# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2017. # Stelios , 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antonis Geralis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 16:07+0300\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Efstathios Iosifidis" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "iosifidis@opensuse.org" #: src/accessdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "Request device access" msgstr "Αίτημα πρόσβασης σε συσκευή" #: src/appchooser.cpp:96 #, kde-format msgctxt "count of files to open" msgid "%1 files" msgstr "%1 αρχεία" #: src/appchooserdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Application" msgstr "Επιλογή εφαρμογής" #: src/appchooserdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Choose an application to open %1" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε %1" #: src/AppChooserDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "Find some more apps that can open this content using the Discover app" msgid "Find More in Discover" msgstr "Βρείτε περισσότερα στο Discover" #: src/AppChooserDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/AppChooserDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check %1 is description of a file type, like 'PNG image'" msgid "Always open %1 files with the chosen app" msgstr "Ανοίγετε πάντα τα αρχεία %1 με την επιλεγμένη εφαρμογή" #: src/AppChooserDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Show All Installed Applications" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκατεστημένων εφαρμογών" #: src/AppChooserDialog.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose Other…" msgstr "" #: src/AppChooserDialog.qml:224 #, kde-format msgid "Default app for this file type" msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή γι' αυτόν τον τύπο αρχείου" #: src/AppChooserDialog.qml:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Last used app for this file type" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιούμενη εφαρμογή για αυτόν τον τύπο αρχείου" #: src/AppChooserDialog.qml:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Open with %1?" msgstr "" #: src/AppChooserDialog.qml:248 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "Καμιά αντιστοιχία" #: src/AppChooserDialog.qml:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No installed applications can open %1" msgstr "" "Καμία εγκατεστημένη εφαρμογή δεν μπορεί να ανοίξει το %1" #: src/AppChooserDialog.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content Options" msgctxt "@title:group" msgid "Terminal Options" msgstr "Τρέχουσες επιλογές" #: src/AppChooserDialog.qml:292 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Run in terminal" msgstr "" #: src/AppChooserDialog.qml:301 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not close when command exits" msgstr "" #: src/AppChooserDialog.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Choose Application" msgctxt "@title:group" msgid "Discover More Applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογής" #: src/AppChooserDialog.qml:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Don't see the right app? Find more in Discover." msgstr "" "Δεν βλέπετε τη σωστή εφαρμογή; Βρείτε περισσότερα στο Discover." #: src/background.cpp:132 #, kde-format msgid "Background Activity" msgstr "Δραστηριότητα παρασκηνίου" #: src/background.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of an application" msgid "" "%1 wants to remain running when it has no visible windows. If you forbid " "this, the application will quit when its last window is closed." msgstr "" "Το %1 θέλει να παραμείνει σε λειτουργία όταν δεν έχει ορατά παράθυρα. Αν το " "απαγορεύσετε αυτό, η εφαρμογή θα τερματίσει όταν κλείσει το τελευταίο " "παράθυρό της." #: src/background.cpp:141 src/background.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow the app to keep running with no open windows" msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" #: src/background.cpp:148 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid" msgstr "Απαγορεύεται" #: src/background.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@title title of a dialog to confirm whether to allow an app to remain " "running with no visible windows" msgid "Background App Usage" msgstr "Δραστηριότητα παρασκηνίου της εφαρμογής" #: src/background.cpp:154 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "" "Note that this will force %1 to quit when its last window is closed. This " "could cause data loss if the application has any unsaved changes when it " "happens." msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό θα αναγκάσει το %1 να τερματίσει όταν κλείσει το " "τελευταίο παράθυρό του. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια δεδομένων αν " "η εφαρμογή έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές όταν συμβεί αυτό." #: src/background.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Don't allow the app to keep running without any open windows" msgid "Forbid Anyway" msgstr "Απαγορεύεται οπωσδήποτε" #: src/dynamiclauncher.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Web Application…" msgstr "Επιλογή εφαρμογής ιστού…" #: src/dynamiclauncher.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Application…" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label name of a launcher/application" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action edit launcher name/icon" msgid "Edit Info…" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών…" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action accept dialog and create launcher" msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/DynamicLauncherDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/filechooser.cpp:476 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/InputCaptureDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Input Capture Requested" msgstr "" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" #| msgid "Requested access to:\n" msgctxt "The application is unknown" msgid "An application requested to capture input events" msgstr "Αιτήθηκε πρόσβαση σε:\n" #: src/InputCaptureDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the application" msgid "%1 requested to capture input events" msgstr "" #: src/InputCaptureDialog.qml:21 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:18 #, kde-format msgid "Create New Folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:28 #, kde-format msgid "Create new folder in %1" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου στο %1" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:35 #, kde-format msgid "Folder name" msgstr "Όνομα φακέλου" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:46 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/kirigami-filepicker/declarative/CreateDirectorySheet.qml:57 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:101 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePicker.qml:117 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:61 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:71 #, kde-format msgid "Filter Filetype" msgstr "Φιλτράρισμα τύπου αρχείων" #: src/kirigami-filepicker/declarative/FilePickerWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων" #: src/outputsmodel.cpp:19 #, kde-format msgid "Full Workspace" msgstr "Πλήρης χώρος εργασίας" #: src/outputsmodel.cpp:24 #, kde-format msgid "New Virtual Output" msgstr "Νέα εικονική έξοδος" #: src/outputsmodel.cpp:28 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "Ορθογώνια περιοχή" #: src/outputsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Laptop screen" msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:147 #, kde-format msgid "Start streaming:" msgstr "Έναρξη ροής:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:151 #, kde-format msgid "Clear selection:" msgstr "Εκκαθάριση επιλογής:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:155 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:199 #, kde-format msgid "Cancel:" msgstr "Ακύρωση:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:161 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Release left-click" msgstr "Αποδέσμευση αριστερού κλικ" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:165 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click" msgstr "Δεξί κλικ" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:169 #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:209 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Escape" msgstr "Διαφυγή" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:195 #, kde-format msgid "Create selection:" msgstr "Δημιουργία επιλογής:" #: src/region-select/RegionSelectOverlay.qml:205 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Left-click and drag" msgstr "Αριστερό κλικ και σύρσιμο" #: src/remotedesktop.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of notification about input systems taken over" msgid "Remote control session started" msgstr "Έναρξη συνεδρίας απομακρυσμένου ελέγχου" #: src/remotedesktopdialog.cpp:23 #, kde-format msgctxt "Title of the dialog that requests remote input privileges" msgid "Remote control requested" msgstr "Ζητήθηκε απομακρυσμένος έλεγχος" #: src/remotedesktopdialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" #| msgid "Requested access to:\n" msgctxt "Unordered list with privileges granted to an external process" msgid "An application requested access to:\n" msgstr "Αιτήθηκε πρόσβαση σε:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Unordered list with privileges granted to an external process, included the " "app's name" msgid "%1 requested access to remotely control:\n" msgstr "Ο %1 αιτήθηκε πρόσβαση για απομακρυσμένο έλεγχο:\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs, in markdown" msgid " - Screens\n" msgstr " - Οθόνες\n" #: src/remotedesktopdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Will allow the app to send input events, in markdown" msgid " - Input devices\n" msgstr " - Συσκευές εισόδου\n" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:30 src/ScreenChooserDialog.qml:197 #, kde-format msgid "Allow restoring on future sessions" msgstr "Να επιτρέπεται η επαναφορά σε μελλοντικές συνεδρίες" #: src/RemoteDesktopDialog.qml:37 src/ScreenChooserDialog.qml:205 #: src/UserInfoDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/screencast.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..." msgid "Screen sharing in progress" msgstr "Κοινή χρήση οθόνης σε εξέλιξη" #: src/screenchooserdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Screen Sharing" msgstr "Κοινή χρήση οθόνης" #: src/screenchooserdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose what to share with the requesting application:" msgstr "Επιλέξτε τι θα διαμοιραστείτε με την αιτούσα εφαρμογή:" #: src/screenchooserdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Choose what to share with %1:" msgstr "Επιλέξτε τι θα διαμοιραστείτε με το %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Share this screen with the requesting application?" msgstr "Κοινή χρήση αυτής της οθόνης με την αιτούσα εφαρμογή;" #: src/screenchooserdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Share this screen with %1?" msgstr "Κοινή χρήση αυτής της οθόνης με το %1;" #: src/screenchooserdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Choose screens to share with the requesting application:" msgstr "Επιλέξτε οθόνες που θα διαμοιραστείτε με την αιτούσα εφαρμογή:" #: src/screenchooserdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose screens to share with %1:" msgstr "Επιλέξτε οθόνες για κοινή χρήση με τον %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with the requesting application:" msgstr "Επιλέξτε ποια οθόνη θα διαμοιραστείτε με την αιτούσα εφαρμογή:" #: src/screenchooserdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose which screen to share with %1:" msgstr "Επιλέξτε ποια οθόνη θα διαμοιραστείτε με τον %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Share this window with the requesting application?" msgstr "Κοινή χρήση αυτού του παραθύρου με την αιτούσα εφαρμογή;" #: src/screenchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Share this window with %1?" msgstr "Κοινή χρήση αυτού του παραθύρου με το %1;" #: src/screenchooserdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Choose windows to share with the requesting application:" msgstr "Επιλέξτε παράθυρα για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή:" #: src/screenchooserdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Choose windows to share with %1:" msgstr "Επιλέξτε τα παράθυρα που θα διαμοιραστείτε με το %1:" #: src/screenchooserdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Choose which window to share with the requesting application:" msgstr "Επιλέξτε ποιο παράθυρο θα διαμοιραστείτε με την αιτούσα εφαρμογή:" #: src/screenchooserdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Choose which window to share with %1:" msgstr "Επιλέξτε ποιο παράθυρο θα διαμοιραστείτε με το %1:" #: src/ScreenChooserDialog.qml:39 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Οθόνες" #: src/ScreenChooserDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/screenshotdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/screenshotdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/screenshotdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: src/ScreenshotDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Request Screenshot" msgstr "Αίτημα στιγμιότυπου οθόνης" #: src/ScreenshotDialog.qml:29 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "Λειτουργία σύλληψης" #: src/ScreenshotDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Περιοχή:" #: src/ScreenshotDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: src/ScreenshotDialog.qml:42 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα" #: src/ScreenshotDialog.qml:47 #, kde-format msgid "Content Options" msgstr "Τρέχουσες επιλογές" #: src/ScreenshotDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Include cursor pointer" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ο δείκτης του ποντικιού" #: src/ScreenshotDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Include window borders" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα περιγράμματα των παραθύρων" #: src/ScreenshotDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/ScreenshotDialog.qml:81 #, kde-format msgid "Take" msgstr "Λήψη" #: src/session.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu stops screen/window sharing" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: src/session.cpp:277 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process remotely controlling the system" msgid "Remote Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας" #: src/session.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 number of screens, %2 the app that receives them" msgid "Sharing contents to %2" msgid_plural "%1 video streams to %2" msgstr[0] "Κοινή χρήση περιεχομένου με %2" msgstr[1] "Ο %1 μεταδίδει βίντεο στο %2" #: src/session.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "SNI title that indicates there's a process seeing our windows or screens" msgid "Screen casting" msgstr "Κοινή χρήση οθόνης" #: src/session.cpp:487 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/userinfodialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Share Information" msgstr "Κοινή χρήση πληροφοριών" #: src/userinfodialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "Μοιραστείτε τα προσωπικά σας στοιχεία με την εφαρμογή που αιτήθηκε;" #: src/waylandintegration.cpp:282 src/waylandintegration.cpp:337 #, kde-format msgid "Failed to start screencasting" msgstr "Αποτυχία έναρξης αποτύπωσης οθόνης" #: src/waylandintegration.cpp:649 #, kde-format msgid "Remote desktop" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "" #~ "Laptop screen\n" #~ "Model: %1" #~ msgstr "" #~ "Οθόνη φορητού\n" #~ "Μοντέλο: %1" #~ msgid "" #~ "Manufacturer: %1\n" #~ "Model: %2" #~ msgstr "" #~ "Κατασκευαστής: %1\n" #~ "Μοντέλο: %2" #~ msgid "%1 is running in the background." #~ msgstr "Το %1 εκτελείται στο παρασκήνιο." #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Ανακαλύψτε περισσότερα" #~ msgid "%1 is running in the background" #~ msgstr "%1 εκτελείται στο παρασκήνιο" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Αυτό ίσως είναι για αποδεκτή αιτία, αλλά η εφαρμογή δεν το παρέχει.\n" #~ "\n" #~ "Σημειώστε ότι ο εξαναγκασμός μιας εφαρμογής να τερματιστεί ίσως " #~ "προκαλέσει απώλεια δεδομένων." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Αναγκαστικός τερματισμός" #, fuzzy #~| msgid "Screens" #~ msgctxt "Will allow the app to see what's on the outputs" #~ msgid "" #~ "
  • Screens\n" #~ "
  • " #~ msgstr "Οθόνες" #~ msgid "Select what to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τι θα μοιράζεστε με την εφαρμογή που ζητάει την κοινή χρήση" #~ msgid "Select what to share with %1" #~ msgstr "Επιλέξτε τι θα μοιράζεστε με την %1" #~ msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgstr "Καταγραφή παραθύρου «%1»..." #~ msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgstr "Καταγραφή οθόνης «%1»..." #, fuzzy #~| msgid "Recording screen \"%1\"..." #~ msgid "Recording workspace..." #~ msgstr "Καταγραφή οθόνης «%1»..." #, fuzzy #~| msgid "Recording window \"%1\"..." #~ msgid "Recording virtual output '%1'..." #~ msgstr "Καταγραφή παραθύρου «%1»..." #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Διάλογος" #~ msgid "Allow access to:" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στο:" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Δείκτης" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Οθόνη αφής" #~ msgid "Press to cancel" #~ msgstr "Πατήστε για ακύρωση" #~ msgid "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgstr "xdg-desktop-portals-kde" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "ΕτικέταΚειμένου" #~ msgid "Full Screen (All Monitors)" #~ msgstr "Πλήρης οθόνη (Όλες οι οθόνες)" #~ msgid "No Delay" #~ msgstr "Χωρίς καθυστέρηση" #~ msgid "Take screenshot" #~ msgstr "Λήψη στιγμιοτύπου οθόνης" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση"