# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-20 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 10:52+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "datoteka namizja za odpiranje" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Izvajalno okolje spletne aplikacije Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 razvijalci Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Prejem končan" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Prejem ni uspel" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Odpri" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana overovitev" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Ali želite prenesti sem to datoteko?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Prenesi sem" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Ponovno poskusi" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:74 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means you may not be connected with the " "host you tried to connect to.\n" "\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Ali želite nadaljevati?\n" "\n" "Če res želite, lahko nadaljujete z nepreverjenim pooblastilom.\n" "Sprejeti nepreverjeno pooblastilo pomeni, da se morda ne boste mogli " "prijaviti na gostitelja, kamor ste se poskusili prijaviti.\n" "\n" "Ali želite preglasiti varnostno preverjanje in nadaljevati?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:81 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:90 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Ta stran pravi" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Spletna stran zahteva potrditev, da jo želite zapustiti. Neshranjeni podatki " "morda ne bodo shranjeni." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Zapusti stran" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Oddaj" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti dostop do geo lokacije?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti dostop do mikrofona?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti dostop do kamere?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti dostop do kamere in mikrofona?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti skupno rabo vašega ekrana?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti skupno rabo zvočnega izhoda?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Ali želite spletišču dovoliti pošiljanje obvestil?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Zavrni" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Natisni" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Shrani v PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Velikost papirja" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Natisni ozadja" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Spletišče je bilo odprto v novem zavihku" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Vneseni način celotnega zaslona" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Izhod iz celotnega zaslon (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Premor" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Povrni zvok" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Zanka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Izhod iz celotnega zaslona" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Celotni zaslon" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Skrij kontrole" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Prikaži kontrole" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Odpri video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Odpri zvok" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Odpri video v novem zavihku" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Odpri zvok v novem zavihku" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Shrani video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Kopiraj povezavo videa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Odpri sliko" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Odpri sliko v novem zavihku" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Shrani sliko" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Kopiraj sliko" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Kopiraj povezavo slike" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Odpri povezavo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Zaznamuj povezavo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Shrani povezavo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopiraj povezavo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:296 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Deli stran" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Poglej vir strani" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "V blokatorju oglasov manjkajo filtrirni seznami. Ali jih želite prenesti " "zdaj?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Prenašam..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Išči zaznamke…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Še ni zaznamkov" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Išči ali vnesi URL…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Zapusti zasebni način" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Zasebni način" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Celotni zaslon" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Skrij razvojna orodja" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:392 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Prikaži razvojna orodja" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:292 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Išči na strani" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Bralni način" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Dodaj v zaganjalnik programov" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Preišči zgodovino…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Počisti vso zgodovino" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Še ni zgodovine" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Bralni način: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri novi zavihek" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Seznam vseh zavihkov" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Ponovno naloži zavihek" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Podvoji zavihek" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Zaznamuj zavihek" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Ni tekočih prenosov" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Začenjam…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Končano" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Prekinjeno" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "V postopku" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Išči..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish spletni brskalnik" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" #: src/contents/ui/mobile.qml:307 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Dodaj na začetni zaslon" #: src/contents/ui/mobile.qml:317 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Odpri v aplikaciji" #: src/contents/ui/mobile.qml:325 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Pojdi na prejšnjo" #: src/contents/ui/mobile.qml:333 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Zaznamovana" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #: src/contents/ui/mobile.qml:366 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Prikaži namizno spletišče" #: src/contents/ui/mobile.qml:375 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Bralni način" #: src/contents/ui/mobile.qml:383 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Skrij navigacijsko letvico" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Narejeno" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Spletišče želi odpreti nov zavihek: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Deli stran z" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Spletni naslov za odpiranje" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Ad Block" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Spletne aplikacije" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Iskalnik" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Prikazuj gumb dom:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Gumb dom bo prikazan zraven gumba za ponovno nalaganje v orodni vrstici." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Domača stran:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Novi zavihki:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Vedno prikazuj vrstico zavihkov" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "Vrstica zavihkov bo prikazana, četudi je odprt en sam zavihek" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Nastavitve blokatorja oglasov" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Dodaj filtrirni seznam" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Posodobi sezname" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "Možnost blokiranja oglasov ni vključena v to sestavo." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Odstrani ta filtrirni seznam" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Dodaj filtrirni seznam" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Dodaj filtrirni seznam" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Omogoči JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "To je lahko zahtevano na nekaterih spletiščih, da delujejo." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Naloži slike" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Ali naj naloži slike na spletiščih." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Omogoči adblock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Poskusi preprečevanja prikazovanja oglasov na spletiščih." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "Funkcionalnost AdBclocka ni vključena v to sestavo." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Takoj preklopi na novi zavihek" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Ko odpreš povezavo, sliko ali medij v novem zavihku, se takoj preklopi tja" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Uporabi gladko drsenje" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Drsenje je bolj gladko in se nenadoma ne zaustavlja, ko prenehate z " "drsenjem. Zahtevan je ponovni zagon aplikacije, da ima učinek." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Uporabi shemo temne barve" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Spletišča bodo imela nastavljene njihove temne barvne sheme. Zahteva ponovni " "zagon aplikacije, da ima učinek." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Navigacijska letvica" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Izberite gumbe omogočene v navigacijski vrstici. Nekateri gumbi so lahko " "skriti samo v pokončni usmerjenosti brskalnika in so vedno prikazani, če je " "brskalnik širši od njegove višine.\n" "\n" " Upoštevajte, da če onemogočite menijske gumbe, boste do menijev lahko " "dostopali tako, da povlečete z leve ali desne strani ali na stran vzdolž dna " "okna." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Glavni meni v pokončni legi" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Zavihki v pokončni legi" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Kontekstni meni v pokončni legi" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Ponovno naloži/Ustavi" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Spletni naslov vašega najbolj zaželenega iskalnika" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Odstrani aplikacijo" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "Ni nameščenih spletnih aplikacij" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Prikaži navigacijsko letvico" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Nastavi Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Zasebni način" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Omogočeno" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Onemogočeno" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Sprotno iskanje za '%1'" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Sprotno iskanje" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potrdi" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Splošno:" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Omogoči blokiranje oglasov" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Filtrirni seznami blokatorja oglasov" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Izberi omogočene gumbe v navigacijski letvici."