo dan berkas desktop-entry-nya." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "Keterangan tangkapan layar terlalu panjang (harus <= 100 karakter)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Tidak bisa membaca berkas." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "XML berkas ini salah bentuk." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "Tag tidak valid ditemukan dalam metadata katalog. Hanya tag `component` yang " "diizinkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "Berkas metainfo menggunakan versi kuno dari spesifikasi AppStream, yang tidak dapat divalidasi. Harap migrasikan ke versi 0.6 (atau lebih tinggi). Berkas-berkas modern menggunakan tag root `component` dan menyertakan banyak perbedaan lainnya, jadi periksa perubahan dengan cermat saat memodernisasi data." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "Dokumen XML ini memiliki tag root yang tidak dikenal. Mungkin berkas ini " "bukan dokumen metainfo?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Nama berkas metainfo tidak cocok dengan ID komponen." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "" "Tidak bisa memuat berkas desktop-entry yang terkait dengan komponen ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "Metadata komponen ini merujuk ke berkas .desktop yang tidak ada." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "Kategori yang didefinisikan dalam berkas desktop-entry tidak valid. Lihat " "Spesifikasi Menu XDG untuk daftar kategori yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Galat saat membaca beberapa data dari berkas desktop-entry." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" "Nilai bidang desktop-entry ini berisi karakter UTF-8 yang tidak valid atau " "tidak dapat dicetak, yang tidak dapat ditampilkan dengan benar." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "Nilai bidang desktop-entry ini dikutip, yang mungkin tidak disengaja." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "Berkas desktop-entry ini memiliki properti 'Hidden' yang ditata. Ini salah " "untuk berkas .desktop yang dipasang vendor, dan membatalkan semua efek yang " "dimiliki berkas .desktop ini (termasuk asosiasi MIME), yang tentunya tidak " "disengaja." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "Berkas desktop-entry ini memiliki properti 'OnlyShowIn' yang ditata dengan " "nilai kosong. Ini mungkin tidak dimaksudkan, karena ini akan menyembunyikan " "aplikasi dari semua desktop. Jika Anda memang ingin menyembunyikan aplikasi " "dari semua desktop, menggunakan 'NoDisplay=true' lebih eksplisit." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" "Tidak ada metadata AppStream yang ditemukan di direktori atau pohon " "direktori ini." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Tidak ada direktori aplikasi XDG yang ditemukan." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "Berkas metainfo disimpan di path lama. Silakan letakkan di `/usr/share/" "metainfo/`." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Berkas metainfo menyatakan beberapa komponen. Ini tidak diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "Rilis tidak diurutkan dalam urutan versi terbaru ke terlama. Ini diperlukan " "karena beberapa alat akan menganggap bahwa versi terbaru selalu di atas. " "Menyortir rilis juga meningkatkan keterbacaan keseluruhan berkas metainfo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "Jenis blok rilis tidak valid. Itu perlu `embedded` (default) atau `external`." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" "URL ke berkas metadata rilis eksternal tidak aman. Ini tidak diperbolehkan, " "harap hanya gunakan URL HTTPS." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Gagal mengunduh metadata rilis." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" "Berkas metadata rilis lokal tidak ditemukan. Sangat disarankan untuk " "memvalidasi metadata ini bersama dengan berkas MetaInfo utama." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" "Nilai yang ditetapkan sebagai urgensi rilis bukanlah nilai urgensi yang " "diketahui." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis rilis tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "Rilis ini kurang properti `version`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "Rilis ini kehilangan baik `date` (disarankan) atau properti `timestamp`." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Stempel waktu rilis tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "Deskripsi rilis harus dimasukkan ke dalam tag `description`" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis artefak tidak valid. Harus salah satu " "dari `source` atau `binary`." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis paket artefak tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "Triplet platform untuk rilis ini tidak valid. Ia harus dalam bentuk `architecture-oskernel-osenv`' - lihat dokumentasi AppStream atau informasi tentang GNU triplets yang dinormalisasi untuk informasi lebih lanjut dan bidang yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "" "Algoritma checksumming yang dipilih tidak didukung atau tidak diketahui." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Jenis ukuran tidak diketahui. Harus `download` atau `installed`." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "Nama file artefak harus berupa nama dasar file, bukan jalur (relatif atau " "absolut)." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis rilis issue tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "Masalah ini ditandai pada kerentanan keamanan dengan nomor CVE, tetapi " "nilainya tidak terlihat seperti pengenal CVE yang valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "Komponen ini kurang informasi tentang rilis. Pertimbangkan menambah suatu " "tag `releases` untuk menjelaskan rilis dan perubahan mereka." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "Spesifikasi AppStream membutuhkan string tanggal ISO 8601 yang lengkap " "dengan setidaknya granularitas hari untuk menunjukkan tanggal. Harap " "pastikan string tanggal valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "Komponen ini memperluas, menyediakan, memerlukan, atau merekomendasikan " "dirinya sendiri, yang tentunya tidak dimaksudkan dan dapat membingungkan " "pengguna atau mesin yang berurusan dengan metadata ini." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "Lisensi untuk komponen `runtime` biasanya terlalu kompleks untuk " "mencerminkannya dalam ekspresi SPDX sederhana. Pertimbangkan untuk " "menggunakan `LicenseRef` dan URL web sebagai nilai untuk `project_license` " "komponen ini. Misalnya `LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "Karena komponen `runtime` terdiri dari beberapa komponen perangkat lunak " "lain, ID-komponennya dapat dicantumkan dalam bagian `` untuk " "runtime ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "Tipe butir yang disediakan komponen tidak diketahui oleh AppStream." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "Tag `mimetypes` tingkat atas tidak digunakan lagi. Harap gunakan tag " "`mediatype` di blok `provides` untuk menunjukkan bahwa perangkat lunak Anda " "menyediakan pengendali media untuk jenis yang diberikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "Komponen ini tidak punya tag `content_rating` untuk menyediakan informasi " "peringkat umur. Anda dapat membangkitkan data tag daring dengan menjawab " "beberapa pertanyaan pada https://hughsie.github.io/oars/" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "Kurang atribut `type` dari elemen `content_rating` ini atau kosong." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "Atribut `type` dari elemen `content_rating` memiliki nilai yang tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "Tag `content_rating` hanya dapat berisi anak `content_attribute`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "Kurang atribut `id` dari elemen `content_attribute` atau kosong." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "Atribut `id` dari elemen `content_attribute` memiliki nilai yang tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "Tag `content_attribute` membutuhkan nilai." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "Nilai tag `content_attribute` tidak diketahui." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "Nilai tag `content_attribute` tidak valid untuk id yang diberikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "Tag `content_attribute` dengan ID ini telah didefinisikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "`tag` ini kurang atribut `namespace`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "Tag ini atau namespace-nya memuat karakter yang tidak valid. Hanya karakter " "ASCII huruf kecil, angka, titik, dan garis hubung yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Jenis warna ini tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Nilai dari preferensi skema warna ini tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "Nama properti skema warna salah. Seharusnya `scheme_preference`." #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Warna ini bukan suatu kode warna HTML yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "Warna untuk kombinasi jenis/skema ini sudah ditetapkan. Warna harus unik per jenis/skema." #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "DOI (Digital Object Identifier) yang diberikan untuk item referensi ini tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "Nilai untuk item referensi sitasi ini harus berupa URL ke berkas CFF (Citation File Format)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "Item referensi registri ini tidak memiliki properti `name` untuk menunjukkan nama registri itu tentang apa." #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "Registri untuk item referensi ini tidak diketahui. Ini mungkin karena kesalahan pengetikan, atau registri perlu didaftarkan ke AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Item referensi kurang nilai." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "Tag `custom` hanya boleh berisi turunan `value`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Nilai tag `custom` ini kurang atribut `key`." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "Kunci hanya dapat digunakan sekali." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Nilai ubahan ini kosong." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "Tag `keywords` tidak boleh dilokalkan dalam file metainfo (upstream " "metadata). Lokalkan saja entri kata kunci individu." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "Tag masalah yang dikeluarkan tidak dikenal di registri tag AppStream. Ini " "adalah bug di validator itu sendiri, laporkan masalah ini di bugtracker kami." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "Format URL tidak valid." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Berkas metadata rilis '%s' diberi nama yang salah." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "Tingkat keparahan masalah baru untuk tag '%s' tidak valid." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "Tag masalah '%s' tidak dikenali." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" "Tidak diperkenankan untuk menurunkan tingkat keparahan tag '%s' ke salah " "satu yang memungkinkan validasi untuk lulus." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Ditemukan: %s - Diizinkan: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Tampilkan informasi debug ekstra." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Jangan tampilkan keluaran berwarna." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Tampilkan versi program." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "" "Jangan gunakan jaringan sama sekali, bahkan untuk pemeriksaan validitas URL." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "Mengatur mode laporan masalah yang dicetak ke konsol." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Menimpa prefiks baku (secara baku `/usr`)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "Mengtur direktori keluaran hasil." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Menimpa nama direktori keluaran metadata katalog." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "Menimpa direktori keluaran ikon." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "Mengtur direktori keluaran media (untuk data media yang akan disajikan oleh server web)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "Menata direktori tempat HTML dan laporan masalah teks akan disimpan." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Tetapkan nama asal" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "Menata URL tempat konten media yang diekspor akan diwadahi." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "Membuat semua URL dalam data keluaran menjadi URL lengkap dan menghindari penggunaan awalan URL bersama untuk semua metadata." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "String kebijakan ikon untuk mengatur bagaimana ukuran ikon harus ditangani (lihat halaman manual untuk detailnya)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "Daftar kunci ubahan yang dipisah koma yang mesti dipropagasi ke data keluaran." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Daftar ID komponen yang dipisah koma untuk diterima." #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Gagal mengurai argumen" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream versi: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "Alat CLI AppStream versi: %s\n" "Pustaka AppStream versi: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "Nilai tidak valid untuk opsi `--print-report`: %s\n" "Nilai yang mungkin adalah:\n" "`on-error` - hanya mencetak laporan singkat jika proses gagal (baku)\n" "`short` - menghasilkan laporan ringkas\n" "`full` - laporan terperinci akan dicetak" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "Secara otomatis memilih '%s' sebagai lokasi keluaran data." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "" "Tidak ada direktori tujuan yang ditetapkan, harap berikan lokasi keluaran " "data!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Tidak bisa mengatur kebijakan ikon" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Hanya menerima komponen: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Hanya menerima komponen: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Memroses direktori:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Memroses direktori:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Tidak dapat memroses direktori yang tidak valid" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Menyusun metadata..." #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Gagal menyusun metadata AppStream" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Jalankan gagal, sebagian data diabaikan." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Kesalahan muncul selama dijalankannya penyusunan ini:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" "Lihat data laporan masalah yang dihasilkan untuk detail tentang masalah " "individu." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Ikhtisar petunjuk yang dihasilkan:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Sukses!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Lokasi singgahan AppStream yang dipilih secara manual." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Lokasi metadata AppStream yang dipilih secara manual untuk dipindai." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" "Abaikan usia singgahan dan bangun suatu singgahan segar sebelum melakukan " "kuiri." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Format metadata baku (nilai yang valid adalah 'xml' dan 'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Cetak keluaran terrinci tentang komponen yang ditemukan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Tampilkan juga saran pedantik." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Cetak penjelasan terperinci untuk masalah yang ditemukan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Jangan pakai akses jaringan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" "Gagal validasi jika ada masalah yang dikeluarkan yang bukan merupakan " "tingkat keparahan yang bertele-tele." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "" "Format dari laporan yang dihasilkan (nilai yang valid adalah 'text' dan " "'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Timpa tingkat keparahan tag masalah yang dipilih." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "Antarmuka baris perintah AppStream" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "perintah '%s'" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "Opsi '%s' tak dikenal." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi baris perintah yang " "tersedia." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap perintah dan opsi yang " "tersedia, dan '%s %s --help' untuk melihat daftar opsi spesifik bagi sub " "perintah ini." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Paksakan penyegaran tembolok." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" "Batasi penyegaran singgahan ke data dari sumber tertentu, mis. `os` atau " "`flatpak`. Dapat dinyatakan beberapa kali." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" "Tidak ada string lisensi, pernyataan lisensi, atau pengecualian lisensi yang " "diberikan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Cetak keluaran yang lebih rinci tentang mengapa ketidakkompatibelan ada." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "Atur asal data untuk berkas katalog metadata yang terpasang." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Instal file untuk --pengguna saat ini, bukan secara global." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" "Membatasi perintah untuk hanya menggunakan komponen dari sistem bundling " "yang diberikan (`flatpak` atau `package`)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" "Jangan tanya komponen perangkat lunak mana yang mesti digunakan dan selalu " "pilih entri pertama." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" "Tidak ada jenis bundel yang valid yang ditentukan. Hanya `package` dan " "`flatpak` yang saat ini dikenali." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Anda harus memberikan setidaknya dua nomor versi untuk dibandingkan sebagai " "parameter." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "" "Hubungan perbandingan tidak dikenal '%s'. Nilai-nilai yang valid adalah:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Terlalu banyak parameter: Membutuhkan dua nomor versi atau nomor-nomor versi " "dan sebuah operator perbandingan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "Gunakan berkas .desktop yang diberikan untuk mengisi nilai-nilai dasar dari " "berkas metainfo." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Perintah ini menerima argumen posisional pilihan TIPE dan FILE, FILE adalah " "berkas tujuan tulis (atau \"-\" untuk keluaran standar)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TIPE mesti berupa suatu tipe komponen yang valid, seperti misalnya: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "" "Menggunakan baris yang dinyatakan untuk kunci 'Exec=' dari berkas entri " "desktop." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Asumsikan berkas masukan dalam format yang dipilih ('yaml', 'text', atau " "'markdown')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "Membatasi jumlah entri rilis yang berakhir di berkas metainfo (<= 0 untuk " "tidak terbatas)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" "Atur cacah rilis yang mesti memiliki deskripsi yang ditandai untuk " "diterjemahkan (rilis terakhir diterjemahkan lebih dahulu, -1 untuk tidak " "terbatas)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "" "Menghasilkan luaran dalam format yang dipilih ('yaml', 'text', atau " "'markdown')." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "Biner AppStream Compose '%s' tidak ditemukan! Tidak bisa melanjutkan." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "Anda mungkin dapat memasang addon AppStream Compose melalui: `%s`" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Cacah parameter tidak valid" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Operasi compose gagal dijalankan: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Compose gagal: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Alias: '%s')" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Subperintah:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "Anda dapat menemukan informasi tentang opsi spesifik sub perintah dengan " "memberikan \"--help\" ke sub perintah." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "Perintah '%s' tidak diketahui. Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar " "perintah yang tersedia." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Aktifkan pembuatan profil" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Cari basis data komponen." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Dapatkan informasi tentang suatu komponen berdasarkan ID-nya." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "Dapatkan komponen yang menyediakan item yang diberikan. Membutuhkan tipe " "item (misalnya lib, bin, python3,…) dan nilai item sebagai parameter." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "" "Buat daftar komponen yang merupakan bagian dari kategori yang ditentukan." #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Curahkan metadata XML mentah bagi suatu komponen yang cocok ID-nya." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Bangun ulang singgahan metadata komponen." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Validasikan berkas XML AppStream apakah bermasalah." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "Validasikan metadata pohon berkas terpasang dari suatu aplikasi." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "Periksa string lisensi untuk validitas dan cetak rincian tentang itu." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" "Periksa apakah persyaratan komponen (melalui ID atau berkas MetaInfo-nya) " "terpenuhi pada sistem ini." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "Memeriksa kompatibilitas suatu komponen (melalui berkas MetaInfo atau ID-nya) dengan jenis sistem dan sasis umum." #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Pasang perangkat lunak dengan component-ID yang cocok." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Buang perangkat lunak dengan component-ID yang cocok." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Tampilkan informasi status tentang metadata AppStream yang tersedia." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" "Tampilkan informasi tentang perangkat saat ini dan sistem operasi yang " "digunakan." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Pasang suatu berkas metadata ke lokasi yang benar." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Mengonversi metadata katalog XML ke YAML atau sebaliknya." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Bandingkan dua nomor versi." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Buat suatu templat bagi berkas metainfo (untuk diisi oleh projek upstream)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Membuat berkas entri-desktop XDG dari berkas metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Mengubah berkas YAML atau teks NEWS menjadi rilis metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "Menulis teks NEWS atau berkas YAML dengan informasi dari berkas metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "Susun katalog metadata AppStream dari pohon direktori." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu perintah." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" "Hanya menyegarkan singgahan metadata yang spesifik ke pengguna saat ini." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "Memutakhirkan singgahan metadata perangkat lunak bagi sistem operasi." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Memutakhirkan singgahan metadata perangkat lunak bagi Flatpak." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Grup sumber metadata dengan nama '%s' tidak ada!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "Anda mungkin perlu hak superuser untuk melakukan aksi ini." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Singgahan metadata sukses dimutakhirkan." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Pemutakhiran singgahan metadata tidak perlu." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Anda perlu menyatakan sebuah ID komponen." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Tidak bisa menemukan komponen dengan ID '%s'!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Anda perlu menyatakan istilah yang akan dicari." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Tidak ditemukan komponen yang cocok '%s'." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Tidak ada nilai yang didefinisikan bagi butir yang dicari." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "" "Tipe yang dipilih tak valid bagi butir yang disediakan. Nilai yang valid " "adalah:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan komponen yang menyediakan '%s::%s'." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Anda perlu menyatakan kategori yang akan dicantumkan daftarnya." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "Tidak ada komponen yang ditemukan dalam kategori %s." #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu berkas metadata." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Tidak dapat menginstal file metadata: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Anda perlu menyatakan berkas masukan dan keluaran." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Berkas metadata '%s' tidak ada." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Tidak bisa mengonversi berkas: Tidak bisa menentukan format keluaran, harap " "atur secara eksplisit memakai '--format='." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "Anda perlu memberi tipe komponen perangkat lunak AppStream untuk " "menjangkitkan suatu templat. Nilai yang mungkin adalah:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "Tipe komponen perangkat lunak '%s' tidak valid dalam AppStream. Nilai yang " "mungkin adalah:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "Berkas .desktop '%s' tidak ada." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Tidak bisa membaca berkas .desktop: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Tidak bisa membangun templat berkas metainfo: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Tidak bisa menyimpan templat berkas metainfo: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" "Tidak dapat memeriksa ukuran tampilan: Tidak dapat membaca informasi tanpa " "akses toolkit GUI." #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu nama berkas Metainfo atau ID komponen." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Berkas metainfo '%s' tidak ada." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "Pemeriksaan relasi untuk: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Persyaratan:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "" "Tidak ada item yang diperlukan yang ditetapkan untuk perangkat lunak ini." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Rekomendasi:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "" "Tidak ada butir yang disarankan yang ditetapkan untuk perangkat lunak ini." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Didukung:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "" "Tidak ada butir yang didukung yang ditetapkan untuk perangkat lunak ini." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "Handset" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "Pemeriksaan kompatibilitas sasis untuk: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "Tidak kompatibel" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "Kompatibel" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "Status AppStream:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versi: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Sumber metadata OS:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Tidak ditemukan metadata OS. Ini tidak biasa." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Sumber metadata lain:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Tidak ada metadata." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "Kami punya informasi atas %i komponen perangkat lunak." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Kesalahan ketika memuat pool metadata: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu berkas metainfo sebagai masukan." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "Anda perlu menyatakan sebuah berkas desktop-entry untuk membuat atau " "menambah sebagai luaran." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Menambah berkas entri desktop '%s' dengan data dari '%s'." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Tidak bisa memuat templat berkas desktop-entry yang ada: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "Membuat berkas entri desktop baru '%s' menggunakan data dari '%s'" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" "Tidak ada nama ikon stok disediakan di berkas metainfo. Tidak bisa " "melanjutkan." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "Tidak ada biner yang ditentukan dalam berkas metainfo, dan tidak ada " "perintah exec yang ditentukan melalui '--exec'. Tidak dapat membuat kunci " "'Exec='." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Tidak bisa menyimpan berkas entri desktop: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu berkas NEWS sebagai masukan." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Anda perlu menyatakan suatu berkas metainfo yang akan ditambah, atau '-' " "untuk mencetak stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Tidak ada nama berkas keluaran yang ditentukan, memodifikasi berkas metainfo " "secara langsung." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Anda perlu menyatakan suatu berkas NEWS sebagai luaran, atau '-' untuk " "mencetak ke stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu format NEWS tempat menulis luaran." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "Detail Sistem Operasi" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Tidak bisa menemukan komponen dengan ID '%s'!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Nama" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Beranda" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Versi" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat keras" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Memori Fisik" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Perangkat dengan Modalias" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Kontrol Masukan Pengguna" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "tak dikenal" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "ya" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "tidak" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Tidak ditemukan CLI manajer paket yang cocok. Harap pastikan bahwa mis. " "\"pkcon\" (bagian dari PackageKit) tersedia." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Tidak bisa men-spawn manajer paket: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak tidak ditemukan! Silakan pasang untuk melanjutkan." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Tidak bisa men-spawn proses Flatpak: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "" "Tidak bisa menemukan komponen dengan ID '%s' dan kriteria filter yang " "dipilih!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Ditemukan beberapa kandidat untuk penghapusan:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Beberapa kandidat ditemukan untuk instalasi:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Masukkan banyaknya komponen yang akan dihapus:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Silakan masukkan banyaknya komponen yang akan dipasang:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Komponen '%s' tidak punya kandidat instalasi." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" "Format penimpaan masalah validator '%s' tidak valid (seharusnya " "'tag=severity')" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Tidak bisa menimpa tag masalah: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Berkas '%s' tidak ada." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "kesalahan: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "peringatan: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "info: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "pedantik: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Anda perlu menyatakan paling tidak sebuah berkas yang akan divalidasi!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Tidak bisa menambah berkas metadata rilis: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "Anda perlu menentukan setidaknya satu berkas MetaInfo untuk divalidasi.\n" "Berkas metadata rilis saat ini tidak dapat divalidasi tanpa berkas MetaInfo " "yang menyertainya." #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Validasi sukses." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Validasi sukses: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Validasi gagal: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Validator tidak dapat membuat laporan dalam format '%s'. Anda dapat memilih " "'yaml' atau 'teks' sebagai gantinya." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Anda perlu menyatakan suatu direktori akar untuk memulai validasi!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "lisensi" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "pengecualian lisensi" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "ekspresi lisensi" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "tidak valid" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Tipe Lisensi" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "ID Canonical" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Cocok bagi metadata AppStream" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Bebas dan Sumber Terbuka" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Pengenal" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "ID Internal" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Paket" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Bundel" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Memperluas" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Cuplikan Layar URL bawaan" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Grup Proyek" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Wajib bagi" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Butir Yang Disediakan" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Silakan masukkan angka dari 1 hingga %i: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Tampilkan informasi debug ekstra" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (Versi 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "Bebas dan Sumber Terbuka" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (Versi 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "ekspresi lisensi" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Tidak bisa menemukan komponen yang cocok %s!" #, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Tidak bisa menemukan komponen dalam %s!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Tidak dapat menghapus singgahan lama." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Banyak komponen yang dikenal tidak valid. Lihat hasil debug untuk " #~ "detailnya." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "Singgahan sistem AppStream dimutakhirkan, tapi beberapa komponen " #~ "diabaikan. Lihatlah log rinci untuk informasi lebih lanjut." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "Singgahan sistem AppStream dimutakhirkan, tapi ditemukan masalah yang " #~ "menyebabkan metadata diabaikan: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Penyegaran singgahan sistem AppStream gagal. Hidupkan mode rinci untuk " #~ "memperoleh informasi masalah lebih terperinci." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Buat permintaan tanpa penyinggahan." #~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache." #~ msgstr "Perbarui cache khusus pengguna alih-alih cache seluruh sistem." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Metadata distribusi:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Tak ada ikon." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Kosong." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Berkas metainfo:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "Ditemukan %i komponan dalam path legasi." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Tidak bisa membaca berkas .desktop: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream adalah spesifikasi lintas-distribusi untuk menyediakan metadata " #~ "tentang komponen perangkat lunak." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "Tidak bisa menulis ke '%s', tidak bisa memasang berkas metainfo." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menyalin '%s': Berkas tidak memiliki akhiran '.metainfo.xml' " #~ "atau '.appdata.xml'." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Suatu tipe butir (mis. lib, bin, python3, ...)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Dapatkan komponen yang menyediakan butir yang diberikan." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Perintah tak dikenal '%s'." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Nilai dari butir yang mesti ditemukan."