# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the angelfish package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-20 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 18:40+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toms.trasuns@posteo.net" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "atveramā darbvirsmas datne" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "„Angelfish“ tīmekļa lietotnes izpildlaiks" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Autortiesības 2020 „Angelfish“ izstrādātāji" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Lejupielāde ir pabeigta" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Lejupielāde nav izdevusies" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Parole" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Vai vēlaties lejupielādēt šo datni/" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Kļūda, ielādējot lapu" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you wish to continue?\n" #| "\n" #| " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" #| " Accepting an unverified certificate means\n" #| " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" #| " Do you wish to override the security check and continue?" msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means you may not be connected with the " "host you tried to connect to.\n" "\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Vai vēlaties turpināt?\n" "\n" " Ja vēlaties, varat turpināt ar nepārbaudītu sertifikātu.\n" " Piekrišana nepārbaudītam sertifikātam nozīmē,\n" " ka, iespējams, nesavienosities ar to serveri, ar kuru domājat, ka " "savienojaties.\n" " Vai vēlaties pārrakstīt drošības pārbaudi un turpināt?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:81 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Jā" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:90 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nē" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Lapa saka" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Lapa jautā apstiprinājumu, ka vēlaties to pamest. Nesaglabātā informācija " "netiks saglabāta." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Pamest lapu" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Iesniegt" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Vai vēlaties ļaut tīmekļa lapai piekļūt jūsu atrašanās vietai?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Vai vēlaties ļaut tīmekļa lapai piekļūt ierīces mikrofonam?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Vai vēlaties ļaut tīmekļa lapai piekļūt ierīces kamerai?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Vai vēlaties ļaut tīmekļa lapai piekļūt ierīces kamerai un mikrofonam?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Vai vēlaties ļaut ar tīmekļa lapu kopīgot jūsu ekrānu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Vai vēlaties ļaut ar tīmekļa lapu kopīgot skaņas izvadi?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Vai vēlaties ļaut tīmekļa lapai nosūtīt paziņojumus?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Piekrist" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Noraidīt" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Galamērķis" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Saglabāt kā PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Lapas izmērs" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Drukāt fonus" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Tīmekļa vietne ir atvērta jaunā cilnē" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Ieiet pilnekrāna režīmā" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma („Esc“)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Noņemt klusumu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Atkārtot" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāna režīms" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Slēpt vadīklas" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Rādīt vadīklas" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Atvērt video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Atvērt audio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Atvērt video jaunā cilnē" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Atvērt audio jaunā cilnē" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Saglabāt video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Kopēt video saiti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Atvērt attēlu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Atvērt attēlu jaunā cilnē" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Kopēt attēlu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Kopēt attēla saiti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Atvērt saiti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Pievienot saiti grāmatzīmēm" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Saglabāt saiti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopēt saiti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Griezt" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:296 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Kopīgot lapu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Skatīt lapas avotu" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Reklāmas bloķētājam trūkst filtru saraksta, vai vēlaties to lejupielādēt?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Lejupielādē..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Meklēt grāmatzīmēs..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Vēl nav grāmatzīmju" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Meklēt vai ievadīt URL..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Iziet no privātā režīma" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Privātais režīms" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Vēsture" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Pilnekrāns" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Slēpt rīkus izstrādātājiem" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:392 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Rādīt rīkus izstrādātājiem" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:292 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Atrast lapā" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Lasīšanas režīms" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Pievienot programmu palaidējam" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Meklēt vēsturē..." #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Notīrīt visu vēsturi" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Vēl nav vēstures" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Lasīšanas režīms: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Atvērt jaunu cilni" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Parādīt visas cilnes" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Pārlādēt cilni" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Dublēt cilni" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Pievienot cilni grāmatzīmēm" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Nav aktīvu lejupielāžu" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Ieslēdzas..." #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Pabeigts" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Pārtraukts" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Notiek" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Meklēt..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "„Angelfish“ tīmekļa pārlūks" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Cilnes" #: src/contents/ui/mobile.qml:307 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Pievienot mājas ekrānam" #: src/contents/ui/mobile.qml:317 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Atvērt lietotnē" #: src/contents/ui/mobile.qml:325 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Iet atpakaļ" #: src/contents/ui/mobile.qml:333 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Iet uz priekšu" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Apturēt ielādi" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Pārlādēt" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Pievienots grāmatzīmēm" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" #: src/contents/ui/mobile.qml:366 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Parādīt darbvirsmas vietu" #: src/contents/ui/mobile.qml:375 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Lasīšanas režīms" #: src/contents/ui/mobile.qml:383 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Slēpt navigācijas joslu" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Lapa vēlas atvērt jaunu cilni: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Kopīgošanas veids" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Atveramā adrese" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Pamata" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Reklāmu bloķētājs" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Tīmekļa lietotnes" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Meklētājs" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Rīkjoslas" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Rādīt mājas pogu:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "Mājas poga būs redzama rīkjoslā blakus pārlādēšanas pogai." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Mājaslapa:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Jaunas cilnes:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "Ciļņu josla būs redzama arī tad, ja būs atvērta tikai viena cilne" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Reklāmu bloķētāja iestatījumi" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Pievienot filtru sarakstu" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Atjaunināt sarakstus" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "Šajā būvējumā nav iekļauts reklāmu bloķētājs" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Noņemt šo filtru sarakstu" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Pievienot filtru sarakstu" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Pievienot filtru sarakstu" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adrese" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ieslēgt „JavaScript“" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Var būt nepieciešams atsevišķu vietņu darbībai." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Ielādēt attēlus" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Vai ielādēt tīmekļa vietņu attēlus." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķēšanu" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Mēģina novērst reklāmu rādīšanu tīmekļa lapās." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "Reklāmu bloķēšanas funkcionalitāte šajā būvējumā nav iekļauta." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Pēc atvēršanas pārslēgties uz jauno cilni" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Atverot saiti, attēlu vai multividi jaunā cilnē, uzreiz pārslēgties uz to" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Izmantot plūdeno ritināšanu" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Ritināšana kļūst plūdenāka un strauji neapstājas, kad beidzas ritināt. Lai " "stātos spēkā, programma ir jāpārstartē." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Izmantot tumšo krāsu shēmu" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Tīmekļa vietnes savas krāsas iestatīs uz tumšo motīvu. Lai stātos spēkā, " "programma ir jāpārstartē." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Navigācijas josla" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Izvēlieties pogas, kuras vēlaties redzēt navigācijas joslā. Dažas no pogām " "var būt redzamas tika tad, ja pārlūks ir ainavas režīmā un tā platums ir " "lielāks par augstumu.\n" "\n" " Ievērojiet, ka, izslēdzot izvēļņu pogas, izvēlnēm varēsiet piekļūt, " "pavelkot no kreisās vai labās malas vai gar loga apakšu." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Galvenā izvēlne portreta orientācijā" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Cilnes portreta orientācijā" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Konteksta izvēlne portreta orientācijā" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Atgriezties" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Pārlādēt/apturēt" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Jūsu vēlamā meklēšanas dziņa pamata adrese" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Noņemt lietotni" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "Tīmekļa lietotnes nav ieinstalētas" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Rādīt navigācijas joslu" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Konfigurēt „Angelfish“" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot"