# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-20 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 12:29+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "plik pulpitu do otwarcia" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Biblioteka uruchomieniowa programu sieciowego Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Programiści Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Ukończono pobieranie" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Nie udało się pobrać" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Czy pobrać ten plik?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Błąd wczytywania strony" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:74 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means you may not be connected with the " "host you tried to connect to.\n" "\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Czy chcesz kontynuować?\n" "\n" " Jeśli chcesz, to możesz kontynuować z niepotwierdzonym certyfikatem.\n" " Przyjęcie niepotwierdzonego certyfikatu oznacza,\n" " że możesz nie połączyć się z gospodarzem, do którego chciałeś się " "połączyć.\n" "\n" "\n" " Czy chcesz pominąć to sprawdzenie bezpieczeństwa i kontynuować?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:81 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:90 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Ta strona mówi" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Strona sieciowa prosi o potwierdzenie, że chcesz wyjść. Niezapisane dane, " "mogą pozostać niezapisanymi." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Opuść stronę" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Czy strona ma mieć dostęp do geo-położenia?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Czy strona ma mieć dostęp do mikrofonu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Czy strona ma mieć dostęp do kamery?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Czy strona ma mieć dostęp do kamery i mikrofonu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Czy strona może widzieć twój udostępniony ekran?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Czy strona może słyszeć twoje wyjście dźwiękowe?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Czy strona może wysyłać ci powiadomienia?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Cel" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Zapisz do PDFa" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Kierunek" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Ustawienia" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Drukuj tła" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Strona sieciowa otworzyła się w nowej karcie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Włączono tryb pełnego ekranu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Wyłącz tryb pełnego ekranu (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Wyłącz wyciszenie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Zapętlij" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Ukryj sterowanie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Pokaż sterowanie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Otwórz film" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Otwórz dźwięk" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Otwórz film w nowej karcie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Otwórz dźwięk w nowej karcie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Zapisz film" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Skopiuj odnośnik filmu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Otwórz obraz" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej karcie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Zapisz obraz" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Skopiuj obraz" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Skopiuj odnośnik obrazu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Otwórz odnośnik" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Dodaj odnośnik do zakładek" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Zapisz odnośnik" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Skopiuj odnośnik" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:296 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Udostępnij stronę" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Pokaż źródło strony" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "Program blokujący reklamy nie ma spisu filtrów, czy pobrać je teraz?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Pobieranie..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Szukaj zakładek" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Nie ma jeszcze żadnej zakładki" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Poszukaj lub wpisz adres URL..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Opuść tryb prywatny" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Tryb prywatny" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historia" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Pobierane" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Ukryj narzędzia programistyczne" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:392 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Pokaż narzędzia programistyczne" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:292 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Znajdź na stronie" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Tryb czytania" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Dodaj do uruchamiacza aplikacji" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Szukaj w historii..." #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Wyczyść całą historię" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Nie ma jeszcze historii" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Tryb czytania: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Zamknij kartę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Otwórz nową kartę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Wymień wszystkie karty" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Odśwież kartę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Powiel kartę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Dodaj kartę do zakładek" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Zamknij kartę" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Brak pobieranych plików" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Uruchamianie..." #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Ukończone" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Przerwane" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Wykonywanie" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Przeglądarka sieciowa Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: src/contents/ui/mobile.qml:307 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Dodaj do strony domowej" #: src/contents/ui/mobile.qml:317 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Otwórz w programie" #: src/contents/ui/mobile.qml:325 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Przejdź wstecz" #: src/contents/ui/mobile.qml:333 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Przejdź naprzód" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "W zakładkach" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: src/contents/ui/mobile.qml:366 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Pokaż stronę pulpitu" #: src/contents/ui/mobile.qml:375 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Tryb czytania" #: src/contents/ui/mobile.qml:383 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Ukryj pasek poruszania się" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Strona chce otworzyć nową kartę: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Udostępnij stronę" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Adres URL do otwarcia" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Ad Block" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Programy sieciowe" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Pokaż przycisk domu:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Przycisk strony domowej będzie pokazywany obok przycisku odświeżania na " "pasku narzędzi." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Nowe karty:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "Pasek kart będzie wyświetlany nawet w przypadku jednej karty" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Ustawienia Adblock" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Dodaj spis filtrów" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Uaktualnij listę" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "Brak możliwości blokowania reklam w tym wydaniu." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Usuń ten spis filtrów" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Dodaj spis filtrów" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Dodaj spis filtrów" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adres URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Włącz JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Może to być wymagane przez niektóre strony, aby zadziałały." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Wczytaj obrazy" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Określa czy wczytywać obrazy na stronach sieciowych." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Włącz AdBlock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Próbuje uniemożliwić stronom sieciowym pokazywanie reklam na." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "AdBlock nie został dodany podczas budowania programu." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Przełącz na nową kartę natychmiast" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Po otwarciu odnośnika, obrazu lub filmu w nowej karcie, przełącz na nią " "natychmiast" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Użyj płynnego przewijania" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Przewijanie stanie się płynniejsze i nie zatrzyma się nagle, gdy " "przestaniesz przewijać. Wymaga ponownego uruchomienia aplikacji, aby " "zadziałać." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Użyj ciemnego zestawu barw" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Strony będą miały ustawiony zestaw barw na ciemny. Wymaga ponownego " "uruchomienia aplikacji, aby zadziałać." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Pasek poruszania się" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Wybierz przyciski pokazywane na pasku poruszania się. Niektóre z tych " "przycisków można ukryć tylko w trybie pionowym i pokazać, gdy przeglądarka " "jest szersza niż wyższa.\n" "\n" "Miej na uwadze, że jeśli wyłączysz przyciski menu, to będziesz miał dostęp " "do menu, przeciągając palcem od lewej do prawej strony wzdłuż dolnej " "krawędzi okna." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Główne menu w pionie" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Karty w pionie" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menu podręczne w pionie" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Przejdź wstecz" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Wczytaj ponownie/Zatrzymaj" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Własny" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Podstawowy adres URL dla wyszukiwarki" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Usuń program" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "Nie wgrano żadnej aplikacji sieciowej" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Pokaż pasek poruszania się" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Ustawienia Angelfisha" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~| msgid "Private mode" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Tryb prywatny" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Wyłączone" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Szukaj '%1' w sieci" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Szukaj w sieci" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potwierdź" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Włącz AdBlock" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Strona domowa" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Spis filtrów Adblock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowa" #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Strona sieciowa wczytywana po uruchomieniu" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Znajdź..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Podświetl teks na bieżącej stronie" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "Rozpocznij bez interfejsu użytkownika" #~ msgid "geo location" #~ msgstr "geopołożenie" #~ msgid "the microphone" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "the camera" #~ msgstr "aparat" #~ msgid "camera and microphone" #~ msgstr "aparat i mikrofon"