# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf # Freek de Kruijf , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 15:47+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: account/abstractaccount.cpp:659 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "Kon het account niet volgen" #: account/abstractaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "Moest het account volgen " #: account/abstractaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "Kon account niet blokkeren " #: account/abstractaccount.cpp:662 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "Kon blokkeren van het account niet opheffen" #: account/abstractaccount.cpp:663 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "Kon account niet dempen" #: account/abstractaccount.cpp:664 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "Kon demping van account niet opheffen" #: account/abstractaccount.cpp:665 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "Kon account niet aanbevelen" #: account/abstractaccount.cpp:666 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "Kon aanbeveling van account niet opheffen" #: account/abstractaccount.cpp:667 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "Kon notitie over een account niet bewerken" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "Post bekijken" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "Profiel bekijken" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "%1 noemde u" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "%1 schreef een nieuw bericht" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "%1 heeft uw bericht opgepept" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "%1 volgde u" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "%1 verzocht u te volgen" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "%1 vond uw bericht de favoriet" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "Peiling door %1 is beëindigd" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "%1 heeft uw bericht bewerkt" #: account/profileeditor.cpp:151 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "Afbeelding is te groot" #: account/profileeditor.cpp:164 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "" "Niet-ondersteund afbeeldingsbestand. Alleen jpeg, png en gif worden " "ondersteund" #: account/profileeditor.cpp:278 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "Accountdetails opgeslagen" #: account/socialgraphmodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "Verzoeken volgen" #: account/socialgraphmodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "Volgers" #: account/socialgraphmodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "Volgen" #: account/socialgraphmodel.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "Stil gemaakte gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "Geblokkeerde gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "Aanbevolen gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 favoriet" msgstr[1] "%1 favorieten" #: account/socialgraphmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "Oppepper" msgstr[1] "%1 oppeppers" #: account/socialgraphmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "No follow requests" msgstr "Geen verzoeken om te volgen" #: account/socialgraphmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "No followers" msgstr "Geen volgers" #: account/socialgraphmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "No followed users" msgstr "Niet gevolgde gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "No muted users" msgstr "Niet stil gemaakte gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "No blocked users" msgstr "Niet geblokkeerde gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "No featured users" msgstr "Niet aanbevolen gebruikers" #: account/socialgraphmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "No users favorited this post" msgstr "Geen gebruikers hebben dit bericht als favoriet gemarkeerd" #: account/socialgraphmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "No users boosted this post" msgstr "Geen gebruikers hebben dit bericht opgepept" #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "Kon account niet accepteren" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "Kon account niet afwijzen" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "Kon geen actie nemen tegen het account" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "Kon het uitgeschakelde account niet inschakelen" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "Kon de stilte van het stil gemaakte account niet opheffen" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "Kon de onderbreking van het onderbroeken account niet opheffen" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "Kon het account niet markeren als niet gevoelig" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "Onderbroken" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "Beperkt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "Gevoelig gemaakt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "E-mailadres niet bevestigd" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "Niet goedgekeurd" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "Geen beperkingen opgelegd" #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het maken van een PUT verzoek om de " "domeinblokkade bij te werken." #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 #, kde-format msgid "Could not resolve report" msgstr "Kon rapport niet oplossen" #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not unresolve report" msgstr "Kon van rapport oplossen niet ongedaan maken" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not assign report" msgstr "Kon rapport niet toekennen" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not unassign report" msgstr "Kon toekennen van rapport niet ongedaan maken" #: content/ui/AccountInfo.qml:120 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "Volgt u" #: content/ui/AccountInfo.qml:214 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "Verzoek om volgen" #: content/ui/AccountInfo.qml:217 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "Volgen uitschakelen" #: content/ui/AccountInfo.qml:219 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Volgen" #: content/ui/AccountInfo.qml:244 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "Mij melden stoppen bij %1 berichten." #: content/ui/AccountInfo.qml:246 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "Mij melden bij %1 berichten." #: content/ui/AccountInfo.qml:263 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "Oppeppers van %1 verbergen" #: content/ui/AccountInfo.qml:265 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "Oppeppers van %1 tonen" #: content/ui/AccountInfo.qml:281 #, kde-format msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "Dit profiel aanbevelen stoppen" #: content/ui/AccountInfo.qml:283 #, kde-format msgid "Feature This Profile" msgstr "Dit profiel aanbevelen" #: content/ui/AccountInfo.qml:299 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Dempen opheffen" #: content/ui/AccountInfo.qml:301 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: content/ui/AccountInfo.qml:317 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "Deblokkeren" #: content/ui/AccountInfo.qml:319 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: content/ui/AccountInfo.qml:333 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "Rapporteren…" #: content/ui/AccountInfo.qml:339 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Profiel bewerken" #: content/ui/AccountInfo.qml:343 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Accountbewerker" #: content/ui/AccountInfo.qml:352 content/ui/Main.qml:564 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "Verzoeken volgen" #: content/ui/AccountInfo.qml:358 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "Stil gemaakte gebruikers" #: content/ui/AccountInfo.qml:364 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "Geblokkeerde gebruikers" #: content/ui/AccountInfo.qml:370 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "Aanbevolen gebruikers" #: content/ui/AccountInfo.qml:375 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Koppeling kopiëren" #: content/ui/AccountInfo.qml:378 #, kde-format msgid "Profile link copied." msgstr "Koppeling naar profiel gekopieerd." #: content/ui/AccountInfo.qml:468 #, kde-format msgid "Note:" msgstr "Notitie:" #: content/ui/AccountInfo.qml:476 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: content/ui/AccountInfo.qml:491 #, kde-format msgid "Click to add a note" msgstr "Klik om notitie toe te voegen" #: content/ui/AccountInfo.qml:602 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "Bericht" msgstr[1] "%1 berichten" #: content/ui/AccountInfo.qml:615 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "%1 volgers" msgstr[1] "%1 volgers" #: content/ui/AccountInfo.qml:628 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "Er wordt %1 gevolgd" msgstr[1] "Er worden %1 gevolgd" #: content/ui/AccountInfo.qml:655 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: content/ui/AccountInfo.qml:659 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "Berichten && antwoorden" #: content/ui/AccountInfo.qml:663 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "Media" #: content/ui/AccountInfo.qml:692 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "Oppeppers verbergen" #: content/ui/AccountInfo.qml:712 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "Alles" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Delen" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "De geselecteerde media delen" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "Aankondigingen" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "Aankondiging op %1" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No announcements" msgstr "Geen aankondigingen" #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Geen emoji's" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "Profiel bekijken" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:611 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "Conversaties" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "Geen conversaties" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "Telling van verzoek om te volgen verhogen" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "Telling van verzoek om te volgen verlagen" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "Lijst aanmaken" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "Lijst bewerken" #: content/ui/EditListPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: content/ui/EditListPage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "Antwoorden tonen voor" #: content/ui/EditListPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Exclusief" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "" "Berichten in een exclusieve lijst worden uitgesloten uit de tijdlijn Home." #: content/ui/EditListPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: content/ui/EditListPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: content/ui/EditListPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: content/ui/EditListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "Lijst wordt verwijderd" #: content/ui/EditListPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Wilt u deze lijst echt verwijderen?" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:657 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "Verkennen" #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "Bericht" #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: content/ui/ExplorePage.qml:60 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: content/ui/ExplorePage.qml:141 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "%1 personen zijn aan het praten" msgstr[1] "%1 personen zijn aan het praten" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Posts" msgstr "Geen trending berichten" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "Geen trending tags" #: content/ui/FollowDelegate.qml:54 #, kde-format msgid "%1 signed up" msgstr "%1 schreef zich in" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "Opzetten vereist" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" "Tokodon kan meldingen voor activiteiten tonen zoals gebruikers die oppeppen " "of op uw posts antwoorden.\n" "\n" "De typen getoonde meldingen kunnen fijn afgeregeld worden bij aanmelden." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "Meldingen toestaan" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "Wachtwoordservice" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" "Tokodon vereist een wachtwoordservice om te draaien met beveiliging van " "persoonlijke gevoelige informatie.\n" "\n" "Tokodon kan KWallet gebruiken, GNOME sleutelring of een aan libsecret " "compatibele service.\n" "\n" "Nadat u de service hebt geïnstalleerd, ga na dat het actief is en Tokodon " "opnieuw." #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, kde-format msgid "Quit Tokodon" msgstr "Tokodon afsluiten" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "Welkom bij Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "Er is initieel opzetten vereist alvorens u Tokodon kan gebruiken." #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "Taal selecteren" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "Lijst aanmaken" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, kde-format msgid "No lists" msgstr "Geen lijsten" #: content/ui/ListTimelinePage.qml:20 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "Lijst bewerken" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "Autorisatie" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, kde-format msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "" "Om door te gaan, open de volgende koppeling in uw webbrowser en autoriseer " "Tokodon: %1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, kde-format msgid "Open Authorization Link" msgstr "Autorisatiekoppeling openen" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Authorization Link" msgstr "Autorisatiekoppeling kopiëren" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "Koppeling gekopieerd." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Use Authorization Code" msgstr "Autorisatiecode gebruiken" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "" "Deze aanmeldmethode gebruiken als de bovenstaande koppeling niet werkt." #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Enter authorization token:" msgstr "Autorisatietoken invoeren:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "Probleem met aanmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "Er was een probleem met aanmelden bij de server:
%1" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" "Controleer of de wachtwoordservice actief is. Voor andere aanmeldproblemen " "kunt u proberen u aan te melden op de website van de server.\n" "\n" "U kunt proberen u opnieuw aan te melden met de onderstaande knop of Tokodon " "opnieuw starten." #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "Website bekijken" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "Nieuwe poging aan te melden" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:30 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Wilt u zich afmelden?" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "" "Contact maken met server is mislukt: %1. Controleer uw proxy-instellingen." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:165 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyinstellingen" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "mastodon.social" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "Hulpmiddelen voor moderatie inschakelen" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" "Tokodon toestaan toegang toestaan tot hulpmiddelen voor moderatie. Probeer " "dit uit te schakelen als u problemen hebt zich aan te melden." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "Server-URL mag niet leeg zijn!" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@option:check Login page" msgid "Ignore SSL errors" msgstr "SSL-fouten negeren" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "Registratie" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "Registreren" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "Reden" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registreren" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "Regels" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "Regels" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "Mee eens" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "Niet mee eens" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "Kies een server" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:37 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "Deze server is gesloten voor registratie: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Zoek of voer een URL in…" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, kde-format msgid "Custom Server" msgstr "Aangepaste server" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, kde-format msgid "Public Servers" msgstr "Publieke servers" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, kde-format msgid "No Public Servers" msgstr "Geen publieke servers" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "Handmatig een URL van een server in het zoekveld invoeren." #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "Extern openen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "" "Op Fediverse bladeren en verbinden met mensen op Mastodon (en andere " "compatibele software)." #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "Kies een server" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "Een bestaand account gebruiken" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "Compatibel met" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "Compatibel met Mastodon" #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "Openen als…" #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "Beantwoorden als…" #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "Favoriet als…" #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "Oppeppen als…" #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "Bladwijzer maken als…" #: content/ui/Main.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "Onbekende actie" #: content/ui/Main.qml:234 content/ui/Main.qml:272 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "Een nieuw bericht schrijven" #: content/ui/Main.qml:296 #, kde-format msgid "Reply to post" msgstr "Op dit bericht antwoorden" #: content/ui/Main.qml:485 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: content/ui/Main.qml:495 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "Hulpmiddelen voor moderatie" #: content/ui/Main.qml:522 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: content/ui/Main.qml:534 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Home" #: content/ui/Main.qml:549 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: content/ui/Main.qml:580 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: content/ui/Main.qml:595 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globaal" #: content/ui/Main.qml:625 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: content/ui/Main.qml:641 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: content/ui/Main.qml:671 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: content/ui/Main.qml:686 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "Aankondigingen" #: content/ui/Main.qml:701 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: content/ui/Main.qml:831 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "Informatie inbedden" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "Geavanceerd zoeken" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "Schermnaam:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "Locatie" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "Alles" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "Op afstand" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "Status van moderatie" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "Alles" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "Actief" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "Stil gemaakt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "Onderbroken" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "Rol" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "Alles" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "Admin" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "Geen accounts gevonden" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "E-mailblokkade aanmaken" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "Domeininformatie van e-mail" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "E-maildomeinnaam" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "Blokkade aangemaakt op" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "Pogingen voor inschrijven in deze week" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "Pogingen voor inschrijven per IP in deze week" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "E-mailblokkade verwijderen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "E-mailblokkade verwijderd" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "Nieuw e-maildomeinblokkade" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "Domein *" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" "Dit kan de domeinnaam zijn die verschijnt in het e-mailadres of het MX-" "record die het gebruikt. Ze zullen gecontroleerd worden bij inschrijven." #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "Domein oplossen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "Nieuwe e-mailblokkade toegevoegd" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "%1 pogingen voor inschrijven in de laatste week" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "No email blocks found" msgstr "Geen e-mailblokkade gevonden" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "Nieuwe domeinblokkade toevoegen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "Federatie met domein toestaan" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "Toegestane domeininformatie" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "Domein" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "Aangemaakt op" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "Federatie met domein niet toestaan" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "Federatie met domein niet toegestaan" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "Domeinblokkade toevoegen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "Domein*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, kde-format msgid "Public comment" msgstr "Publiek commentaar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Private Comment" msgstr "Privé commentaar" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "Moderatie" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "Stilte" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "Onderbreken" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "Geen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "Mediabestanden afwijzen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Verwijdert lokaal opgeslagen mediabestanden en weigert het downloaden van " "alles in de toekomst. Irrelevant voor schorsingen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "Rapporten afwijzen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Alle rapporten komend van dit domein negeren. Irrelevant voor schorsingen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "Domeinnaam verhullen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" "Verhul de domeinnaam gedeeltelijk in the lijst als het adverteren van de " "lijst met domeinbeperkingen is ingeschakeld" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "Blokkade aanmaken" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "Nieuwe domeinblokkade toegevoegd" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "Domein*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "Nieuw toegestaan domein toegevoegd" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "" "Toegestane domeinoptie is beschikbaar voor exemplaren met modus beperkte " "federatie ingeschakeld" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "Moderatie" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "Geblokkeerde domeinen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "Toegestane domeinen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "Toegestaan voor federatie" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, kde-format msgid "No federations found" msgstr "Geen federaties gevonden" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "Regel aanmaken" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "Nieuwe IP-regel" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP*" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Verlopen na" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 weken" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 maand" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 maanden" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 jaar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "Optioneel. Onthoud waarom u deze regel hebt toegevoegd." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "Kies wat er gebeurt met verzoeken vanaf dit IP" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "Beperk intekenen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "Nieuwe intekeningen zullen uw toestemming vereisen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, kde-format msgid "Block sign-ups" msgstr "Intekenen blokkeren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "Nieuwe intekeningen zijn niet mogelijk" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, kde-format msgid "Block access" msgstr "Toegang blokkeren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "Toegang tot alle hulpbronnen blokkeren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "Een IP-regel aanmaken" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "Nieuwe IP-regel toegevoegd" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "Intekenen beperken" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "Intekenen blokkeren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "Toegang blokkeren" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, kde-format msgid "No IP rules found" msgstr "Geen IP-regels gevonden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "Moderatie-actie op %1 uitvoeren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "Waarschuwen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "Bevries" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "Gevoelig-afdwingen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "Onderbreken" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "De gebruiker per e-mail melden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "Aangepaste waarschuwing" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "Genomen actie had succes" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "Er zal actie worden ondernomen tegen het account." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "Aanvraag van %1 voor aanmelden bij toepassing met succes goedgekeurd" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "Aanvraag van %1 voor aanmelden bij toepassing met succes afgewezen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "Bevroren account van %1 met succes vrijgegeven" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "Stil gemaakt account van %1 met succes vrijgegeven" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "Onderbroken account van %1 met succes vrijgegeven" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "Afgedwongen gevoeligheid account van %1 met succes vrijgegeven" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "Accountgegevens van %1 met succes verwijderd" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "Bio" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "Reden voor meedoen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Volgers" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Volgt op" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "Geen rol" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "Rol" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "Laatst actief" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "Aanmeldstatus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "Rol" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "E-mailstatus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "Niet bevestigd" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "Locatiecode van account" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "Neemt deel aan" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "Meest recente IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "Uitgenodigd door" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "Gegevens van account verwijderen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "Bevriezen ongedaan maken" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "Limiet ongedaan maken" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "Onderbreken ongedaan maken" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "Gevoelig afdwingen ongedaan maken" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "Actie nemen tegen dit account" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "Domeinblokkade verwijderen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "Domeinblokkade verwijderd" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "Domeinblokkade bewerken" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "Privé commentaar" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "Blokkade bijwerken" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "Domeinblokkade bijgewerkt" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, kde-format msgid "Blocked at" msgstr "Geblokkeerd op" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "Geen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "Geen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "Verhullen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "Media afwijzen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "Rapporten afwijzen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "Domeinblokkade bewerken" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "IP-regel verwijderen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "IP-regel verwijderd" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "IP-regel bijwerken" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Verlopen na" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 weken" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 maand" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 maanden" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 jaar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "IP-regel bijwerken" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "IP-regel bijgewerkt" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "Verloopt op" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "Geen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "IP-regel bijwerken" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "Rapport #%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "Als niet opgelost markeren" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "Als opgelost markeren" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "Rapport niet opgelost" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "Rapport opgelost" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Volgers" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Wordt gevolgd" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "Neemt deel aan" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "Laatst actief" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "Gerapporteerd" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "Gerapporteerd" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "Gerapporteerde door" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, kde-format msgid "Report Status" msgstr "Rapportstatus" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "Opgelost" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "Niet opgelost" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, kde-format msgid "Action taken by" msgstr "Actie genomen door" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "Toegekende moderator" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "Niet een" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "Toekenning ongedaan maken" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "Aan mij toewijzen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "Doorgestuurd" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "Nee" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categorie" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "" "De reden dat dit account en/of inhoud was gerapporteerd zal aangehaald " "worden in communicatie met het gerapporteerde account" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Overig" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "Categorie is gewijzigd naar overig" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "Spam" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "Categorie is gewijzigd naar spam" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "Inhoud schendt een of meer serverregels" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "Categorie is gewijzigd naar regel geschonden" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "Om meer informatie te leveren, schreef %1:" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "N.v.t." #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "Gerapporteerde inhoud" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "" "Schendende inhoud zal aangehaald worden in communicatie met het " "gerapporteerde account" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:311 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "Waarschuwing over inhoud
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "Minder tonen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "Meer tonen" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "Federatie" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "IP-regels" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "E-mailblokkades" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, kde-format msgid "Accounts Tool Page" msgstr "Hulpmiddelpagina voor accounts" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "Rapportstatus" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "Niet opgelost" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "Opgelost" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "Oorsprong van rapport" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "Alles" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "Op afstand" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "Gerapporteerde door:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, kde-format msgid "Assigned Account:" msgstr "Toegekend account:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "N.v.t." #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, kde-format msgid "No reports found" msgstr "Geen rapporten gevonden" #: content/ui/NotificationPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "Show all notifications" msgid "All" msgstr "Alles" #: content/ui/NotificationPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "Vermeldingen" #: content/ui/NotificationPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "Oppeppers" #: content/ui/NotificationPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: content/ui/NotificationPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "Resultaten van peiling" #: content/ui/NotificationPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: content/ui/NotificationPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "Volgacties" #: content/ui/NotificationPage.qml:216 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Geen meldingen" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "Profiel van %1 bekijken" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 gebruikers vonden uw bericht de favoriet" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 gebruikers versterkten uw bericht" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "%1 heeft op uw bericht geantwoord" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "Een peiling is geëindigd" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "%1 hebben hun bericht bijgewerkt" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "Status met afbeelding als bijlage" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "Status met GifV als bijlage" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "Status met video als bijlage" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "Media verbergen" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "Media verbergen" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "Medium verborgen" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "Afbeelding opslaan als…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save Gif As…" msgstr "Gif opslaan als…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, kde-format msgid "Save Video As…" msgstr "Video opslaan als…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Afbeelding kopiëren" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "Gepost op %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, kde-format msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr ", via %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Publiek" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "Uit de lijst gehaald" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privé" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "Direct bericht" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, kde-format msgid "No favorites" msgstr "Geen favorieten" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, kde-format msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 favoriet" msgstr[1] "%1 favorieten" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, kde-format msgid "No boosts" msgstr "Geen oppeppers" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, kde-format msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "Oppepper" msgstr[1] "%1 oppeppers" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:18 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "Koppelingsvoorbeeld: %1" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:76 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "Tekstbeschrijving beschikbaar" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:84 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:93 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "Normale status" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Spoiler Status" msgstr "Spoiler-status" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Gefilterd: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:145 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "Toch tonen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "Vastgepind bericht" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "Bericht verwijderen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:229 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Wilt u dit bericht echt verwijderen?" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:244 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "Verwijderen & opnieuw concept maken" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "" "Wilt u opnieuw een concept maken voor dit bericht? Dit zal het " "oorspronkelijke bericht verwijderen." #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:423 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:450 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "Kan direct bericht niet extra laten zien" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:452 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "Kan private posts niet extra laten zien" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:454 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "Oppepper" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "Opgepept" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "Oppepper" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:479 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, kde-format msgid "Favorited" msgstr "Als favoriet gemarkeerd" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Bladwijzer verwijderen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Als bladwijzer gemarkeerd" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:527 #, kde-format msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" "Deze post is gemarkeerd als privé. Sommige posts kunnen ontbreken omdat zijn " "antwoorden standaard gemarkeerd zijn als privé." #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "Bewerkt op %1" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, kde-format msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "Meer acties" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand Post" msgstr "Bericht uitvouwen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgid "Open Original Page" msgstr "Originele pagina openen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "Koppeling kopiëren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "Koppeling naar bericht gekopieerd." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "Ingebed" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "Openen als…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "Beantwoorden als…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "Favoriet als…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "Oppeppen als…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "Bladwijzer maken als…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Bladwijzer verwijderen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "Op profiel vastpinnen verwijderen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "Op profiel vastpinnen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "Dempen opheffen @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "Dempen @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "@%1 deblokkeren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "Blokkeren van @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:178 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:240 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "Verwijderen & Opnieuw concept maken" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:39 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:63 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(Geen stemmen)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:97 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "Stemmen" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, kde-format msgid "Post from %1" msgstr "Gepost uit %1" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, kde-format msgid "Quoted post" msgstr "Aanhaalde post" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "%1 versterkt" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "In antwoord op %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "Bericht rapporteren" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "Gebruiker rapporteren" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "Reden voor rapporteren van dit bericht" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "Reden voor rapporteren van deze gebruiker" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "Rapport" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Geen zoekresultaten" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "Zoeken naar gebruikers, tags en berichten" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Kleurenthema" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "Standaard de opsteller van een bericht laten verschijnen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "Berichten" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:62 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "Aantal antwoorden, favorieten en versterkingen tonen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:77 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:92 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "Lettertype van inhoud" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:98 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "Kies een lettertype" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "Media" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:115 #, kde-format msgid "Crop images on the timeline to 16x9" msgstr "Snij afbeeldingen op de tijdlijn bij tot 16x9" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:129 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "Geanimeerde GIF's automatisch afspelen" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerkproxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Systeemstandaard" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Geen proxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Host" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Poort" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Meldingen voor dit account inschakelen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "Meldingen kunnen verschijnen zelfs wanneer Tokodon niet actief is." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" "Push-meldingen zijn beschikbaar maar kunnen niet ingeschakeld zijn. Meld u " "af en weer aan." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "Meldingen zullen alleen verschijnen wanneer Tokodon actief is." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Types" msgstr "Typen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Mentions" msgstr "Vermeldingen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "Statussen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "Oppeppers" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "Nieuwe volgers" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "Nieuwe verzoeken om te volgen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "Peilingen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "Bewerkingen" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Account bewerken" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:42 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Kies een bestand a.u.b" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "Wilt u zich afmelden uit %1?" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:86 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "Bio" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:130 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:165 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "" "PNG, GIF of JPG. Hoogstens 2 MB. zal omlaag geschaald worden naar 1500x500px" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:193 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:226 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "" "PNG, GIF of JPG. Hoogstens 2 MB. Zal omlaag geschaald worden naar 400x400px" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:256 #, kde-format msgid "Require approval of follow requests" msgstr "Vereist toestemming om verzoeken te volgen" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:264 #, kde-format msgid "This is a bot account" msgstr "Dit is een bot-account" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Suggest account to others" msgstr "Account aan anderen suggereren" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "Geüploade media standaard als gevoelig markeren" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "Standaard taal van bericht" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "Standaard zichtbaarheid van bericht" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:311 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "Publiek" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:312 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "Uit de lijst gehaald" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "Privé" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:329 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:43 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerkproxy" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:49 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "Info over Tokodon" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:52 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "Info over" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Over KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Delen is mislukt" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "Geen accounts beschikbaar" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "Brandpunt" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "Keuze %1" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "Keuze toevoegen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "Een nieuwe keuze in een peiling" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "Wanneer de peiling zal aflopen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "Meerkeuzevragen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "Meerdere keuzes toestaan" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "Totalen verbergen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "Telling van de stemmen verbergen totdat de peiling eindigt" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "Dit bericht bewerken" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "Op dit bericht antwoorden" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "Dit bericht herschrijven" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "Een nieuw bericht schrijven" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "Verschijnt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "" "Een bewerkte post opslaan die een peiling bevat zal bestaande resultaten " "wissen." #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "Concept verwerpen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "Wilt u dit concept verwerpen?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "Behouden" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:240 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content warning" msgstr "Waarschuwing over inhoud" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:253 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "Wat is nieuw?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "Kies een bestand" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" "Alle ondersteunde formaten (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *." "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:372 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "JPEG-afbeelding (*.jpg *.jpeg)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:373 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "PNG-afbeelding (*.png)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "GIF-afbeelding (*.gif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "WebP-afbeelding (*.webp)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "HEIC-afbeelding (*.heic)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "HEIF-afbeelding (*.heif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "AVIF-afbeelding (*.avif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "WebM-video (*.webm)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "MPEG-4-video (*.mp4)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "M4V-video (*.m4v)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "QuickTime-video (*.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:396 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "Peiling toevoegen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:426 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:432 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "Publiek" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "Uit de lijst gehaald" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "Privé" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:447 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "Direct bericht" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" msgid "cw" msgstr "cw" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content warning" msgstr "Waarschuwing over inhoud" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "Taal van bericht" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:503 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "Emoji toevoegen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:519 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "%1/%2 tekens" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:542 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:544 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:546 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "Opnieuw posten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:548 #, kde-format msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: content/ui/TimelinePage.qml:45 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Laden" #: content/ui/TimelinePage.qml:47 #, kde-format msgid "Home (%1)" msgstr "Home (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "Filters" #: content/ui/TimelinePage.qml:101 #, kde-format msgid "Show Boosts" msgstr "Oppeppers tonen" #: content/ui/TimelinePage.qml:108 #, kde-format msgid "Show Replies" msgstr "Antwoorden tonen" #: content/ui/TimelinePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "Contact maken met server is mislukt: %1. Controleer uw instellingen." #: content/ui/TimelinePage.qml:237 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "Sommige antwoorden zijn niet beschikbaar" #: content/ui/TimelinePage.qml:238 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "Om alle antwoorden te bekijken, open de post op de originele server." #: content/ui/TimelinePage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Original Page" msgstr "Originele pagina openen" #: content/ui/TimelinePage.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "Einde van tijdlijn" #: content/ui/TimelinePage.qml:292 #, kde-format msgid "No posts" msgstr "Geen berichten" #: content/ui/TimelinePage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "Naar boven terugkeren" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "Account omschakelen" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, kde-format msgid "Switch account" msgstr "Account omschakelen" #: content/ui/UserInfo.qml:149 #, kde-format msgid "Log in or create a new account" msgstr "Aanmelden of een nieuw account aanmaken" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "Lege conversatie" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 en %2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%2 en één ander" msgstr[1] "%2 en %1 anderen" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "Leden van de lijst" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Any followed users" msgstr "Elke gevolgde gebruiker" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 uur" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 uren" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 dagen" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 dagen" #: editor/posteditorbackend.cpp:278 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "Push-meldingen ontvangen" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Mastodon client" msgstr "Mastodon-client" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE gemeenschap" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "Joshua Goins" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2021 t/m 2022" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" msgstr "Client Voor gedecentraliseerde sociale netwerken zoals Mastodon" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "Ondersteunt https en web+ap: url-schema" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "Een regel tekst delen in de alleenstaande opsteller." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "De te delen tekst." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "Alleen voor intern gebruik." #: notification/notificationmodel.cpp:96 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de laatste melding." #: search/searchmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: search/searchmodel.cpp:142 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "Home" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "Locale tijdlijn" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "Globale tijdlijn" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "Trending" #: timeline/post.cpp:219 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "in de toekomst" #: timeline/post.cpp:221 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: timeline/post.cpp:223 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1m" #: timeline/post.cpp:225 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1u" #: timeline/post.cpp:227 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1d" #: timeline/post.cpp:231 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "1 week geleden" msgstr[1] "%1 weken geleden" #: timeline/post.cpp:234 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "1 maand geleden" msgstr[1] "%1 maanden geleden" #: timeline/post.cpp:238 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "1 jaar geleden" msgstr[1] "%1 jaren geleden" #: timeline/tagsmodel.cpp:21 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "Trending" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "Gepost door %1" #: tokodonapplication.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "Account" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "Omschakelen naar '%1'" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "'%1' configureren" #: tokodonapplication.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen" #: tokodonapplication.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "Een nieuw bericht schrijven" #: tokodonapplication.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "'%1' omschakelen" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Mensen" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Eten" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Reizen" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objecten" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: utils/filetransferjob.cpp:31 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "Kon het tijdelijke bestand voor downloaden niet openen" #: utils/filetransferjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "Kon geen schijfruimte reserveren voor het downloaden" #: utils/filetransferjob.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: utils/filetransferjob.cpp:82 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Bron" #: utils/filetransferjob.cpp:83 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "Kies een server" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "Server-URL mag niet leeg zijn." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "Favoriet" #~ msgstr[1] "%1 favorieten" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favorieten" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favoriet" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favorieten" #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Meer informatie" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "%1 configureren" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Spellingcontrole" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Automatische spellingcontrole inschakelen" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Woorden in hoofdletters negeren" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Woorden met koppeltekens negeren" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Taal automatisch detecteren" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Geselecteerde standaardtaal:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Additional Spell Checking Languages" #~ msgstr "Additionele talen met spellingcontrole" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "%1 zal spellingcontrole bieden en suggesties voor de talen hier in de " #~ "lijst wanneer automatische detectie is ingeschakeld." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Persoonlijk woordenboek openen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Talen met spellingcontrole" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Standaard taal" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Woordenboek voor spellingcontrole" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Een nieuw woord aan uw persoonlijke woordenboek toevoegen…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Woord toevoegen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Woord verwijderen" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Thread" #~ msgstr "Thread" #~ msgctxt "@action:Button Edit a post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Moderation Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen voor moderatie" #~ msgid "Copy Link to This Profile" #~ msgstr "Koppeling naar dit profiel kopiëren" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Conversatie" #~ msgid "%1 Favorite" #~ msgid_plural "%1 Favorites" #~ msgstr[0] "%1 favoriet" #~ msgstr[1] "%1 favoriet" #~ msgid "%1 Boost" #~ msgid_plural "%1 Boosts" #~ msgstr[0] "%1 oppepper" #~ msgstr[1] "%1 oppeppers" #~ msgctxt "Show more options" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "Push notifications are enabled." #~ msgstr "Push-meldingen zijn ingeschakeld." #~ msgid "Group Notifications" #~ msgstr "Groepsmeldingen" #~| msgid "Instance Url:" #~ msgid "Instance URL:" #~ msgstr "URL van exemplaar:" #~ msgid "Instance URL must not be empty!" #~ msgstr "URL van exemplaar mag niet leeg zijn!" #~ msgid "Trending Posts" #~ msgstr "Trending berichten" #~ msgid "Trending Tags" #~ msgstr "Trending tags" #~ msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" #~ msgid "Reject report" #~ msgstr "Rapport afwijzen" #~ msgctxt "login status" #~ msgid "Silenced" #~ msgstr "Stil gemaakt" #~ msgid "%1 Reply" #~ msgid_plural "%1 Replies" #~ msgstr[0] "%1 antwoord" #~ msgstr[1] "%1 antwoord" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" #~ msgid "Preferred Languages" #~ msgstr "Talen met voorkeur" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Alle talen" #~ msgid "I have read and agree to the server's rules, terms and policies." #~ msgstr "" #~ "Ik heb de regels van de server gelezen ga akkoord met de bepalingen en " #~ "het beleid." #~| msgid "@action:inmenu" #~ msgid "@action:button" #~ msgstr "@action:knop" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Gedempte accounts" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Geblokkeerde accounts" #~ msgid "No followed accounts" #~ msgstr "Niet gevolgde accounts" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Gevraagd" #~ msgid "Stop Muting" #~ msgstr "Dempen stoppen" #~ msgid "Stop Blocking" #~ msgstr "Blokkeren stoppen" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Gedempte accounts" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Geblokkeerde accounts" #~ msgid "Copy Link to This Post" #~ msgstr "Koppeling naar bericht kopiëren" #~ msgid "Pinned entry" #~ msgstr "Vastgezet item" #~ msgid "People" #~ msgstr "Mensen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debuggen" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Meldingen" #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Vermelding" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Update/Edit" #~ msgstr "Bijwerken/bewerken" #~ msgid "Poll" #~ msgstr "Peiling" #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" #~ msgstr "Autoriseer Tokodon om in uw naam te acteren" #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Koppeling openen" #~ msgid "Show detailed statistics about posts" #~ msgstr "Gedetailleerde statistieken tonen over berichten" #~ msgctxt "@label Account preferences" #~ msgid "" #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " #~ "clients." #~ msgstr "" #~ "Deze voorkeuren zijn van toepassing op het huidige account en zijn " #~ "gesynchroniseerd met andere clients." #~ msgid "Profile Editor" #~ msgstr "Profiel bewerken" #~ msgctxt "@label Settings header" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Alle ondersteunde formaten" #~ msgid "A poll you voted in has ended" #~ msgstr "Een peiling waarin u stemde is geëindigd" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Moderation Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen voor moderatie openen" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Instellingen openen" #~ msgid "Add a description" #~ msgstr "Een beschrijving toevoegen" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Email Block Tool Page" #~ msgstr "Hulpmiddelpagina voor e-mail blokkeren" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Federation Tool Page" #~ msgstr "Hulpmiddelpagina voor federatie" #~ msgid "IP Rule Tool Page" #~ msgstr "Hulpmiddelpagina voor IP-regels" #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" #~ msgid "%1 following" #~ msgstr "%1 wordt gevolgd" #~ msgid "%1 Favorites" #~ msgstr "%1 favorieten" #~ msgid "%1 Boosts" #~ msgstr "%1 oppeppers" #~ msgid "Please insert the generated token." #~ msgstr "Voeg het gegenereerde token in." #~ msgid "Default status privacy" #~ msgstr "Standaard privacystatus" #~ msgid "Public post" #~ msgstr "Publiek bericht" #~ msgid "Followers-only post" #~ msgstr "Bericht van alleen volgers" #~ msgid "Direct post" #~ msgstr "Direct bericht" #~ msgid "Mark by default content as sensitive" #~ msgstr "Standaard inhoud markeren als gevoelig" #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" #~ msgid "Select the language the post is written in" #~ msgstr "De taal selecteren waarin het bericht is geschreven" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "No Posts" #~ msgstr "Geen berichten" #~ msgid "Not following anyone" #~ msgstr "Niemand wordt gevolgd" #~ msgid "%1 months ago" #~ msgstr "%1 maanden geleden" #~ msgid "%1 years ago" #~ msgstr "%1 jaren geleden" #~ msgctxt "@info: Email of the user." #~ msgid "Role" #~ msgstr "Rol" #~ msgctxt "More than one reply" #~ msgid "1+" #~ msgstr "1+" #~ msgctxt "Like a post" #~ msgid "Like" #~ msgstr "Is OK" #~ msgid "Toot" #~ msgstr "Toot" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Linksom draaien" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Rechtsom draaien" #~ msgid "Previous image" #~ msgstr "Vorige afbeelding" #~ msgid "Next image" #~ msgstr "Volgende afbeelding" #~ msgid "%1 toots" #~ msgstr "%1 toots" #~ msgctxt "hour:minute" #~ msgid "%1:%2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgid "Make pool auto-exclusive" #~ msgstr "Pool automatisch exclusief maken" #~ msgctxt "Boookmark a post" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "Afbeeldingweergave" #~ msgid "Global Timeline" #~ msgstr "Globale tijdlijn" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Een account toevoegen" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opties:" #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" #~ msgstr "Ondersteuning van meldingen is nog niet geïmplementeerd" #~ msgid "Shared by %1" #~ msgstr "Gedeeld door %1"