# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Toms Trasūns # Māris Nartišs , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-27 11:31+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: account/abstractaccount.cpp:659 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "Neizdevās sekot kontam" #: account/abstractaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "Neizdevās beigt sekot kontam" #: account/abstractaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "Neizdevās bloķēt kontu" #: account/abstractaccount.cpp:662 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "Neizdevās atbloķēt kontu" #: account/abstractaccount.cpp:663 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "Neizdevās apklusināt kontu" #: account/abstractaccount.cpp:664 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "Neizdevās beigt apklusināt kontu" #: account/abstractaccount.cpp:665 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "Neizdevās izcelt kontu" #: account/abstractaccount.cpp:666 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "Neizdevās atcelt konta izcelšanu" #: account/abstractaccount.cpp:667 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "Neizdevās rediģēt piezīmi par kontu" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "Skatīties ierakstu" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "Skatīties profilu" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "%1 tevi pieminēja" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "%1 publicēja jaunu ierakstu" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "%1 pastiprināja tavu ierakstu" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "%1 sāka tev sekot" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "%1 pieprasīja tev sekot" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "%1 pielika zvaigznīti tavam ierakstam" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "%1 publicētā aptauja ir noslēgusies" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "%1 rediģēja ierakstu" #: account/profileeditor.cpp:151 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "Attēls ir pārāk liels" #: account/profileeditor.cpp:164 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "" "Neatbalstīta attēla datne. Ir atbalstītas tikai jpeg, png un gif attēlu " "datnes." #: account/profileeditor.cpp:278 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "Konta informācija ir saglabāta" #: account/socialgraphmodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "Sekošanas lūgums" #: account/socialgraphmodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "Sekotāji" #: account/socialgraphmodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "Seko" #: account/socialgraphmodel.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "Apklusinātie lietotāji" #: account/socialgraphmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "Bloķētie lietotāji" #: account/socialgraphmodel.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "Izceltie lietotāji" #: account/socialgraphmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 favorite" #| msgid_plural "%1 favorites" msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 zvaigznīte" msgstr[1] "%1 zvaigznītes" msgstr[2] "%1 zvaigznīšu" #: account/socialgraphmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 pastiprināts" msgstr[1] "%1 pastiprināti" msgstr[2] "%1 pastiprinātu" #: account/socialgraphmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "No follow requests" msgstr "Nav sekošanas lūgumu" #: account/socialgraphmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "No followers" msgstr "Neseko neviens lietotājs" #: account/socialgraphmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "No followed users" msgstr "Neseko nevienam lietotājam" #: account/socialgraphmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "No muted users" msgstr "Nav apklusinātu lietotāju" #: account/socialgraphmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "No blocked users" msgstr "Nav bloķētu lietotāju" #: account/socialgraphmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "No featured users" msgstr "Nav izceltu lietotāju" #: account/socialgraphmodel.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users favourited this post" msgid "No users favorited this post" msgstr "Šim ierakstam nav pieliktas zvagznītes" #: account/socialgraphmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "No users boosted this post" msgstr "Šo ierakstu neviens nav pastiprinājis" #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "Neizdevās apstiprināt kontu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "Neizdevās noraidīt kontu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "Neizdevās veikt darbību pret kontu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not enable the disabled account" msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "Neizdevās ieslēgt izslēgtu kontu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "Neizdevās kontam noņemt klusumu" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "Neizdevās apturēt konta darbību" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "Neizdevās marķēt kontu kā tādu, kas nav sensitīvs" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "Apturēta darbība" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "Ierobežota darbība" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "Sensitīvs saturs" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "Iesaldēts konts" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "E-pasts nav apstiprināts" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "Nav apstiprināts" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "Nav uzliktu ierobežojumu" #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block." msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "" "Notika kļūda, veidojot PUT pieprasījumu, lai atjauninātu domēna bloķēšanu." #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 #, kde-format msgid "Could not resolve report" msgstr "Neizdevās atrisināt ziņojumu" #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not unresolve report" msgstr "Neizdevās ziņojumu norādīt kā neatrisinātu" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Could not assign report" msgstr "Neizdevās piešķirt ziņojumu" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not unassign report" msgstr "Neizdevās atcelt ziņojuma piešķiršanu" #: content/ui/AccountInfo.qml:120 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "Tev seko" #: content/ui/AccountInfo.qml:214 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "Lūgta sekošana" #: content/ui/AccountInfo.qml:217 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "Atcelt sekošanu" #: content/ui/AccountInfo.qml:219 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Sekot" #: content/ui/AccountInfo.qml:244 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "Neziņot, kad %1 publicē ierakstu." #: content/ui/AccountInfo.qml:246 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "Paziņot, kad %1 publicē ierakstu." #: content/ui/AccountInfo.qml:263 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "Paslēpt pastiprinājumus no %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:265 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "Parādīt pastiprinājumus no %1" #: content/ui/AccountInfo.qml:281 #, kde-format msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "Apturēt šī profila izcelšanu" #: content/ui/AccountInfo.qml:283 #, kde-format msgid "Feature This Profile" msgstr "Izcelt šo profilu" #: content/ui/AccountInfo.qml:299 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Beigt apklusināšanu" #: content/ui/AccountInfo.qml:301 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: content/ui/AccountInfo.qml:317 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "Atbloķēt" #: content/ui/AccountInfo.qml:319 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Bloķēt" #: content/ui/AccountInfo.qml:333 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "Ziņot…" #: content/ui/AccountInfo.qml:339 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Rediģēt profilu" #: content/ui/AccountInfo.qml:343 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Konta redaktors" #: content/ui/AccountInfo.qml:352 content/ui/Main.qml:564 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "Sekošanas lūgums" #: content/ui/AccountInfo.qml:358 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "Apklusinātie lietotāji" #: content/ui/AccountInfo.qml:364 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "Bloķētie lietotāji" #: content/ui/AccountInfo.qml:370 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "Izceltie lietotāji" #: content/ui/AccountInfo.qml:375 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Kopēt saiti" #: content/ui/AccountInfo.qml:378 #, kde-format msgid "Profile link copied." msgstr "Posta saite ir nokopēta." #: content/ui/AccountInfo.qml:468 #, kde-format msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" #: content/ui/AccountInfo.qml:476 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: content/ui/AccountInfo.qml:491 #, kde-format msgid "Click to add a note" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu piezīmi" #: content/ui/AccountInfo.qml:602 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "%1 ieraksts" msgstr[1] "%1 ieraksti" msgstr[2] "%1 ierakstu" #: content/ui/AccountInfo.qml:615 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "%1 sekotājs" msgstr[1] "%1 sekotāji" msgstr[2] "%1 sekotāju" #: content/ui/AccountInfo.qml:628 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "%1 seko" msgstr[1] "%1 seko" msgstr[2] "%1 seko" #: content/ui/AccountInfo.qml:655 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "Ieraksti" #: content/ui/AccountInfo.qml:659 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "Ieraksti un atbildes" #: content/ui/AccountInfo.qml:663 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "Multivide" #: content/ui/AccountInfo.qml:692 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "Paslēpt pastiprinājumus" #: content/ui/AccountInfo.qml:712 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "Visi" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Dalīties" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Dalīties ar atlasīto multividi" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "Servera paziņojumi" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "Paziņojums par %1" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No announcements" msgstr "Nav paziņojumu" #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Nav emocijzīmju" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "Skatīt profilu" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:611 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "Sarunas" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "Nav sarunu" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "Palielināt sekošanas pieprasījumu skaitu" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "Samazināt sekošanas pieprasījumu skaitu" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "Izveidot sarakstu" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "Rediģēt sarakstu" #: content/ui/EditListPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: content/ui/EditListPage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "Parādīt atbildes uz" #: content/ui/EditListPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzīvs" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "Ieraksti ekskluzīvajā sarakstā netiek parādīt Mājas laika joslā." #: content/ui/EditListPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: content/ui/EditListPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: content/ui/EditListPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: content/ui/EditListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "Saraksta dzēšana" #: content/ui/EditListPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sarakstu?" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:657 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "Izpētīt" #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "Publicēt" #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "Ieraksti" #: content/ui/ExplorePage.qml:60 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Birkas" #: content/ui/ExplorePage.qml:141 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "Runā %1 persona" msgstr[1] "Runā %1 personas" msgstr[2] "Runā %1 personu" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Posts" msgstr "Nav populāru ierakstu" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "Nav populāru birku" #: content/ui/FollowDelegate.qml:54 #, kde-format msgid "%1 signed up" msgstr "%1 pierakstījās" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Paziņojumi" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "Nepieciešama iestatīšana" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" "„Tokodon“ var parādīt dažādu aktivitāšu paziņojumus, piemēram, cilvēkiem " "pastiprinot vai atbildot uz ierakstu.\n" "\n" "Parādītie paziņojumu veidi var tikt pielāgoti pēc ierakstīšanās." #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "Atļaut paziņojumus" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "Paroles serviss" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" "„Tokodon“ ir nepieciešams palaists paroles serviss, lai saglabātu sensitīvu " "personas informāciju.\n" "\n" "„Tokodon“ var lietot „KWallet“, GNOME atslēgu saišķi vai jebkuru citu ar " "„libsecret“ saderīgu servicu.\n" "\n" "Pēc servisa instalēšanas pārliecinieties, ka tas darbojas un pārstartējiet " "„Tokodon“." #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, kde-format msgid "Quit Tokodon" msgstr "Iziet no „Tokodon“" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūgti" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "Laipni lūgti programmā „Tokodon“" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "Pirms „Tokodon“ lietošanas ir jāveic daži pirmie soļi." #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "Izvēlēties valodu" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "Saraksti" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "Izveidot sarakstu" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, kde-format msgid "No lists" msgstr "Nav sarakstu" #: content/ui/ListTimelinePage.qml:20 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "Rediģēt sarakstu" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "Pilnvarojums" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, kde-format msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "" "Lai turpinātu un autorizētu „Tokodon“, savā interneta pārlūkprogrammā " "atveriet šo saiti: %1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, kde-format msgid "Open Authorization Link" msgstr "Atvērt autorizācijas saiti" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, kde-format msgid "Copy Authorization Link" msgstr "Kopēt autorizācijas saiti" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "Saite ir nokopēta." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Use Authorization Code" msgstr "Izmantot autorizācijas kodu" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "" "Izmantojiet šo ierakstīšanās metodi, ja augstāk norādītā saite nedarbojas." #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, kde-format msgid "Enter authorization token:" msgstr "Ievadiet autorizācijas kodu:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "Problēmas ar ierakstīšanos" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "Ir radusies kļūda, ierakstoties serverī:
%1" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" "Pārbaudiet, vai ir palaists paroļu serviss. Ja ir citas ierakstīšanās " "problēmas, varat mēģināt ierakstīties servera tīmekļa vietnē.\n" "\n" "Varat mēģināt ierakstīties atkal, nospiežot zemāk esošo pogu, vai " "pārstartējiet „Tokodon“." #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "Skatīt tīmekļa vietni" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "Vēlreiz mēģināt ierakstīties" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:30 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Izrakstīties" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "Izrakstīties" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izrakstīties?" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Ierakstīšanās" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "" "Neizdevās sazināties ar serveri: %1. Pārbaudiet starpniekservera " "iestatījumus." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:165 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Starpniekservera iestatījumi" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "Ierakstīšanās" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "Servera URL:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "mastodon.social" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "Ieslēgt moderēšanas rīkus" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" "Atļaut „Tokodon“ piekļūt moderēšanas rīkiem. Mēģiniet šo izslēgt, ja rodas " "problēmas ierakstīties." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "Servera URL nedrīkst palikt tukšs!" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@option:check Login page" msgid "Ignore SSL errors" msgstr "Ignorēt SSL kļūdas" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "Reģistrācija" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "Reģistrēties" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-pasta adrese" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Parole" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "Iemesls" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Reģistrēties" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "Noteikumi" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "Noteikumi" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "Piekrist" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "Nepiekrist" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "Izvēlieties serveri" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:37 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "Šī servera reģistrācija ir slēgta: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'Custom' is a category of emoji" #| msgid "Custom" msgid "Custom Server" msgstr "Pielāgots" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgid "Public Servers" msgstr "Izvēlieties serveri" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgid "No Public Servers" msgstr "Izvēlieties serveri" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "Atvērt ārēji" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tokodon" msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "Izvēlieties serveri" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "Rediģēt kontu" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "Atvērt kā…" #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "Atbildēt kā…" #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "Pielikt zvaigznīti kā…" #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "Pastiprināt kā…" #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "Pievienot grāmatzīmēm kā…" #: content/ui/Main.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "Nezināma darbība" #: content/ui/Main.qml:234 content/ui/Main.qml:272 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "Rakstīt jaunu ierakstu" #: content/ui/Main.qml:296 #, kde-format msgid "Reply to post" msgstr "Atbildēt ierakstam" #: content/ui/Main.qml:485 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "Atkļūdot" #: content/ui/Main.qml:495 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "Moderēšanas rīki" #: content/ui/Main.qml:522 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: content/ui/Main.qml:534 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Mājas" #: content/ui/Main.qml:549 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Paziņojumi" #: content/ui/Main.qml:580 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokālā" #: content/ui/Main.qml:595 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globālā" #: content/ui/Main.qml:625 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Zvaigznītes" #: content/ui/Main.qml:641 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: content/ui/Main.qml:671 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: content/ui/Main.qml:686 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "Servera paziņojumi" #: content/ui/Main.qml:701 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Saraksti" #: content/ui/Main.qml:831 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "Iegultā informācija" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "Papildu meklēšana" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "Parādāmais vārds:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "E-pasts:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "Visi" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "Lokāla" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "Attālināta" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "Moderēšanas statuss" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "Visi" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "Aktīvi" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "Gaida" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "Izslēgti" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "Apklusināti" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "Apturēti" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "Loma" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "Visi" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "Moderators" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "Administrators" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "Nav atrasti konti" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "Izveidot e-pasta bloku" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "E-pasta domēna informācija" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "E-pasta domēna nosaukums" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "Bloķēšanas laiks" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "Konta ierakstīšanās mēģinājumi šonedēļ" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "IP ierakstīšanās mēģinājumi šonedēļ" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "Dzēst e-pasta bloku" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "E-pasta bloks ir dzēsts" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "Jauns e-pasta domēna bloks" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "Domēns *" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" "Šis var būt domēna nosaukums, ka parādās e-pasta adresē vai ko izmanto MX " "ieraksts. Tas tiks pārbaudīts ierakstīšanās laikā." #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "Atrisināt domēnu" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "Pievienots jauns e-pasta bloks" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "%1 ierakstīšanās mēģinājumi pēdējās nedēļas laikā" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "No email blocks found" msgstr "Nav atrasti e-pasta bloki" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "Pievienot jaunu domēnu bloku" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "Atļaut federēšanu ar šo domēnu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "Atļaut domēna informāciju" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "Domēns" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "Izveidots" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "Neatļaut federēšanu ar šo domēnu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "Nav atļauta federēšana ar šo domēnu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "Pievienot domēna bloku" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "Domēns*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, kde-format msgid "Public comment" msgstr "Publisks komentārs" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Private Comment" msgstr "Privāts komentārs" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "Moderēšana" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "Apklusināt" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "Apturēt" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "Nav" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "Noraidīt multimediju datnes" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" "Noņem lokāli saglabātās multimediju datnes un noraidīt to lejupielādi " "nākotnē. Neietekmē apturēšanu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "Noraidīt ziņojumus" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "Ignorēt ziņojumus no šī domēna. Neietekmē apturēšanu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "Pieslēpt domēna nosaukumu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" "Daļēji pieslēpt domēna nosaukumu sarakstā, ja ir ieslēgti domēnu saraksta " "reklamēšanas ierobežojumi" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "Izveidot bloku" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "Pievienots jauns domēna bloks" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "Domēns*" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "Pievienots jauns atļautais domēns" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "" "Atļautā domēna iespēja ir pieejama instancēs ar ieslēgtu ierobežotas " "federēšanas režīmu" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "Moderēšana" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "Bloķētie domēni" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "Atļautie domēni" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "Atļauti federēšanai" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, kde-format msgid "No federations found" msgstr "Federēšanas nav atrastas" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "Izveidot noteikumu" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "Jauns IP noteikums" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP*" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Beidzas pēc" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dienas" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 nedēļām" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 mēneša" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 mēnešiem" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 gada" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 gadiem" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "Izvēles. Ļauj atcerēties, kādēļ pievienojāt šo noteikumu." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Noteikums *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "Izvēlēties, kas notiks ar pieprasījumiem no šīs IP adreses" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "Ierobežot ierakstīšanos" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "Jaunas ierakstīšanās pieprasīs Jūsu apstiprinājumu" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, kde-format msgid "Block sign-ups" msgstr "Bloķēt ierakstīšanos" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "Jaunas ierakstīšanās nebūs iespējamas" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, kde-format msgid "Block access" msgstr "Bloķēt pieeju" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "Bloķēt pieeju visiem resursiem" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "Izveidot IP noteikumu" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "Pievienots jauns IP noteikums" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "Ierobežot ierakstīšanos" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "Bloķēt ierakstīšanos" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "Bloķēt pieeju" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, kde-format msgid "No IP rules found" msgstr "Nav atrasti IP noteikumi" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "Veikt moderēšanas darbību attiecībā uz %1" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "Brīdināt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "Iesaldēt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." #| msgid "Force-Senstive" msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "Piespiedu sensitīva marķēšana" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "Ierobežot" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "Apturēt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "Informēt lietotāju e-pastā" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "Pielāgots brīdinājums" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "Iesniegt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "Darbība ir veiksmīgi izpildīta" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "Vai tiešām?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "Pret šo kontu tiks vērsta darbība." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "Veiksmīgi apstiprināts %1 ierakstīšanās pieteikums" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "Veiksmīgi noraidīta %1 ierakstīšanās pieteikums" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "Veiksmīgi atcelta %1 konta iesaldēšana" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "Veiksmīgi noņemta %1 konta apklusināšana" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "Veiksmīgi noņemta %1 konta apturēšana" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "Veiksmīgi atcelta %1 kontu piespiedu sensitīvu marķēšanu" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "Veiksmīgi dzēsti %1 konta dati" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "Apraksts" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "Pievienošanās iemesli" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Ieraksti" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Sekotāji" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Seko" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "Nav lomas" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "Loma" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "Pēdējo reizi aktīvs" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "Ierakstīšanās statuss" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "Loma" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "E-pasts" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "E-pasta statuss" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "Apstiprināts" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "Nav apstiprināts" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "Konta lokāle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "Pievienojās" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "Pēdējās IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "Uzaicināja" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "Apstiprināt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "Noraidīt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "Dzēst konta datus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "Atcelt iesaldēšanu" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "Atsaukt ierobežojumu" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "Atsaukt apturēšanu" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "Atsaukt piespiedu sensitīvu marķēšanu" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "Veikt darbības pret šo kontu" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "Noņemt domēna bloku" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "Domēna bloks ir noņemts" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "Rediģēt domēna bloku" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "Privāts komentārs" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "Atjaunināt bloku" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "Domēna bloks ir atjaunināts" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, kde-format msgid "Blocked at" msgstr "Bloķēts" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "Nav" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "Nav" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "Politika" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "Pieslēpt" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "Noraidīt multividi" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "Noraidīt ziņojumus" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "Rediģēt domēnu bloku" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "Noņemt IP noteikumu" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "IP noteikums ir noņemts" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "Atjaunināt IP noteikumu" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Beidzas pēc" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 dienas" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 nedēļām" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 mēneša" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 mēnešiem" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 gada" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 gadiem" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Noteikums *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "Atjaunināt IP noteikumu" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "IP noteikums ir atjaunināts" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "Derīgs līdz" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "Nav" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "Stingrība" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "Atjaunināt IP noteikumu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "Ziņojums #%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "Marķēt kā neatrisinātu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "Marķēt kā atrisinātu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "Ziņot kā neatrisinātu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "Ziņot kā atrisinātu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Ieraksti" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Sekotāji" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Seko" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "Pievienojās" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "Pēdējo reizi aktīvs" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "Ziņots" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "Ziņots" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "Ziņoja" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, kde-format msgid "Report Status" msgstr "Ziņojuma statuss" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "Atrisināts" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "Neatrisināts" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, kde-format msgid "Action taken by" msgstr "Darbību veica" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "Piešķirts moderators" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "Neviens" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "Noņemt piešķīrumu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "Piešķirt man" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "Pārsūtīts" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "Jā" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "Nē" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "" "Iemesls, kāpēc par šo kontu un/vai tā publicēto saturu tika ziņots, tiks " "norādīts komunikācijā ar kontu, par kuru tika ziņots" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Cita" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "Kategorija ir mainīta pret citu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "Surogātziņa" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "Kategorija ir mainīta uz surogātziņu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "Saturs pārkāpj vienu vai vairākus servera noteikumus" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "Kategorija ir mainīta uz noteikumu pārkāpumu" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "Sniedzot vairāk informācijas, %1 rakstīja:" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "N/P" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "Ziņotais saturs" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "" "Saturs, kas ir pārkāpis noteikumus, tiks citēts komunikācijā ar kontu, par " "kuru ir ziņots" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:311 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "Satura brīdinājums
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "Rādīt mazāk" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "Rādīt vairāk" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Ziņojumi" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "Federācija" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "IP noteikumi" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "E-pastu bloki" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, kde-format msgid "Accounts Tool Page" msgstr "Kontu rīku lapa" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "Ziņojuma statuss" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "Nav atrisināts" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "Atrisināts" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "Ziņojuma izcelsme" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "Visi" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "Lokāli" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "Attālināti" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "Ziņoja:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, kde-format msgid "Assigned Account:" msgstr "Piešķirtais konts:" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "N/P" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, kde-format msgid "No reports found" msgstr "Ziņojumi nav atrasti" #: content/ui/NotificationPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "Show all notifications" msgid "All" msgstr "Visi" #: content/ui/NotificationPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "Pieminējumi" #: content/ui/NotificationPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "Pastiprinājumi" #: content/ui/NotificationPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "Zvaigznītes" #: content/ui/NotificationPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "Aptauju rezultāti" #: content/ui/NotificationPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "Ieraksti" #: content/ui/NotificationPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "Seko" #: content/ui/NotificationPage.qml:216 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Nav paziņojumu" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "Skatīt %1 profilu" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 lietotāji pievienoja zvaigznīti tavam ierakstam" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 lietotāji pastiprināja tavu ierakstu" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "%1 atbildēja uz tavu ierakstu" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "Aptauja ir beigusies" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "%1 atjaunināja savu ierakstu" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "Statuss ar attēla pielikumu" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "Statuss ar GifV pielikumu" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "Statuss ar video pielikumu" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Nav pieejams" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "Paslēpt multividi" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "Paslēpt multividi" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "Multivide ir paslēpta" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "Saglabāt attēlu kā…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, kde-format msgid "Save Gif As…" msgstr "Saglabāt GIF kā…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, kde-format msgid "Save Video As…" msgstr "Saglabāt video kā…" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopēt attēlu" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "Publicēts %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, kde-format msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr ", izmantojot „%1“" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Publiska" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "Nerindota" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privāta" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "Tiešais ziņojums" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, kde-format msgid "No favorites" msgstr "Nav zvaigznīšu" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, kde-format msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 zvaigznīte" msgstr[1] "%1 zvaigznītes" msgstr[2] "%1 zvaigznīšu" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, kde-format msgid "No boosts" msgstr "Nav pastiprinājumu" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, kde-format msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 pastiprinājums" msgstr[1] "%1 pastiprinājumi" msgstr[2] "%1 pastiprinājumu" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:18 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "Saites priekšskatījums: %1" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:76 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "Pieejams teksta apraksts" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:84 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:93 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "Normāls statuss" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Spoiler Status" msgstr "Sižeta atklāšanas statuss" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrēts: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:145 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "Parādīt tāpat" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "Piesprausts ieraksts" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "Dzēst ierakstu" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:229 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo ierakstu?" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:244 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "Dzēst un izveidot jaunu ieraksta uzmetumu" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "" "Vai tiešām vēlaties atgriezties pie šī ieraksta uzmetuma? Šī darbība dzēsīs " "publicēto ierakstu." #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:423 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Atbildēt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:450 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "Nevar pastiprināt personīgas ziņas" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:452 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "Nevar pastiprināt privātus ierakstus" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:454 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "Pastiprināt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "Pastiprināts" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "Pastiprināt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:479 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "Pielikt zvaigznīti" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favourited" msgid "Favorited" msgstr "Pielikta zvaigznīte" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Favorite a post" #| msgid "Favorite" msgid "Favorite" msgstr "Pielikt zvaigznīti" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Noņemt grāmatzīmi" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Pievienots grāmatzīmēm" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's " #| "replies are marked as private by default." msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" "Šis ieraksts ir atzīmēts kā privāts. Daži ieraksti var trūkt, jo tā atbildes " "pēc noklusējuma arī ir privātas." #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" #| msgid "Posted on %1" msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "Publicēts %1" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, kde-format msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "Vairāk darbību" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand Post" msgstr "Paplašināt ierakstu" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgid "Open Original Page" msgstr "Atvērt sākotnējo lapu" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "Kopēt saiti" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "Posta saite ir nokopēta" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "Iegult" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "Atvērt kā…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "Atbildēt kā…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "Pielikt zvaigznīti kā…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "Pastiprināt kā…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "Pievienot grāmatzīmēm kā…" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Noņemt grāmatzīmi" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "Noņemt piespraudi no profila" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "Piespraust profilam" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "Noņemt @%1 apklusināšanu" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "Apklusināt @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "Atbloķēt @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "Bloķēt @%1" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:178 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:240 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "Dzēst un veidot jaunu uzmetumu" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:39 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:63 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(nav balsu)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:97 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "Balsot" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, kde-format msgid "Post from %1" msgstr "Publicēja %1" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, kde-format msgid "Quoted post" msgstr "Citēta ierakstu" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "%1 pastiprināts" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "Atbildot uz %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "Ziņot par ierakstu" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "Ziņot par lietotāju" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ierakstu" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "Iemesls ziņošanai par šo lietotāju" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "Ziņot" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "Tēmturis" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Meklēšanai nav rezultātu" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "Meklē lietotājus, birkas un tēmturus" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Krāsu motīvs" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "Pēc noklusējuma atdalīt redaktora lodziņu" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "Ieraksti" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:62 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "Parādīt atbilžu, zvaigžņu un pastiprinājumu skaitu" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:77 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "Parādīt saišu priekšskatījumu" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:92 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "Satura fonts" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:98 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "Izvēlieties fontu" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "Multivide" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:115 #, kde-format msgid "Crop images on the timeline to 16x9" msgstr "Kadrēt attēlus laika joslā uz 16×9" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:129 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "Automātiski atskaņo animētus GIF attēlus" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Sistēmas noklusējuma" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Bez starpniekservera" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Ports" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Ieslēgt paziņojumus šim kontam" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "Paziņojumi var parādīties pat tad, ja „Tokodon“ nav palaists." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" "Pašpiegādes paziņojumi ir pieejami, bet tos nevar ieslēgt. Izrakstieties un " "ierakstieties no jauna." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "Paziņojumi parādīsies tikai tad, kad „Tokodon“ būs ieslēgts." #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Types" msgstr "Tipi" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Mentions" msgstr "Pieminējumi" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "Statusi" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "Pastiprinājumi" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "Jauni sekotāji" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "Jaunu sekotāju lūgumi" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "Aptaujas" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "Rediģējumi" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Rediģēt kontu" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:42 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Izvēlieties datni" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izrakstīties no %1?" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:86 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Parādāmais vārds" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "Apraksts" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:130 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Galvene" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:165 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "" "PNG, GIF vai JPG. Ne lielāks par 2 MB. Izmērs tiks samazināts līdz 1500×500px" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:193 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Profila attēls" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:226 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "" "PNG, GIF vai JPG. Ne lielāks par 2 MB. Izmērs tiks samazināts līdz 400×400px" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:256 #, kde-format msgid "Require approval of follow requests" msgstr "Pieprasīt sekošanas lūgumu apstiprināšanu" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:264 #, kde-format msgid "This is a bot account" msgstr "Šis ir bota konts" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Suggest account to others" msgstr "Ieteikt kontu citiem" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "Pēc noklusējuma atzīmēt augšuplādēto multividi kā sensitīvu" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "Noklusējuma ieraksta valoda" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "Noklusējuma ieraksta redzamība" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:311 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "Publisks" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:312 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "Nerindots" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "Privāts" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:329 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:43 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:49 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "Par „Tokodon“" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:52 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "Par" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Par KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Kopīgošana neizdevās" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "Atļaut" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "Aizliegt" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "Nav pieejamu kontu" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "Fokusa punkts" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "%1. atbilde" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "Pievienot atbildi" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "Pievienot aptaujai jaunu atbildi" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "Kad aptauja beigsies" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "Vairāku atbilžu" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "Atļaut vairākas atbildes" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "Paslēpt rezultātus" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "Paslēpt balsu skaitu līdz aptauja beidzas" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "Rediģēt šo ierakstu" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "Atbildēt šim ierakstam" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "Pārrakstīt šo ierakstu" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "Rakstīt jaunu ierakstu" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "Atdalīt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "" "Rediģētas aptaujas ar jau esošiem rezultātiem saglabāšana dzēsīs rezultātus." #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "Izmest uzmetumu" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izmest savu uzmetumu?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "Paturēt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:240 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content warning" msgstr "Satura brīdinājums" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:253 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "Kas jauns?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "Izvēlieties datni" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" "Visi atbalstītie formāti (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *." "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:372 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "JPEG attēls (*.jpg *.jpeg)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:373 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "PNG attēls (*.png)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "GIF attēls (*.gif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "WebP attēls (*.webp)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "HEIC attēls (*.heic)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "HEIF attēls (*.heif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "AVIF attēls (*.avif)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "WebM video (*.webm)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "MPEG-4 video (*.mp4)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "M4V video (*.m4v)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "QuickTime video (*.mov)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Visas datnes (*)" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "Pievienot datni" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:396 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "Pievienot aptauju" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:426 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "Lokālā" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:432 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "Publiska" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "Nerindota" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "Privāta" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:447 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "Personīgs ziņojums" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" msgid "cw" msgstr "SB" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content warning" msgstr "Satura brīdinājums" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:474 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "Ieraksta valoda" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:503 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "Pievienot emocijzīmi" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:519 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "%1/%2 rakstzīmes" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:542 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "Nosūtīt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:544 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Atbildēt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:546 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "Atkārtoti publicēt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:548 #, kde-format msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: content/ui/TimelinePage.qml:45 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: content/ui/TimelinePage.qml:47 #, kde-format msgid "Home (%1)" msgstr "Mājas (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: content/ui/TimelinePage.qml:101 #, kde-format msgid "Show Boosts" msgstr "Parādīt pastiprinājumus" #: content/ui/TimelinePage.qml:108 #, kde-format msgid "Show Replies" msgstr "Parādīt atbildes" #: content/ui/TimelinePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "" "Neizdevās sazināties ar serveri: %1. Pārbaudiet datora un programmas " "iestatījumus." #: content/ui/TimelinePage.qml:237 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "Dažas atbildes nav pieejamas" #: content/ui/TimelinePage.qml:238 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "Lai skatītu visas atbildes, atveriet ierakstu sākotnējā serverī." #: content/ui/TimelinePage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Original Page" msgstr "Atvērt sākotnējo lapu" #: content/ui/TimelinePage.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "Ziņu lentes beigas" #: content/ui/TimelinePage.qml:292 #, kde-format msgid "No posts" msgstr "Nav ierakstu" #: content/ui/TimelinePage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "Augšup uz sākumu" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "Pārslēgties starp kontiem" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, kde-format msgid "Switch account" msgstr "Pārslēgt kontu" #: content/ui/UserInfo.qml:149 #, kde-format msgid "Log in or create a new account" msgstr "Ierakstīties vai izveidot jaunu kontu" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "Tukša saruna" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 un %2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%2 un %1 cits" msgstr[1] "%2 un %1 citi" msgstr[2] "%2 un %1 citu" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "Saraksta biedri" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Any followed users" msgstr "Jebkuri ieraksti, kuriem seko" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 minūtes" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "30 minūšu" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "1 stunda" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 stundas" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 stundu" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 dienas" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 dienas" #: editor/posteditorbackend.cpp:278 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Nezināma kļūda." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "Saņem pašpiegādes paziņojumus" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Mastodon client" msgstr "Mastodon klients" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "© 2021—2023 Carl Schwan, 2021—2024 KDE kopiena" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "Joshua Goins" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toms Trasūns" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toms.trasuns@posteo.net" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" msgstr "Klients decentralizētajiem sociālajiem tīkliem, piemēram, „Mastodon“" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "Atbalsta https un web+ap url shēmu" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "Kopīgot teksta rindiņu atsevišķā redaktorā." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "Kopīgojamais teksts." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "Tikai iekšējai lietošanai." #: notification/notificationmodel.cpp:96 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "Kļūda, iegūstot pēdējo paziņojumu." #: search/searchmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #: search/searchmodel.cpp:142 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "Tēmturi" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "Mājas" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "Vietējā ziņu lente" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "Globālā ziņu lente" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favorites" msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "Zvaigznītes" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "Populāri" #: timeline/post.cpp:219 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "nākotnē" #: timeline/post.cpp:221 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1 sek." #: timeline/post.cpp:223 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1 min." #: timeline/post.cpp:225 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1 st." #: timeline/post.cpp:227 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1 d." #: timeline/post.cpp:231 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "Pirms %1 nedēļas" msgstr[1] "Pirms %1 nedēļām" msgstr[2] "Pirms %1 nedēļām" #: timeline/post.cpp:234 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "Pirms %1 mēneša" msgstr[1] "Pirms %1 mēnešiem" msgstr[2] "Pirms %1 mēnešiem" #: timeline/post.cpp:238 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "Pirms %1 gada" msgstr[1] "Pirms %1 gadiem" msgstr[2] "Pirms %1 gadiem" #: timeline/tagsmodel.cpp:21 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "Populāri" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "Ielādē…" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "Publicēja %1" #: tokodonapplication.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "Konts" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "Pārslēgties uz „%1“" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "Konfigurēt „%1“" #: tokodonapplication.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "Pievienot kontu" #: tokodonapplication.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Write a New Post" msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "Rakstīt jaunu ierakstu" #: tokodonapplication.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Switch %1" msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "Pārslēgties uz %1" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Vēsture" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smaidiņi" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Cilvēki" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Daba" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Ēdiens" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Ceļošana" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Objekti" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Karogi" #: utils/filetransferjob.cpp:31 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu lejupielādes datni" #: utils/filetransferjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska lejupielādei" #: utils/filetransferjob.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: utils/filetransferjob.cpp:82 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Avots" #: utils/filetransferjob.cpp:83 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Galamērķis" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "Izvēlieties serveri" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "Servera URL nedrīkst palikt tukšs." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "%1 iecienīts" #~ msgstr[1] "%1 iecienīti" #~ msgstr[2] "%1 iecienītu" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Iecienītākie" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Pielikta zvaigznīte" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Zvaigznītes" #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Uzzināt vairāk" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ierakstīties" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Konfigurēt %1" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Ieslēgt automātisku pareizrakstības pārbaudi" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Ignorēt ar lielajiem burtiem rakstītus vārdus" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Ignorēt vārdus, kas satur defisi" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Automātiski noteikt valodu" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Izvēlētā noklusējuma valoda:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nav" #~ msgid "Additional Spell Checking Languages" #~ msgstr "Papildu pareizrakstības pārbaudes valodas" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "%1 nodrošinās pareizrakstības pārbaudi un ieteikumus sarakstā norādītajām " #~ "valodām, ja ir ieslēgta valodu automātiska noteikšana." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Atvērt personīgo vārdnīcu" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Valodas pareizrakstības pārbaudei" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Noklusējuma valoda" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudes vārdnīca" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Personīgajai vārdnīcai pievienot jaunu vārdu..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Pievienot vārdu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Dzēst vārdu" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Thread" #~ msgstr "Pavediens" #~ msgctxt "@action:Button Edit a post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Moderation Tools" #~ msgstr "Moderēšanas rīki" #~ msgid "Copy Link to This Profile" #~ msgstr "Kopēt saiti uz šo profilu" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Saruna" #~ msgid "%1 Favorite" #~ msgid_plural "%1 Favorites" #~ msgstr[0] "%1 zvagznīte" #~ msgstr[1] "%1 zvaigznītes" #~ msgstr[2] "%1 zvaigznīšu" #~ msgid "%1 Boost" #~ msgid_plural "%1 Boosts" #~ msgstr[0] "%1 pastiprinājums" #~ msgstr[1] "%1 pastiprinājumi" #~ msgstr[2] "%1 pastiprinājumu" #~ msgctxt "Show more options" #~ msgid "More" #~ msgstr "Vairāk" #~ msgid "Push notifications are enabled." #~ msgstr "Ieslēgti pašpiegādes paziņojumi" #~ msgid "Group Notifications" #~ msgstr "Grupas paziņojumi"