# Translation for angelfish.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2020-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the angelfish package. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-20 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 21:36+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@ni.eus" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "Ireki beharreko mahaigaineko fitxategia" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish web aplikazioak exekutatzeko ingurunea" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Angelfish garatzaileak" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Zama-jaistea amaitu da" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Zama-jaistea huts egin du" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ireki" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikatzea beharrezkoa da" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Fitxategi hau zama-jaitsi nahi duzu?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Zama-jaitsi" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Errorea orria zamatzean" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Berriz saiatu" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:74 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means you may not be connected with the " "host you tried to connect to.\n" "\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Jarraitu nahi duzu?\n" "\n" " Hala nahi baduzu, egiaztatu gabeko ziurtagiri batekin jarrai dezakezu.\n" " Egiaztatu gabeko ziurtagiri bat onartzeak esan nahi du agian ez zaudela " "konektatuta zuk konektatu nahi duzun ostalariarekin.\n" "\n" " Segurtasun-kontrola ezeztatu eta jarraitu nahi duzu?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:81 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:90 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ez" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Orri honek dio" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "Webguneak alde egin nahi duzun berrestea eskatzen du. Gorde gabeko " "informazioa agian ez da gordeko." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Utzi orria" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Bidali" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Webguneari geo-kokapena atzitzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Webguneari mikrofonoa atzitzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Webguneari kamera atzitzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Webguneari kamera eta mikrofonoa atzitzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Webguneari zure pantaila partekatzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Webguneari soinuaren irteerakoa partekatzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Webguneari zure jakinarazpenak bidaltzen utzi nahi diozu?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Uko egin" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Jomuga" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Gorde PDF gisa" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Paperaren neurria" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Inprimatu atzeko planoak" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "Webgunea fitxa berria ireki da" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Pantaila-bete moduan sartu da" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Irten Pantaila-betetik (Ihes)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Jo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Etena" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Ozendu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Isilarazi" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Begizta" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Irten Pantaila-betetik" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila-betea" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Ezkutatu aginteak" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Erakutsi aginteak" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Ireki bideoa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Ireki audioa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Ireki bideoa fitxa berrian" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Ireki audioa fitxa berrian" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Gorde bideoa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Kopiatu bideoaren esteka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Ireki irudia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Ireki irudia fitxa berrian" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Gorde irudia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Kopiatu irudia" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Kopiatu irudiaren esteka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Ireki esteka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Egin estekaren laster-marka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Gorde esteka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopiatu esteka" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:296 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Partekatu orria" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Ikusi orriaren sorburua" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "Iragarki eragozleak iragazki-zerrendak falta ditu, orain zama-jaitsi nahi " "dituzu?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Zama-jaisten..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Bilatu laster-marketan..." #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Oraindik laster-markarik ez" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Bilatu edo sartu URLa..." #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Utzi modu pribatua" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Modu pribatua" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historia" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Zama-jaitsierak" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila-betea" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Ezkutatu garatzailearen tresnak" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:392 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Erakutsi garatzailearen tresnak" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:292 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Aurkitu orrian" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Irakurle modua" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Gehitu aplikazio abiarazlean" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Bilatu historialean..." #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Garbitu historia osoa" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Oraindik historialik ez" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Irakurle modua: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Ireki fitxa berri bat" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Zerrendatu fitxa guztiak" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Birzamatu fitxa" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Bikoiztu fitxa" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Egin fitxaren laster-marka" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Ez dago zama-jaitsierarik martxan" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "Abiatzen..." #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Osatuta" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzi da" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Etenda" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Egiteko bidean" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Bilatu..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish web arakatzailea" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Fitxak" #: src/contents/ui/mobile.qml:307 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Gehitu pantaila nagusira" #: src/contents/ui/mobile.qml:317 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Ireki aplikazioan" #: src/contents/ui/mobile.qml:325 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Joan aurrekora" #: src/contents/ui/mobile.qml:333 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Joan aurrera" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Gelditu zamatzea" #: src/contents/ui/mobile.qml:340 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Laster-marketan dago" #: src/contents/ui/mobile.qml:350 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" #: src/contents/ui/mobile.qml:366 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Erakutsi mahaigaineko lekua" #: src/contents/ui/mobile.qml:375 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Irakurle modua" #: src/contents/ui/mobile.qml:383 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Ezkutatu nabigatzeko barra" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "Lekuak fitxa berri bat ireki nahi du:\n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Partekatu orria honekin," #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "Ireki beharreko URLa" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Iragarkiak eragoztea" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Web aplikazioak" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Bilaketa motorra" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Tresna-barrak" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Erakutsi etxeko botoia:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "Etxeko botoia, tresna-barran, birzamatzeko botoiaren ondoan erakutsiko da." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Orri nagusia:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Fitxa berriak:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "Fitxa-barra, fitxa bakarra irekita dagoenean ere, erakutsiko du" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Iragarkiak eragozteko ezarpenak" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Gehitu iragazki-zerrenda" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Eguneratu zerrendak" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "" "Iragarkiak eragozteko funtzionalitatea ez dago eraikin honetan barneratuta." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Kendu iragazki-zerrenda hau" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, kde-format msgid "Add Filterlist" msgstr "Gehitu iragazki-zerrenda" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Gehitu iragazki-zerrenda" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URLa" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Gaitu JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "" "Webgune jakin batzuetan, haiek ibiltzeko, hau beharrezkoa izan daiteke." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Zamatu irudiak" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Webguneetan irudiak zamatu behar diren edo ez." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Gaitu iragarkiak eragoztea" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Webguneetako iragarkiak erakustea eragozten saiatzen da." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "AdBlock funtzionalitatea ez dago barneratuta eraikin honetan." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Aldatu fitxa berrira berehala" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Esteka bat, irudi bat edo multimedia fitxa berri batean irekitzen duzunean, " "berehala hartara aldatu" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Erabili kiribiltze leuna" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "Kiribiltzea leunagoa da eta kiribiltzeari uzten diozunean ez da bat-batean " "geldituko. Indarrean sartzeko aplikazioa berrabiarazi beharra dago." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Erabili kolore-antolaera iluna" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "Webguneen kolore-antolaera iluna ezarriko da. Indarrean sartzeko aplikazioa " "berrabiarazi beharra dago." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Nabigatzeko barra" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, kde-format msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Aukeratu nabigatze-barran gaitutako botoiak. Botoietako batzuk " "arakatzailearen erretratu orientazioan baino ezin dira ezkutatu eta ikusgai " "egongo dira, beti, arakatzailea luze baino zabalagoa denean.\n" "\n" " Kontuan izan menuko botoiak ezgaitzen badituzu, menuetara sartzeko aukera " "izango duzula ezker edo eskuin alboetan hatz-kolpe arin bat eginez edo leiho " "beheko aldetik albo batera irristatuz." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menu nagusia erretratu itxuran" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Fitxak erretratu itxuran" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Testuinguru menua erretratu itxuran" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Joan atzera" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Birzamatu/Gelditu" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Norberak finkatua" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "Zure gogoko bilaketa motorraren oinarri URLa" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Kendu aplikazioa" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "Ez dago web-aplikaziorik instalatuta" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Erakutsi nabigatzeko barra" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Konfiguratu Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Private Mode" #~ msgstr "Modu pribatua" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Gaituta" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ezgaituta" #~ msgid "Search online for '%1'" #~ msgstr "Bilatu «%1» lerroan" #~ msgid "Search online" #~ msgstr "Bilatu lerroan" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Berretsi" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Enable Adblock" #~ msgstr "Gaitu iragarkiak blokeatzea" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Orri nagusia" #~ msgid "Adblock filter lists" #~ msgstr "Iragarkiak blokeatzeko iragazki-zerrendak" #~ msgid "New" #~ msgstr "Berria" #~ msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " #~ msgstr "Hautatu nabigatzeko barran gaitutako botoiak." #~ msgid "Website that should be loaded on startup" #~ msgstr "Abioan zamatu beharreko webgunea" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Aurkitu..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "Nabarmendu testua uneko webgunean"