# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Matjaž Jeran # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Jure Repinc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 06:34+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: account/abstractaccount.cpp:659 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "Ni bilo mogoče slediti računu" #: account/abstractaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "Ni bilo mogoče prenehati slediti računu" #: account/abstractaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "Ni bilo mogoče blokirati računa" #: account/abstractaccount.cpp:662 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "Ni bilo mogoče prenehati blokirati računa" #: account/abstractaccount.cpp:663 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "Ni bilo mogoče utišati računa" #: account/abstractaccount.cpp:664 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "Ni bilo mogoče povrniti glas računu" #: account/abstractaccount.cpp:665 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "Ni bilo mogoče izpostaviti računa" #: account/abstractaccount.cpp:666 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "Ni bilo mogoče prenehati izpostavljati račun" #: account/abstractaccount.cpp:667 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "Ni bilo mogoče urediti opombe o računu" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "Poglej objavo" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "Poglej profil" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "%1 vas je omenil" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "%1 je napisal novo objavo" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "%1 je izpostavil vašo objavo" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "%1 vam sledi" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "%1 je zahteval, da vam sledi" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "%1 je vzljubil vašo objavo" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "Anketa od %1 se je zaključila" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "%1 je uredil objavo" #: account/profileeditor.cpp:151 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "Slika je prevelika" #: account/profileeditor.cpp:164 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "Nepodprta slikovna datoteka. Podprte so samo jpeg, png in gif." #: account/profileeditor.cpp:278 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "Shranjene podrobnosti računa" #: account/socialgraphmodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "Zahteve za sledenje" #: account/socialgraphmodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "Sledilci" #: account/socialgraphmodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "Sledim" #: account/socialgraphmodel.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "Utišani uporabniki" #: account/socialgraphmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "Blokirani uporabniki" #: account/socialgraphmodel.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "Izpostavljeni uporabniki" #: account/socialgraphmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 priljubljenih" msgstr[1] "%1 priljubljen" msgstr[2] "%1 priljubljena" msgstr[3] "%1 priljubljeni" #: account/socialgraphmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 izpostavitev" msgstr[1] "%1 izpostavitev" msgstr[2] "%1 izpostavitvi" msgstr[3] "%1 izpostavitve" #: account/socialgraphmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "No follow requests" msgstr "Ni zahtev za sledenje" #: account/socialgraphmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "No followers" msgstr "Ni sledilcev" #: account/socialgraphmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "No followed users" msgstr "Ni sledenih uporabnikov" #: account/socialgraphmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "No muted users" msgstr "Ni utišanih uporabnikov" #: account/socialgraphmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "No blocked users" msgstr "Ni blokiranih uporabnikov" #: account/socialgraphmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "No featured users" msgstr "Ni izpostavljenih uporabnikov" #: account/socialgraphmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "No users favorited this post" msgstr "Ni uporabnika, ki bi se mu priljubila ta objava" #: account/socialgraphmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "No users boosted this post" msgstr "Ni uporabnika, ki bi izpostavil to objavo" #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "Ni bilo mogoče sprejeti računa" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "Ni bilo mogoče zavrniti računa" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "Ni bilo mogoče ukrepati proti računu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "Ni bilo mogoče omogočiti onemogočenega računa" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "Ni bilo mogoče povrniti glas računu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "Ni bilo mogoče prenehati suspendirati računa" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "Ni bilo mogoče označiti računa kot neobčutljivega" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "Suspendiran" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "Omejen" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "Občutljiv" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznjen" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "E-pošta ni potrjena" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "Ni odobren" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "Brez omejitev" #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "" "Prišlo je do napake pri izvajanju zahteve PUT za posodobitev bloka domene." #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 #, kde-format msgid "Could not resolve report" msgstr "Prijave ni bilo mogoče razrešiti" #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not unresolve report" msgstr "Prijave ni bilo mogoče od-razrešiti" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not assign report" msgstr "Prijave ni bilo mogoče dodeliti" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not unassign report" msgstr "Prijave ni bilo mogoče oddeliti" #: content/ui/AccountInfo.qml:120 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "Vam sledi" #: content/ui/AccountInfo.qml:214 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "Zahtevano sledenje" #: content/ui/AccountInfo.qml:217 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "Prenehaj slediti" #: content/ui/AccountInfo.qml:219 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sledi" #: content/ui/AccountInfo.qml:244 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "Ne obveščaj me več, ko objavlja %1." #: content/ui/AccountInfo.qml:246 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "Obveščaj me, ko objavlja %1." #: content/ui/AccountInfo.qml:263 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "Skrij izpostavitve od %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:265 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "Prikaži izpostavitve od %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:281 #, kde-format msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "Nehaj prikazovati ta profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:283 #, kde-format msgid "Feature This Profile" msgstr "Predstavi ta profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:299 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Povrni glas" #: content/ui/AccountInfo.qml:301 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: content/ui/AccountInfo.qml:317 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "Prenehaj blokirati" #: content/ui/AccountInfo.qml:319 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: content/ui/AccountInfo.qml:333 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "Prijavi …" #: content/ui/AccountInfo.qml:339 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Uredi profil" #: content/ui/AccountInfo.qml:343 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Urejevalnik računa" #: content/ui/AccountInfo.qml:352 content/ui/Main.qml:564 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "Zahteve za sledenje" #: content/ui/AccountInfo.qml:358 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "Utišani uporabniki" #: content/ui/AccountInfo.qml:364 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "Blokirani uporabniki" #: content/ui/AccountInfo.qml:370 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "Izpostavljeni uporabniki" #: content/ui/AccountInfo.qml:375 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Kopiraj povezavo" #: content/ui/AccountInfo.qml:378 #, kde-format msgid "Profile link copied." msgstr "Povezava profila prekopirana." #: content/ui/AccountInfo.qml:468 #, kde-format msgid "Note:" msgstr "Opomba:" #: content/ui/AccountInfo.qml:476 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: content/ui/AccountInfo.qml:491 #, kde-format msgid "Click to add a note" msgstr "Kliknite za dodajanje opombe" #: content/ui/AccountInfo.qml:602 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "%1 objav" msgstr[1] "%1 objava" msgstr[2] "%1 objavi" msgstr[3] "%1 objave" #: content/ui/AccountInfo.qml:615 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "%1 sledilcev" msgstr[1] "%1 sledilec" msgstr[2] "%1 sledilca" msgstr[3] "%1 sledilci" #: content/ui/AccountInfo.qml:628 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "%1 sledenih" msgstr[1] "%1 sleden" msgstr[2] "%1 sledena" msgstr[3] "%1 sledeni" #: content/ui/AccountInfo.qml:655 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "Objave" #: content/ui/AccountInfo.qml:659 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "Objave in odgovori" #: content/ui/AccountInfo.qml:663 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "Slike in videi" #: content/ui/AccountInfo.qml:692 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "Skrij izpostavitve" #: content/ui/AccountInfo.qml:712 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "Vse" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Deli" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Deli izbrano vsebino z drugimi" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "Obvestila strežnika" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "Obvestilo z dne %1" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No announcements" msgstr "Ni obvestil" #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Ni čustvenčkov" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "Poglej profil" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:611 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "Pogovori" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "Ni pogovorov" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "Povečaj število zahtev za sledenje" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "Zmanjšaj število zahtev za sledenje" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "Ustvari seznam" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "Uredi seznam" #: content/ui/EditListPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: content/ui/EditListPage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "Prikaži odgovore za" #: content/ui/EditListPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Izključno" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "Objave na izključnem seznamu so izključene iz domače časovnice." #: content/ui/EditListPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: content/ui/EditListPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: content/ui/EditListPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: content/ui/EditListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "Brisanje seznama" #: content/ui/EditListPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta seznam?" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:657 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "Razišči" #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "Objavi" #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "Objave" #: content/ui/ExplorePage.qml:60 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Ključniki" #: content/ui/ExplorePage.qml:141 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "%1 ljudi govori" msgstr[1] "%1 človek govori" msgstr[2] "%1 človeka govorita" msgstr[3] "%1 ljudje govorijo" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Posts" msgstr "Ni objav v trendu" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "Ni ključnikov v trendu" #: content/ui/FollowDelegate.qml:54 #, kde-format msgid "%1 signed up" msgstr "%1 se je prijavil" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "Zahtevana nastavitev" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" "Tokodon lahko prikaže obvestila za dejavnosti, kot so uporabniki, ki " "izpostavljajo vaše objave ali odgovarjajo nanje.\n" "\n" "Vrste prikazanih obvestil je mogoče natančno nastaviti, ko ste prijavljeni." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "Dovoli obvestila" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "Storitev za gesla" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" "Tokodon zahteva, da se izvaja storitev za shranjevanje gesel in občutljivih " "osebnih podatkov.\n" "\n" "Tokodon lahko uporablja KWallet, GNOME Keyring ali katero koli storitev, " "združljivo z libsecret.\n" "\n" "Ko ste namestili storitev, se prepričajte, da deluje, in znova zaženite " "Tokodon." #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, kde-format msgid "Quit Tokodon" msgstr "Končaj Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "Dobrodošli v Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "" "Preden lahko uporabljate Tokodon, je potrebnih nekaj začetnih nastavitev." #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "Izberite jezik" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "Ustvari seznam" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, kde-format msgid "No lists" msgstr "Ni seznamov" #: content/ui/ListTimelinePage.qml:20 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "Uredi seznam" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "Dovoljenje" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, kde-format msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "" "Za nadaljevanje odprite naslednjo povezavo v vašem brskalniku, da " "pooblastite Tokodon: %1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, kde-format msgid "Open Authorization Link" msgstr "Odpri povezavo za avtorizacijo" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Authorization Link" msgstr "Kopiraj povezavo za avtorizacijo" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "Povezava prekopirana." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Use Authorization Code" msgstr "Uporabi kodo za avtorizacijo" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "Uporabite ta način prijave, če zgornja povezava ne deluje." #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Enter authorization token:" msgstr "Vnesite žeton za avtorizacijo:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "Težava pri prijavi" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "Pri prijavi v strežnik je prišlo do težave:
%1" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" "Preverite, ali storitev gesel deluje. Za druge težave s prijavo se lahko " "poskusite prijaviti na spletno mesto strežnika.\n" "\n" "Lahko se poskusite znova prijaviti s spodnjim gumbom ali znova zaženete " "Tokodon." #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "Ogled spletišča" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "Ponovni poskus prijave" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:30 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ali ste prepričani, da se želite odjaviti?" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Prijava" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "" "Ni mogoče priti v stik s strežnikom: %1. Preverite nastavitve vašega " "posrednika." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:165 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Nastavitve posrednika" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "Prijava" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "URL strežnika:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "mastodon.social" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "Omogoči orodja moderiranja" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" "Dovolite Tokodonu dostop do orodij za moderiranje. Poskusite to onemogočiti, " "če imate težave pri prijavi." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "URL strežnika ne sme biti prazno!" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Network Settings" msgstr "Nastavitve omrežja" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@option:check Login page" msgid "Ignore SSL errors" msgstr "Prezri napake SSL" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "Registracija" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "Registracija" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Naslov e-pošte" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registracija" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "Se strinjam" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "Se ne strinjam" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "Izberite strežnik" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:37 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "Ta strežnik je zaprt za registracijo: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Poiščite ali vnesite URL…" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, kde-format msgid "Custom Server" msgstr "Strežnik po meri" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, kde-format msgid "Public Servers" msgstr "Javni strežniki" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, kde-format msgid "No Public Servers" msgstr "Ni javnih strežnikov" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "V iskalno polje ročno vnesite URL strežnika." #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "Odpri od zunaj" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "" "Brskajte po Fediversu in se povežite z ljudmi na Mastodonu (in drugi " "združljivi programski opremi)." #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "Izberite strežnik" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "Uporabi obstoječi račun" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "Združljivo z" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "Združljivo z Mastodonom" #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "Odpri kot…" #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "Odgovori kot…" #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "Vzljubi kot…" #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "Izpostavi kot…" #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "Zaznamuj kot…" #: content/ui/Main.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "Neznano dejanje" #: content/ui/Main.qml:234 content/ui/Main.qml:272 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "Napiši novo objavo" #: content/ui/Main.qml:296 #, kde-format msgid "Reply to post" msgstr "Odgovori na objavo" #: content/ui/Main.qml:485 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: content/ui/Main.qml:495 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "Orodja moderiranja" #: content/ui/Main.qml:522 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: content/ui/Main.qml:534 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Domov" #: content/ui/Main.qml:549 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: content/ui/Main.qml:580 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: content/ui/Main.qml:595 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globalno" #: content/ui/Main.qml:625 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Vzljubitve" #: content/ui/Main.qml:641 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: content/ui/Main.qml:671 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: content/ui/Main.qml:686 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "Obvestila strežnika" #: content/ui/Main.qml:701 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: content/ui/Main.qml:831 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "Podatki za vdelavo" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "Ime za prikaz:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "Poišči" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "Vse" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "Oddaljeno" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "Stanje moderiranja" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "Vse" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "Na čakanju" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "Utišano" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "Suspendirano" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "Vloga" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "Vse" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "Skrbnik" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "Ni najdenih računov" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "Ustvari blokado e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "Podatki o domeni e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "Ime domene e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "Blokada ustvarjena ob" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "Poskusi registracij računa ta teden" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "Poskusi registracij IP-ja ta teden" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "Izbriši blokado e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "Blokada e-pošte izbrisana" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "Nova blokada domene e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "Domena *" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" "To je lahko ime domene, ki je prikazano v e-poštnem naslovu, ali zapisu MX, " "ki ga uporablja. Preverjeni bodo ob registraciji." #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "Razreši domeno" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "Dodana nova blokada e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "%1 poskusov registracije v zadnjem tednu" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "No email blocks found" msgstr "Ni najdenih blokad e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "Dodaj novo blokado domene" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "Dovoli federacijo z domeno" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "Podatki o dovoljeni domeni" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "Domena" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "Ustvarjena ob" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "Ne dovoli federacije z domeno" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "Federacija z domeno ni dovoljena" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "Dodaj blokado domene" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "Domena*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, kde-format msgid "Public comment" msgstr "Javni komentar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Private Comment" msgstr "Zasebni komentar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "Moderacija" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "Utišaj" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "Brez" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "Zavrni datoteke slik in videov" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Odstrani krajevno shranjene datoteke slik in videov in zavrne prenos " "katerekoli v bodoče. Nepomembno za suspendirane" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "Zavrni prijave" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Prezre vse prijave, ki prihajajo s te domene. Nepomembno za suspendirane" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "Zakrij ime domene" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" "Delno zakrije ime domene na seznamu, če je oglaševanje seznama omejitev " "domen omogočeno" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "Ustvari blokado" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "Dodana nova blokada domene" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "Domena*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "Dodana nova dovoljena domena" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "" "Možnost dovoljene domene je na voljo za strežnike z omogočenim omejenim " "federiranjem" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "Moderiranje" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "Blokirane domene" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "Dovoljene domene" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "Dovoljene za federiranje" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, kde-format msgid "No federations found" msgstr "Ni najdenih federiranj" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "Ustvari pravilo" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "Novo pravilo IP" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP*" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Poteče čez" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 tedna" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 mesec" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 mesecev" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 leto" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 leta" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "Neobvezno. Zapomnite si, zakaj ste dodali to pravilo." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Pravilo *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "Izberite, kaj se bo zgodilo z zahtevami s tega IP-ja" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "Omeji registracije" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "Nove registracije bodo zahtevale vašo odobritev" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, kde-format msgid "Block sign-ups" msgstr "Blokiraj registracije" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "Nove registracije ne bodo možne" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, kde-format msgid "Block access" msgstr "Blokiraj dostop" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "Blokiraj dostop do vseh virov" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "Ustvari pravilo IP" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "Novo pravilo IP dodano" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "Omeji registracije" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "Blokiraj registracije" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "Blokiraj dostop" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, kde-format msgid "No IP rules found" msgstr "Ni najdenih pravil IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Ni na voljo" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "Izvedi dejanje moderiranja na %1" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "Opozori" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "Uveljavi občutljivost" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "Omeji" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "Opozori uporabnika po e-pošti" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "Opozorilo po meri" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "Pošlji" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "Ukrep uspešno izveden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "Ali ste prepričani?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "Zoper račun bo izveden ukrep." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "Registracija %1 je bila uspešno odobrena" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "Registracija %1 je bila uspešno zavrnjena" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "Račun %1 je bil uspešno odmrznjen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "Računu %1 je bil uspešno vrnjen glas" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "Račun %1 je bil uspešno od-suspendiran" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "Uspešno razveljavljena prisilna občutljivost za račun %1" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "Uspešno izbrisani podatki računa %1" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "Bio" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "Razlogi za pridružitev" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Objave" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Sledilci" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Sledeni" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "Brez vloge" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "Vloga" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "Nazadnje dejaven" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "Stanje prijave" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "Vloga" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "Stanje e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "Potrjena" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "Ni potrjena" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "Jezik računa" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "Pridružen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "Zadnji IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "Povabil ga je" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "Izbriši podatke računa" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "Odmrzni" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "Prekliči omejitev" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "Razveljavi suspendiranje" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "Razveljavi prisilno občutljivost" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "Ukrepaj proti računu" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "Odstrani blokado domene" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "Blokada domene odstranjena" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "Uredi blokado domene" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "Zasebni komentar" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "Posodobi blokado" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "Blokada domene posodobljena" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, kde-format msgid "Blocked at" msgstr "Blokirana pri" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "Brez" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "Brez" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "Pravilo" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "Zakrij" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "Zavrni slike in videe" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "Zavrni prijave" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "Uredi blokado domene" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "Odstrani pravilo IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "Pravilo IP odstranjeno" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "Posodobi pravilo IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Poteče čez" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 tedna" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 mesec" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 mesecev" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 leto" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 leta" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Pravilo *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "Posodobi pravilo IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "Pravilo IP posodobljeno" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "Poteče ob" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "Brez" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "Resnost" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "Posodobi pravilo IP" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "Prijava št. %1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "Označi kot nerešeno" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "Označi kot rešeno" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "Prijava nerešena" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "Prijava rešena" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Objave" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Sledilci" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Sledeni" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "Pridružen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "Nazadnje dejaven" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "Prijavljen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "Prijavljen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "Prijava od" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, kde-format msgid "Report Status" msgstr "Stanje prijave" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "Rešena" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "Nerešena" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, kde-format msgid "Action taken by" msgstr "Ukrep izvedel" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "Dodeljen moderator" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "Nihče" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "Od-dodeli" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "Dodeli meni" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "Posredovana" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "Da" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "Ne" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "" "Razlog zakaj je bil ta račun in/ali vsebina prijavljena bo naveden v " "komunikaciji s prijavljenim računom" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "Kategorija je bila spremenjena v Ostalo" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "Neželeno" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "Kategorija je bila spremenjena v Neželeno" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "Vsebina krši eno ali več pravil strežnika" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "Kategorija spremenjena v Kršitev pravil" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "Za več informacij je %1 napisal:" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "Brez" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "Prijavljena vsebina" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "Žaljiva vsebina bo navedena v komunikaciji s prijavljenim računom" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:311 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "Vsebinsko opozorilo
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "Prikaži manj" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "Prikaži več" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Prijave" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "Federacija" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "Pravila IP" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "Blokiranje e-pošte" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, kde-format msgid "Accounts Tool Page" msgstr "Stran orodij računov" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "Stanje prijave" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "Nerešena" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "Rešena" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "Vir prijave" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "Vse" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "Oddaljeno" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "Prijava od:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, kde-format msgid "Assigned Account:" msgstr "Dodeljen račun:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "Brez" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, kde-format msgid "No reports found" msgstr "Ni najdenih prijav" #: content/ui/NotificationPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "Show all notifications" msgid "All" msgstr "Vsa" #: content/ui/NotificationPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "Omembe" #: content/ui/NotificationPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "Izpostavitve" #: content/ui/NotificationPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeni" #: content/ui/NotificationPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "Rezultati anket" #: content/ui/NotificationPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "Objave" #: content/ui/NotificationPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "Sledenja" #: content/ui/NotificationPage.qml:216 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "Poglej profil od %1" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 je vzljubil vašo objavo" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 uporabnikov je izpostavilo vašo objavo" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "%1 je odgovoril na vašo objavo" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "Anketa se je zaključila" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "%1 je posodobil svojo objavo" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "Stanje s priloženo sliko" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "Stanje s prilogo GifV" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "Stanje s prilogo videa" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "Skrij slike in videe" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "Skrij medije" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "Mediji skriti" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "Shrani sliko kot…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save Gif As…" msgstr "Shrani Gif kot…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, kde-format msgid "Save Video As…" msgstr "Shrani video kot…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliko" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "Objavljeno na %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, kde-format msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr ", prek %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Javno" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "Nenavedeno" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "Neposredno sporočilo" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, kde-format msgid "No favorites" msgstr "Ni priljubljenih" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, kde-format msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 priljubljeni" msgstr[1] "%1 priljubljen" msgstr[2] "%1 priljubljena" msgstr[3] "%1 priljubljeni" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, kde-format msgid "No boosts" msgstr "Ni izpostav" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, kde-format msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 pospeškov" msgstr[1] "%1 pospešek" msgstr[2] "%1 pospeška" msgstr[3] "%1 pospeški" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:18 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "Predogled povezave: %1" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:76 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "Na voljo besedni opis" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:84 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:93 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "Običajno stanje" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Spoiler Status" msgstr "Stanje pokvarljivca" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrirano: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:145 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "Vseeno prikaži" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "Pripeta objava" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "Izbriši objavo" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:229 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to objavo?" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:244 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "Izbriši in spiši objavo na novo" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite spremeniti to objavo v osnutek? To bo " "izbrisalo izvirno objavo." #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:423 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:450 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "Ni mogoče pospešiti neposrednih sporočil" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:452 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "Ni mogoče pospešiti zasebnih objav" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:454 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "Izpostavi" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "Izpostavljeno" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "Izpostavi" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:479 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "Vzljubi" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, kde-format msgid "Favorited" msgstr "Vzljubljeno" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Priljubljen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamuj" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Dodano med zaznamke" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamuj" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:527 #, kde-format msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" "Ta objava je bila označena kot zasebna. Nekatere objave morda manjkajo, ker " "so njihovi odgovori privzeto označeni kot zasebni." #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "Urejano na %1" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, kde-format msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "Več dejavnosti" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand Post" msgstr "Razširi objavo" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgid "Open Original Page" msgstr "Odpri izvirno stran" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "Kopiraj povezavo" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "Povezava na objavo prekopirana." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "Vdelaj" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "Odpri kot …" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "Odgovori kot …" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "Vzljubi kot …" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "Izpostavi kot …" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "Zaznamuj kot …" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamuj" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "Odpni s profila" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "Pripni na profil" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "Povrni glas @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "Utišaj @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "Prenehaj blokirati @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "Blokiraj @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:178 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:240 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "Izbriši in spiši na novo" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:39 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:63 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(Ni glasov)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:97 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "Glasuj" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, kde-format msgid "Post from %1" msgstr "Objava iz %1" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, kde-format msgid "Quoted post" msgstr "Omenjena objava" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "%1 je izpostavil" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "Odgovor na %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "Prijavi objavo" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "Prijavi uporabnika" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "Razlog za prijavljanje te objave" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "Razlog za prijavljanje tega uporabnika" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "Prijavi" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "Ključnik" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje …" #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Ni zadetkov iskanja" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "Poiščite uporabnike, ključnike in objave" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Splošno" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Barvna tema" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "Privzeto odpri dialog z avtorjem objave" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "Objave" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:62 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "Prikaži število odgovorov, vzljubitev in izpostavitev" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:77 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "Prikaži predoglede povezav" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:92 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "Pisava vsebine" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:98 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "Izberite pisavo" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "Slike in videi" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:115 #, kde-format msgid "Crop images on the timeline to 16x9" msgstr "Obreži slike v časovnici na 16×9" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:129 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "Samodejno predvajaj animirane GIFe" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "Omrežni posrednik" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Sistemsko privzeti" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Ni posrednika" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "SOCKS5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Vrata" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Obvestila za ta račun" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "Obvestila se lahko prikazujejo tudi, ko Tokodon ne teče." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" "Potisna obvestila za ta račun so na voljo, a niso bila omogočena. Prosimo, " "odjavite se in se spet prijavite." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "Obvestila se bodo prikazovala samo, ko bo Tokodon tekel." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Types" msgstr "Vrste" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Mentions" msgstr "Omembe" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "Izpostavitve" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "Novi sledilci" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "Nove zahteve za sledenje" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "Ankete" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "Urejanja" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Uredi račun" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:42 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "Ali ste prepričani, da se želite odjaviti iz %1?" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:86 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Ime za prikaz" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "Bio" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:130 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Glava" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:165 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "PNG, GIF ali JPG. Največ 2 MB. Zmanjšana bo na 1500×500 pik" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:193 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Podoba" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:226 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "PNG, GIF ali JPG. Največ 2 MB. Zmanjšana bo na 400×400 pik" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:256 #, kde-format msgid "Require approval of follow requests" msgstr "Zahtevaj odobritev zahtev za sledenje" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:264 #, kde-format msgid "This is a bot account" msgstr "To je avtomatiziran račun" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Suggest account to others" msgstr "Predlagaj račun drugim" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "Privzeto označi naložene slike in videe kot občutljive" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "Privzeti jezik objav" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "Privzeta vidnost objav" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:311 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "Javno" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:312 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "Nenavedeno" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:329 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:43 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Omrežni posrednik" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:49 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "O Tokodon" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:52 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "O programu" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "O KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Deljenje ni uspelo" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "Nobenega računa ni na voljo" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "Opis" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "Točka osredotočenosti" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "Izbira %1" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "Dodaj izbiro" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "Dodaj novo izbiro v anketo" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "Kdaj bo anketa zaključena" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "Večkratna izbira" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "Dovoli večkratne izbire" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "Skrij štetja" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "Skrij število glasov dokler se anketa ne zaključi" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "Uredi to objavo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "Odgovori na to objavo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "Ponovno napiši to objavo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "Napiši novo objavo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "Pop Out" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "" "Če shranite urejeno objavo z anketo, boste izbrisali obstoječe rezultate." #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "Zavrzi osnutek" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite zavreči svoj osnutek?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:240 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content warning" msgstr "Vsebinsko opozorilo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:253 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "Kaj je novega?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "Izberite datoteko" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" "Vsi podprti formati (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif *." "webm *.mp4 *.m4v *.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:372 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "Slika JPEG (*.jpg *.jpeg)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:373 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "Slika PNG (*.png)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "Slika GIF (*.gif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "Slika WebP (*.webp)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "Slika HEIC (*.heic)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "Slika HEIF (*.heif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "Slika AVIF (*.avif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "Video WebM (*.webm)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "Video MPEG-4 (*.mp4)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "Video M4V (*.m4v)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "Video QuickTime (*.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteko" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:396 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "Dodaj anketo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:426 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:432 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "Javno" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "Nenavedeno" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:447 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "Neposredno sporočilo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" msgid "cw" msgstr "cw" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content warning" msgstr "Vsebinsko opozorilo" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "Jezik objave" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:503 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "Dodaj čustvenčka" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:519 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "Znaki: %1/%2" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:542 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:544 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:546 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "Ponovno objavi" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:548 #, kde-format msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "Shrani" #: content/ui/TimelinePage.qml:45 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: content/ui/TimelinePage.qml:47 #, kde-format msgid "Home (%1)" msgstr "Domov (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: content/ui/TimelinePage.qml:101 #, kde-format msgid "Show Boosts" msgstr "Prikaži izpostavitve" #: content/ui/TimelinePage.qml:108 #, kde-format msgid "Show Replies" msgstr "Prikaži odgovore" #: content/ui/TimelinePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "Ni mogoče priti v stik s strežnikom: %1. Preverite vaše nastavitve." #: content/ui/TimelinePage.qml:237 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "Nekaj odgovorov ni na voljo" #: content/ui/TimelinePage.qml:238 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "Za ogled vseh odgovorov, odprite objavo na izvirnem strežniku." #: content/ui/TimelinePage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Original Page" msgstr "Odpri izvirno stran" #: content/ui/TimelinePage.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "Konec časovnice" #: content/ui/TimelinePage.qml:292 #, kde-format msgid "No posts" msgstr "Ni objav" #: content/ui/TimelinePage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "Vrni se na vrh" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "Preklopi račun" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, kde-format msgid "Switch account" msgstr "Preklopi račun" #: content/ui/UserInfo.qml:149 #, kde-format msgid "Log in or create a new account" msgstr "Prijavi se ali ustvari nov račun" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "Prazen pogovor" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 in %2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%2 in še %1 drugih" msgstr[1] "%2 in še %1 drug" msgstr[2] "%2 in še %1 druga" msgstr[3] "%2 in še %1 drugi" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "Člani seznama" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Any followed users" msgstr "Katerikoli sleden uporabnik" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 ur" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 ur" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 dni" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 dni" #: editor/posteditorbackend.cpp:278 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Prišlo je do neznane napake." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Mastodon client" msgstr "Odjemalec za Mastodon" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "© 2021–2024 Carl Schwan, 2021–2024 skupnost KDE" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "Joshua Goins" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak,Jure Repinc" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net,jlp@holodeck1.com" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" msgstr "Odjemalec za decentralizirana družbena omrežja kot je Mastodon" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "Podpira url shemi https in web+ap" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "Deli vrstico besedila v samostojnem sestavljalniku." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "Besedilo namenjeno za deljenje." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "Samo za notranjo rabo." #: notification/notificationmodel.cpp:96 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju najnovejšega obvestila." #: search/searchmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: search/searchmodel.cpp:142 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "Ključniki" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "Domov" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "Krajevna časovnica" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "Globalna časovnica" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "Priljubljene" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "V trendu" #: timeline/post.cpp:219 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "v bodoče" #: timeline/post.cpp:221 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1 s" #: timeline/post.cpp:223 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1 m" #: timeline/post.cpp:225 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1 u" #: timeline/post.cpp:227 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1 d" #: timeline/post.cpp:231 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "pred %1 tedni" msgstr[1] "pred %1 tednom" msgstr[2] "pred %1 tednoma" msgstr[3] "pred %1 tedni" #: timeline/post.cpp:234 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "pred %1 meseci" msgstr[1] "pred %1 mesecem" msgstr[2] "pred %1 mesecema" msgstr[3] "pred %1 meseci" #: timeline/post.cpp:238 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "pred %1 leti" msgstr[1] "pred %1 letom" msgstr[2] "pred %1 letoma" msgstr[3] "pred %1 leti" #: timeline/tagsmodel.cpp:21 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "V trendu" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje…" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "Objava od %1" #: tokodonapplication.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "Račun" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "Preklopi na '%1'" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "Konfiguriraj '%1'" #: tokodonapplication.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" #: tokodonapplication.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "Napiši novo objavo" #: tokodonapplication.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "Preklopi '%1'" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smejčki" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Ljudje" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Narava" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Hrana" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Potovanje" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Zastave" #: utils/filetransferjob.cpp:31 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti začasne datoteke prejemanja" #: utils/filetransferjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "Ni bilo mogoče rezervirati prostora na disku za prejemanje" #: utils/filetransferjob.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" #: utils/filetransferjob.cpp:82 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Vir" #: utils/filetransferjob.cpp:83 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Cilj" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "Izberite strežnik" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "URL strežnika ne sme biti prazno." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "%1 priljubljenj" #~ msgstr[1] "%1 priljubljenje" #~ msgstr[2] "%1 priljubljenji" #~ msgstr[3] "%1 priljubljenja" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Priljubljene" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Vzljubi" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Priljubljene" #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Izvedite več" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Konfiguriraj %1" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Preverjanje črkovanja" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Omogoči samodejno preverjanje črkovanja" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Prezri besede z velikimi črkami" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Prezri besede z vezaji" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Samodejno zaznaj jezik" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Izbrani privzeti jezik:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgid "Additional Spell Checking Languages" #~ msgstr "Dodatni jeziki s preverjanjem črkovanja" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "%1 bo zagotavljal preverjanje črkovanja in predloge za jezike navedene " #~ "tu, kadar je omogočeno samodejno zaznavanje." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Odpri osebni slovar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Jeziki s preverjanjem črkovanja" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Privzeti jezik" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Slovar preverjanja črkovanja" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Dodajte novo besedo v svoj osebni slovar …" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Dodaj besedo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Izbriši besedo" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Thread" #~ msgstr "Nit" #~ msgctxt "@action:Button Edit a post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Moderation Tools" #~ msgstr "Orodja moderiranja" #~ msgid "Copy Link to This Profile" #~ msgstr "Kopiraj povezavo na ta profil" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Pogovori" #~ msgid "%1 Favorite" #~ msgid_plural "%1 Favorites" #~ msgstr[0] "%1 Vzljubitev" #~ msgstr[1] "%1 Vzljubitev" #~ msgstr[2] "%1 Vzljubitvi" #~ msgstr[3] "%1 Vzljubitve" #~ msgid "%1 Boost" #~ msgid_plural "%1 Boosts" #~ msgstr[0] "%1 Izpostavitev" #~ msgstr[1] "%1 Izpostavitev" #~ msgstr[2] "%1 Izpostavitvi" #~ msgstr[3] "%1 Izpostavitve" #~ msgctxt "Show more options" #~ msgid "More" #~ msgstr "Več" #~ msgid "Push notifications are enabled." #~ msgstr "Potisna obvestila so omogočena." #~ msgid "Group Notifications" #~ msgstr "Grupna opozorila" #~ msgid "Instance URL:" #~ msgstr "Url pojavka:" #~ msgid "Instance URL must not be empty!" #~ msgstr "URL pojavka ne sme biti prazno!" #~ msgid "Trending Posts" #~ msgstr "Objave v trendu" #~ msgid "Trending Tags" #~ msgstr "Značke v trendu" #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" #~ msgid "Reject report" #~ msgstr "Zavrni poročilo" #~ msgctxt "login status" #~ msgid "Silenced" #~ msgstr "Utišan" #~ msgid "%1 Reply" #~ msgid_plural "%1 Replies" #~ msgstr[0] "%1 Odgovor" #~ msgstr[1] "%1 Odgovora" #~ msgstr[2] "%1 Odgovori" #~ msgstr[3] "%1 Odgovorov" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" #~ msgid "Preferred Languages" #~ msgstr "Preferirani jeziki" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Vsi jeziki" #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." #~ msgstr "" #~ "Prebral sem in se strinjam s pravili, pogoji in politikami strežnika." #~ msgid "@action:button" #~ msgstr "@action:button" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Utišani računi" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blokirani računi" #~ msgid "No followed accounts" #~ msgstr "Ni spremljanih računov" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Zahtevano" #~ msgid "Stop Muting" #~ msgstr "Prenehaj utišati" #~ msgid "Stop Blocking" #~ msgstr "Ustavi blokiranje" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Utišani računi" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blokirani računi" #~ msgid "Copy Link to This Post" #~ msgstr "Kopiraj povezavo na to objavo" #~ msgid "Pinned entry" #~ msgstr "Pripeti vnos" #~ msgid "People" #~ msgstr "Ljudje" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Razhrošči" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Opozorila" #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Omemba" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanja" #~ msgid "Update/Edit" #~ msgstr "Posodobi/Uredi" #~ msgid "Poll" #~ msgstr "Glasovanje" #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" #~ msgstr "Avtoriziraj Tokodon, da deluje v vašem imenu" #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Odpri povezavo" #~ msgid "Show detailed statistics about posts" #~ msgstr "Pokaži podrobne statistične podatke o objavah" #~ msgctxt "@label Account preferences" #~ msgid "" #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " #~ "clients." #~ msgstr "" #~ "Te preference veljajo za trenutni račun in so sinhronizirane z drugimi " #~ "odjemalci." #~ msgid "Profile Editor" #~ msgstr "Urejevalnik profila" #~ msgctxt "@label Settings header" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preference" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Vsi podprti formati" #~ msgid "A poll you voted in has ended" #~ msgstr "Glasovanje, kjer ste glasovali, se je končalo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Moderation Tools" #~ msgstr "Odpri orodja moderiranja" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Odpri nastavitve" #~ msgid "Add a description" #~ msgstr "Dodaj opis" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Email Block Tool Page" #~ msgstr "Stran orodja za bloke e-pošte" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Federation Tool Page" #~ msgstr "Stran orodja za federiranje" #~ msgid "IP Rule Tool Page" #~ msgstr "Stran orodja IP pravila" #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" #~ msgid "%1 following" #~ msgstr "%1 sledenih" #~ msgid "%1 Favorites" #~ msgstr "%1 Priljubljenih" #~ msgid "%1 Boosts" #~ msgstr "%1 Pospeškov" #~ msgid "Please insert the generated token." #~ msgstr "Vstavite ustvarjeni žeton." #~ msgid "Default status privacy" #~ msgstr "Privzeto stanje zasebnosti" #~ msgid "Public post" #~ msgstr "Javna objava" #~ msgid "Followers-only post" #~ msgstr "Objava samo za sledilce" #~ msgid "Direct post" #~ msgstr "Neposredna objava" #~ msgid "Mark by default content as sensitive" #~ msgstr "Privzeto označi vsebino kot občutljivo" #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" #~ msgid "Select the language the post is written in" #~ msgstr "Izberi jezik, v katerem je napisana objava" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "No Posts" #~ msgstr "Ni objav" #~ msgid "Not following anyone" #~ msgstr "Ne sledim nobenemu" #~ msgid "%1 months ago" #~ msgstr "pred %1 meseci" #~ msgid "%1 years ago" #~ msgstr "pred %1 leti" #~ msgctxt "@info: Email of the user." #~ msgid "Role" #~ msgstr "Vloga" #~ msgctxt "More than one reply" #~ msgid "1+" #~ msgstr "1+" #~ msgctxt "Like a post" #~ msgid "Like" #~ msgstr "Podobno" #~ msgid "Toot" #~ msgstr "Trobljenje" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Približaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddalji" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Zasukaj levo" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Zasukaj desno" #~ msgid "Previous image" #~ msgstr "Prejšnja slika" #~ msgid "Next image" #~ msgstr "Naslednja slika" #~ msgid "%1 toots" #~ msgstr "%1 trobljenj" #~ msgctxt "hour:minute" #~ msgid "%1:%2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgid "Make pool auto-exclusive" #~ msgstr "Naj bo skupek samo-ekskluziven" #~ msgctxt "Boookmark a post" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Zaznamek" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "Pogled slike" #~ msgid "Global Timeline" #~ msgstr "Globalna časovnica" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Dodaj račun" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Možnosti:"