# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 giovanni msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-20 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 18:09+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "file de scriptorio a aperir" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish Web App runtime" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020, disveloppatores de Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Discargamento terminate" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Discargamento fallite" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Aperi" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Authentication requirite" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nomine usator" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasigno" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Tu vole discargar iste file?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Discarga" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Error a cargar le pagina" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Prova de nove" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:74 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means you may not be connected with the " "host you tried to connect to.\n" "\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Tu desira continuar?\n" "\n" "Si tu desira assi, tu pote continuar con un certificato non verificate.\n" "Acceptar un certificato non verificate significa que tu poterea\n" "non esser connectite al hospite qui tu essayava connecter.\n" "\n" "Tu vole ultrepassare le verifica de securitate e continuar? " #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:81 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:90 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Iste pagina dice" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Le sito web demanda confirmation que tu vole lassar. Information non " "salveguardate poterea no esser salveguardate." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Lassa (abandona) pagina" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Submitte" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de acceder al geo location?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de acceder al microphono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de acceder al camera?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de acceder al camera e al microphono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de compartir tu schermo?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de compartir le exito de sono?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Tu vole permitter al sito web de inviar tu notification?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Declina" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprime" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destination" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Salveguarda a PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Grandor de papiro" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Optiones" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Imprime fundos" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Sito web esseva aperite in un nove scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Entrate a modo de Schermo plen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Exi Schermo plen (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduce" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Non silente" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silente" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocitate" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Anella" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Exi schermo plen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo plen" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Cela Controlos" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Monstra Controlos" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Aperi video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Aperi Audio..." #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Aperi video in nove scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Aperi Audio in nove scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Salveguarda video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copia ligamine de video" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Aperi imagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Aperi imagine in nove scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Salveguarda imagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copia imagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copia ligamine de imagine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Aperi Ligamine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Aperi ligamine in nove scheda" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Ligamine de marcator de libro" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Salveguarda ligamine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copia Ligamine" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Talia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colla" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:296 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Comparti pagina" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Vider Pagina Fonte" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Le blocator de annuncios (ad blocker) es mancante de su listas de filtrar, " "tu vole discargar los nunc?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Discargante..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Marcatores de libro" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Cerca marcatores de libro..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Ancora necun marcator de libro" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Cerca o inserta URL..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nove scheda" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Lassa (abandona) modo private" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Modo private" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historia" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Discargamentos" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Schermo plen" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Cela instrumentos per disveloppatores" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:392 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Monstra instrumentos per disveloppatores" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:292 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Trova in pagina" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Modo de Lectura" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Adde a lanceator de application" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Cerca chronologia..." #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Netta omne chronologia" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Ancora non chronologia" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Modo de Lectura: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Claude scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Aperir un nove scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Lista omne schedas" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Recarga scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplica scheda" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Scheda de Marcator de libro" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Claude scheda" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Necun discargamentos in execution" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Initiante…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completate" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancellate" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpite" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "in progresso" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish Webbrowser (navigator web)" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Schedas" #: src/contents/ui/mobile.qml:307 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Adde a schermo de initio" #: src/contents/ui/mobile.qml:317 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Aperi in app" #: src/contents/ui/mobile.qml:325 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Vade a previe" #: src/contents/ui/mobile.qml:333 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Vade avante" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Stoppa de cargar" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Ponite in le marcatores de libro" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Marcator de libro" #: src/contents/ui/mobile.qml:366 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Monstr sito de scriptorioa" #: src/contents/ui/mobile.qml:375 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Modo de Lectura" #: src/contents/ui/mobile.qml:383 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Cela barra de navigation" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Facite" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Sito vole aperir un nove scheda:\n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Comparti pagina con" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL que debe aperir se" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Ad Block" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Apps web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motor de cerca" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de instrumento" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Monstra alcun button:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Le button de domo o initio essera monstrate proxime al button de recargar in " "le barra de instrumento" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pagina Domo o Principal:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Nove schedas:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Monstra sempre le barra de scheda" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" "Le barra de scheda essera monstrate anque si il ha solmente un scheda aperite" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Preferentias de adblock (bloco de annuncios)" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Adde lista de filtrar" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Actualisa listas" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "" "Le functionalitate de adblock (bloco de annuncios) non es includite in iste " "construction." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Remove iste lista de filtrar" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Adde lista de filtrar" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Adde lista de filtrar" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomine" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilita JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "" "Isto pote esser requirite sur certe sitos web per facer que illos " "functionara." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carga imagines" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Si cargar images sur sitios web" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Activa AdBlock" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Tentativas de evitar anuncios de publicitate sur sitos web" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "" "Le functionalitate de adblock (bloco de annuncios) non es includite in iste " "construction." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Commuta a nove scheda immediatemente" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Quando tu aperi un ligamine, image o media in un nove scheda, pasa a illo " "immediatemente" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Usa Rolar lisie" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Rolar es plus lisie e non stoppara subito quando tu stoppa rolar. Il require " "que app restarta pro haber effecto." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Usa schema de color obscur" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Sitos web habera lor schemas de color fixate a obscur. Il require que le app " "restarta per haber effecto." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navigation" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Selige le buttones habilitate in barra de navigation. alcun del buttones " "pote esser celate solmente in orientation vertical (portrait) del navigator " "e es sempre monstrate si le navigator es plus large que su altessa.\n" "\n" "Nota que si tu dishabilita le buttones de menu, tuu essera capabile a " "acceder al menu o per glissar ab le latere sinistre o dextere o a un latere " "preter le fundo del fenestra." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menu principal in vertical (portrait)" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Schedas in vertical (portrait)" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menu de contexto in vertical (portrait)" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Vade retro" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Recarga/Stoppa" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL de base de tu motor de cerca preferite" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Remove app" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "Nulle Apps de Web installate" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Monstra barra de navigation" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Configura Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adde" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Modo private" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitate" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dishabilitate" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Cerca in linea '%1'" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Cerca in linea" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirma" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "General:" #~ msgstr "General:" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Activa AdBlock" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domo o initio" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Listas de filtrar de Adblock (bloco de annuncios)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nove " #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..."