# Lithuanian translations for plasma-angelfish package. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-20 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-09 00:28+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "<>" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "darbalaukio failas, kurį atverti" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish saityno programos dinaminė programa" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Autorių teisės 2020 Angelfish programuotojai" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Atsisiuntimas užbaigtas" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Atsisiuntimas nepavyko" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Atverti" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Reikia nustatyti tapatybę" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Ar norite atsisiųsti šį failą?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Klaida įkeliant puslapį" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you wish to continue?\n" #| "\n" #| " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" #| " Accepting an unverified certificate means\n" #| " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" #| " Do you wish to override the security check and continue?" msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means you may not be connected with the " "host you tried to connect to.\n" "\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Ar norite tęsti?\n" "\n" " Jei pageidaujate, galite tęsti naudodamiesi nepatikrintu liudijimu.\n" " Jei sutiksite naudotis nepatikrintu liudijimu, tai reikš,\n" " jog gali būti tikimybė, kad būsite prisijungę ne prie to mazgo, prie kurio " "ketinote jungtis.\n" " Ar norite nustelbti saugumo patikrinimą ir tęsti?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:81 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Taip" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:90 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Šis puslapis sako," #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Internetinė svetainė prašo patvirtinimo, kad norite išeiti. Visa neįrašyta " "informacija gali likti neįrašyta." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Išeiti iš puslapio" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "" "Ar norite leisti internetinei svetainei prieigą prie jūsų geografinės buvimo " "vietos?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Ar norite leisti internetinei svetainei prieigą prie jūsų mikrofono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Ar norite leisti internetinei svetainei prieigą prie jūsų kameros?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "" "Ar norite leisti internetinei svetainei prieigą prie jūsų kameros ir " "mikrofono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Ar norite leisti internetinei svetainei bendrinti jūsų ekraną?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Ar norite leisti internetinei svetainei bendrinti garso išvestį?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Ar norite leisti internetinei svetainei siųsti jums pranešimus?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Atmesti" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Įrašyti į PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Popieriaus dydis" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Spausdinti foną" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Internetinė svetainė atverta naujoje kortelėje" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Įjungta viso ekrano veiksena" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną (Gr)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Atkurti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Kartoti iš naujo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Slėpti valdiklius" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Rodyti valdiklius" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Atverti vaizdo įrašą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Atverti garso įrašą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje kortelėje" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Atverti garso įrašą naujoje kortelėje" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Įrašyti vaizdo įrašą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Kopijuoti vaizdo įrašo nuorodą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Atverti paveikslą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Atverti paveikslą naujoje kortelėje" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Įrašyti paveikslą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Kopijuoti paveikslą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Kopijuoti paveikslo nuorodą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Atverti nuorodą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Įrašyti nuorodą į žymeles" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Įrašyti nuorodą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopijuoti nuorodą" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:296 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Bendrinti puslapį" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Rodyti pradinį puslapio kodą" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Reklamos blokavimui trūksta reikalingų filtrų, ar norite juos dabar " "atsisiųsti?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Atsisiunčiama..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Ieškoti žymelių…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Kol kas žymelių nėra" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Atlikite paiešką arba įveskite URL adresą…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Išeiti iš privačios veiksenos" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Privati veiksena" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Istorija" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Atsiuntimai" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Visas ekranas" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Slėpti plėtotojo įrankius" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:392 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Rodyti plėtotojo įrankius" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:292 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Rasti puslapyje" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Skaitytojo veiksena" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Pridėti į programų paleidyklę" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Ieškoti istorijoje…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Išvalyti visą istoriją" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Kol kas istorijos nėra" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Skaitytojo veiksena: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Išvardyti visas korteles" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Įkelti kortelę iš naujo" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Dubliuoti kortelę" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Įrašyti kortelę į žymeles" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Nėra vykdomų atsiuntimų" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Pradedama…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Užbaigtas" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Atsisakytas" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Pertrauktas" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Eigoje" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Ieškoti..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish saityno naršyklė" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: src/contents/ui/mobile.qml:307 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Pridėti į pradžios ekraną" #: src/contents/ui/mobile.qml:317 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Atverti programėlėje" #: src/contents/ui/mobile.qml:325 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Eiti į ankstesnį" #: src/contents/ui/mobile.qml:333 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Eiti į tolimesnį" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Stabdyti įkėlimą" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Įkelti iš naujo" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Įrašyta į žymeles" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Įrašyti į žymeles" #: src/contents/ui/mobile.qml:366 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Rodyti darbalaukiui skirtą svetainės versiją" #: src/contents/ui/mobile.qml:375 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Skaitytojo veiksena" #: src/contents/ui/mobile.qml:383 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Slėpti naršymo juostą" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Svetainė nori atverti naują kortelę: \n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Bendrinti puslapį į" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL, kurį atverti" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Reklamos blokavimas" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Saityno programėlės" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Paieškos sistema" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Įrankių juostos" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Rodyti pradžios mygtuką:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Pradžios mygtukas bus rodomas įrankių juostoje šalia įkėlimo iš naujo " "mygtuko." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pagrindinis puslapis:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Naujos kortelės:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visada rodyti kortelių juostą" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "Kortelių juosta bus rodoma net tuomet, kai yra tik viena kortelė" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Reklamos blokavimo nuostatos" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Pridėti filtrų sąrašą" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Atnaujinti sąrašus" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "Reklamos blokavimo funkcionalumas nėra įtrauktas į šį darinį." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Šalinti šį filtrų sąrašą" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgid "Add Filterlist" msgstr "Pridėti filtrų sąrašą" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Pridėti filtrų sąrašą" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "" "To gali prireikti tam tikrose internetinėse svetainėse, kad jos veiktų." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Įkelti paveikslus" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Ar įkelti internetinėse svetainėse paveikslus." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Įjungti reklamos blokavimą" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Stengiasi neleisti internetinėse svetainėse rodyti reklamų." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "Reklamos blokavimo funkcionalumas nebuvo įtrauktas į šį darinį." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Nedelsiant perjungti į naują kortelę" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Kai naujoje kortelėje atveriate nuorodą, paveikslą ar mediją, nedelsiant į " "ją perjungti" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Naudoti glotnų slinkimą" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Slinkimas bus glotnesnis ir, jums nustojus slinkti, staigiai nesustos. Tam, " "kad įsigaliotų, reikia paleisti programą iš naujo." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Naudoti tamsų spalvų rinkinį" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Internetinės svetainės turės nustatytą tamsų spalvų rinkinį. Tam, kad " "įsigaliotų, reikia paleisti programą iš naujo." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Naršymo juostą" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " #| "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown " #| "if the browser is wider than its height.\n" #| "\n" #| " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access " #| "the menus either by swiping from the left or right side or to a side " #| "along the bottom of the window." msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Pasirinkite mygtukus, kurie bus įjungti naršymo juostoje. Kai kurie mygtukai " "stačioje naršyklės veiksenoje gali būti paslėpti ir visada rodomi tik tuo " "atveju, jei naršyklė yra platesnė nei jos aukštis.\n" "\n" " Turėkite omenyje, jog jeigu išjungsite meniu mygtukus, meniu galėsite " "pasiekti braukdami iš kairės ar dešinės pusės arba į šoną palei lango apačią." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Pagrindinis meniu stačiai" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Kortelės stačiai" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Kontekstinis meniu stačiai" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Grįžti" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Įkelti iš naujo/Stabdyti" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tinkinta" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Pagrindinis, jūsų pageidaujamos paieškos sistemos, URL" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Šalinti programėlę" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Rodyti naršymo juostą" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Konfigūruoti Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #, fuzzy #~| msgid "Private mode" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Privati veiksena" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Ieškoti internete \"%1\"" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Ieškoti internete" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Patvirtinti" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Pradžios tinklalapis" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nauja" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Pasirinkite mygtukus, kurie atsiras naršymo juostoje. " #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Paleidimo metu įkeliama internetinė svetainė" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Rasti..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Paryškinti tekstą dabartinėje internetinėje svetainėje" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos"