# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 14:43-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: pa\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੩-੨੦੨੪" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: src/accessdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਬੇਨਤੀ" #: src/appchooser.cpp:96 #, kde-format msgctxt "count of files to open" msgid "%1 files" msgstr "%1 ਫਾਇਲਾਂ" #: src/appchooserdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: src/appchooserdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Choose an application to open %1" msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app" msgid "Find More in Discover" msgstr "ਡਿਸਕਵਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਲੱਭੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'" msgid "Always open %1 files with the chosen app" msgstr "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਚੁਣੀ ਐਪ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Show All Installed Applications" msgstr "ਸਭ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose Other…" msgstr "…ਹੋਰ ਚੁਣੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:224 #, kde-format msgid "Default app for this file type" msgstr "ਇਸ ਫ਼ਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਮੂਲ ਐਪ" #: src/AppChooserDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Last used app for this file type" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤੀ ਗਈ ਐਪ" #: src/AppChooserDialog.qml:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Open with %1?" msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ?" #: src/AppChooserDialog.qml:248 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/AppChooserDialog.qml:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No installed applications can open %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/AppChooserDialog.qml:276 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal Options" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣਾਂ" #: src/AppChooserDialog.qml:292 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Run in terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" #: src/AppChooserDialog.qml:301 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not close when command exits" msgstr "ਜਦੋਂ ਕਮਾਂਡ ਖਤਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:314 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Discover More Applications" msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਜੋ" #: src/AppChooserDialog.qml:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Don't see the right app? Find more in Discover." msgstr "ਸਹੀ ਐਪ ਨਹੀਂ ਦਿਸੀ ਹੈ? ਡਿਸਕਵਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਲੱਭੋ।" #: src/background.cpp:132 #, kde-format msgid "Background Activity" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰਗਰਮੀ" #: src/background.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of an application" msgid "" "%1 wants to remain running when it has no visible windows. If you forbid " "this, the application will quit when its last window is closed." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਵਿੰਡੋ ਦਸਦੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ %1 ਚੱਲਦਾ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਤਾਂ " "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਖਰੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #: src/background.cpp:141 src/background.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow the app to keep running with no open windows" msgid "Allow" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/background.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid" msgstr "ਇਨਕਾਰ" #: src/background.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@title title of a dialog to confirm whether to allow an app to remain " "running with no visible windows" msgid "Background App Usage" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਐਪ ਵਰਤੋਂ" #: src/background.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "" "Note that this will force %1 to quit when its last window is closed. This " "could cause data loss if the application has any unsaved changes when it " "happens." msgstr "" "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਹੋਣ ਉੱਤੇ %1 ਨੂੰ ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਨਾਲ ਜੇ " "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/background.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਇਨਕਾਰ" #: src/dynamiclauncher.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Web Application…" msgstr "…ਵੈੱਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜੋੜੋ" #: src/dynamiclauncher.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Application…" msgstr "…ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜੋੜੋ" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label name of a launcher/application" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action edit launcher name/icon" msgid "Edit Info…" msgstr "…ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action accept dialog and create launcher" msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/filechooser.cpp:476 #, kde-format msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/InputCaptureDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Input Capture Requested" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਕੈਪਚਰ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "The application is unknown" msgid "An application requested to capture input events" msgstr "ਐਪਲੀਕਸ਼ਨ ਨੇ ਇਨਪੁੱਟ ਈਵੈਂਟ ਕੈਪਚਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the application" msgid "%1 requested to capture input events" msgstr "%1 ਨੇ ਇਨਪੁੱਟ ਈਵੈਂਟ ਕੈਪਚਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ" #: src/InputCaptureDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:18 #, kde-format msgid "Create New Folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:28 #, kde-format msgid "Create new folder in %1" msgstr "'%1' ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਫ਼ੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:35 #, kde-format msgid "Folder name" msgstr "ਫ਼ੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:46 #, kde-format msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:57 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101 #, kde-format msgid "File name" msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:117 #, kde-format msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:61 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Filter Filetype" msgstr "ਫਾਇਲ-ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: src/outputsmodel.cpp:19 #, kde-format msgid "Full Workspace" msgstr "ਪੂਰਾ ਵਰਕਸਪੇਸ" #: src/outputsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "New Virtual Output" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਆਉਟਪੁੱਟ" #: src/outputsmodel.cpp:28 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "ਆਇਤਾਕਾਰ ਖੇਤਰ" #: src/outputsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Laptop screen" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਸਕਰੀਨ" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:147 #, kde-format msgid "Start streaming:" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:151 #, kde-format msgid "Clear selection:" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:155 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:199 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:161 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "ਖੱਬਾ-ਕਲਿੱਕ ਛੱਡੋ" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:165 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:169 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:209 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:195 #, kde-format msgid "Create selection:" msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:205 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Left-click and drag" msgstr "ਖੱਬਾ-ਕਲਿੱਕ ਅਤੇ ਖਿੱਚੋ" #: src/remotedesktop.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of notification about input systems taken over" msgid "Remote control session started" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ" #: src/remotedesktopdialog.cpp:23 #, kde-format msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges" msgid "Remote control requested" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ" #: src/remotedesktopdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" msgid "An application requested access to:\n" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਬੇਨਤੀ:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Unordered list with privileges granted to an external process, included the " "app's name" msgid "%1 requested access to remotely control:\n" msgstr "%1 ਨੇ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown" msgid " - Screens\n" msgstr " - ਸਕਰੀਨਾਂ\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown" msgid " - Input devices\n" msgstr " - ਇਨਪੁਟ ਡਿਵਾਈਸ\n" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:30 src/ScreenChooserDialog.qml:197 #, kde-format msgid "Allow restoring on future sessions" msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:37 src/ScreenChooserDialog.qml:205 #: src/UserInfoDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Share" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: src/screencast.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..." msgid "Screen sharing in progress" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/screenchooserdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Screen Sharing" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ" #: src/screenchooserdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose what to share with the requesting application:" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Choose what to share with %1:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ %1 ਨਾਲ ਕੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Share this screen with the requesting application?" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/screenchooserdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Share this screen with %1?" msgstr "ਇਹ ਸਕਰੀਨ %1 ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/screenchooserdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Choose screens to share with the requesting application:" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose screens to share with %1:" msgstr "%1 ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with the requesting application:" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with %1:" msgstr "%1 ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Share this window with the requesting application?" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/screenchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Share this window with %1?" msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ %1 ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/screenchooserdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Choose windows to share with the requesting application:" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋਆਂ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Choose windows to share with %1:" msgstr "%1 ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋਆਂ ਚੁਣੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose which window to share with the requesting application:" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ:" #: src/screenchooserdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Choose which window to share with %1:" msgstr "%1 ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ:" #: src/ScreenChooserDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ" #: src/ScreenChooserDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ" #: src/screenshotdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: src/screenshotdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ" #: src/screenshotdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ" #: src/ScreenshotDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Request Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਦੀ ਬੇਨਤੀ" #: src/ScreenshotDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "ਕੈਪਚਰ ਢੰਗ" #: src/ScreenshotDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "ਖੇਤਰ:" #: src/ScreenshotDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ:" #: src/ScreenshotDialog.qml:42 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ" #: src/ScreenshotDialog.qml:47 #, kde-format msgid "Content Options" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਚੋਣਾਂ" #: src/ScreenshotDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Include cursor pointer" msgstr "ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਮੇਤ" #: src/ScreenshotDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Include window borders" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੇ ਸਮੇਤ" #: src/ScreenshotDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: src/ScreenshotDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Take" msgstr "ਲਵੋ" #: src/session.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" msgid "End" msgstr "ਖਤਮ" #: src/session.cpp:277 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system" msgid "Remote Desktop" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: src/session.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them" msgid "Sharing contents to %2" msgid_plural "%1 video streams to %2" msgstr[0] "ਸਮੱਗਰੀਆਂ %2 ਨਾਲ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" msgstr[1] "%1 ਵੀਡੀਓ ਸਟਰੀਮ %2 ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/session.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens" msgid "Screen casting" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕਾਸਟਿੰਗ" #: src/session.cpp:487 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/userinfodialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Share Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ" #: src/userinfodialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/waylandintegration.cpp:282 src/waylandintegration.cpp:337 #, kde-format msgid "Failed to start screencasting" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਕਾਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/waylandintegration.cpp:649 #, kde-format msgid "Remote desktop" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ" #~ msgid "" #~ "Laptop screen\n" #~ "Model: %1" #~ msgstr "" #~ "ਲੈਪਟਾਪ ਸਕਰੀਨ\n" #~ "ਮਾਡਲ: %1" #~ msgid "" #~ "Manufacturer: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgstr "" #~ "ਨਿਰਮਾਤਾ: %1\n" #~ "ਮਾਡਲ: %2" #~ msgid "%1 is running in the background." #~ msgstr "%1 ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "ਹੋਰ ਲੱਭੋ" #~ msgid "%1 is running in the background" #~ msgstr "%1 ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" #~ msgid "Portal" #~ msgstr "ਪੋਰਟਲ" #, fuzzy #~| msgid "Full Screen" #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~ msgid "" #~ "
  • Screens\n" #~ "
  • " #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "Select what to share with the requesting application" #~ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ" #~ msgid "Select what to share with %1" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ %1 ਨਾਲ ਕੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgstr "\"%1\" ਵਿੰਡੋ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…" #~ msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgstr "\"%1\" ਸਕਰੀਨ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…" #~ msgid "Recording workspace..." #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…" #~ msgid "Recording virtual output '%1'..." #~ msgstr "'%1' ਵਰਚੁਅਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "Allow access to:" #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ:" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "ਟੱਚ ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "Press to cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgstr "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Full Screen (All Monitors)" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ (ਸਾਰੇ ਮਾਨੀਟਰ)" #~ msgid "No Delay" #~ msgstr "ਕੋਈ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Take screenshot" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ਖੋਜ"