# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tokodon package. # Burkhard Lück , 2021. # Frederik Schwarzer , 2022, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Frank Steinmetzger msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tokodon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-08 15:49+0200\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: account/abstractaccount.cpp:659 #, kde-format msgid "Could not follow account" msgstr "Konnte dem Konto nicht folgen" #: account/abstractaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Could not unfollow account" msgstr "Konnte das Folgen des Kontos nicht beenden" #: account/abstractaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not block account" msgstr "Konnte das Konto nicht blockieren" #: account/abstractaccount.cpp:662 #, kde-format msgid "Could not unblock account" msgstr "Konnte das Blockieren des Kontos nicht aufheben" #: account/abstractaccount.cpp:663 #, kde-format msgid "Could not mute account" msgstr "Konnte das Konto nicht stumm schalten" #: account/abstractaccount.cpp:664 #, kde-format msgid "Could not unmute account" msgstr "Konnte die Stummschaltung des Kontos nicht aufheben" #: account/abstractaccount.cpp:665 #, kde-format msgid "Could not feature account" msgstr "Konnte das Konto nicht empfehlen" #: account/abstractaccount.cpp:666 #, kde-format msgid "Could not unfeature account" msgstr "Konnte die Empfehlung des Kontos nicht entfernen" #: account/abstractaccount.cpp:667 #, kde-format msgid "Could not edit note about an account" msgstr "Konnte die Notiz über das Konto nicht bearbeiten" #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31 #, kde-format msgid "View Post" msgstr "Beitrag anzeigen" #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52 #, kde-format msgid "View Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: account/notificationhandler.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 mentioned you" msgstr "%1 hat Sie erwähnt" #: account/notificationhandler.cpp:82 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86 #, kde-format msgid "%1 wrote a new post" msgstr "%1 hat einen neuen Beitrag geschrieben" #: account/notificationhandler.cpp:90 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76 #, kde-format msgid "%1 boosted your post" msgstr "%1 teilte Ihren Beitrag" #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "%1 followed you" msgstr "%1 hat Sie abonniert" #: account/notificationhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "%1 requested to follow you" msgstr "%1 hat Abonnement angefragt" #: account/notificationhandler.cpp:114 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80 #, kde-format msgid "%1 favorited your post" msgstr "%1 favorisierte Ihren Beitrag" #: account/notificationhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Poll by %1 has ended" msgstr "Die Umfrage von %1 ist abgelaufen" #: account/notificationhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 edited a post" msgstr "%1 bearbeitete einen Betrag" #: account/profileeditor.cpp:151 #, kde-format msgid "Image is too big" msgstr "Bild ist zu groß" #: account/profileeditor.cpp:164 #, kde-format msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported." msgstr "" "Nicht unterstützte Bilddatei. Nur jpeg, png und gif werden unterstützt." #: account/profileeditor.cpp:278 #, kde-format msgid "Account details saved" msgstr "Details zu Konto gespeichert" #: account/socialgraphmodel.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Follow Requests" msgstr "Follower-Anfragen" #: account/socialgraphmodel.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Followers" msgstr "Follower" #: account/socialgraphmodel.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Following" msgstr "Folgt" #: account/socialgraphmodel.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Muted Users" msgstr "Stummgeschaltete Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Blocked Users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Featured Users" msgstr "Empfohlene Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "%1 favourite" #| msgid_plural "%1 favourites" msgctxt "@title" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 Favorit" msgstr[1] "%1 Favoriten" #: account/socialgraphmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "%1 Mal geteilt" msgstr[1] "%1 Mal geteilt" #: account/socialgraphmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "No follow requests" msgstr "Keine Follower-Anfragen" #: account/socialgraphmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "No followers" msgstr "Keine Follower" #: account/socialgraphmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "No followed users" msgstr "Keine abonnierten Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "No muted users" msgstr "Keine stummgeschalteten Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "No blocked users" msgstr "Keine blockierten Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "No featured users" msgstr "Keine empfohlenen Benutzer" #: account/socialgraphmodel.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users favourited this post" msgid "No users favorited this post" msgstr "Kein Benuzter hat diese Beitrag favorisiert" #: account/socialgraphmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "No users boosted this post" msgstr "Kein Benuzter hat diese Beitrag geteilt" #: admin/accounttoolmodel.cpp:296 #, kde-format msgid "Could not accept account" msgstr "Konto wird nicht akzeptiert" #: admin/accounttoolmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not reject account" msgstr "Konto wird nicht zurückgewiesen" #: admin/accounttoolmodel.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not take action against the account" msgstr "Gegen dieses Konto konnte keine Maßnahme durchgeführt werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not enable the disabled account" msgid "Could not enable the disabled account" msgstr "Das deaktivierte Konto konnte nicht aktiviert werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Could not unsilence the account" msgstr "Stummschaltung des Kontos konnte nicht aufgehoben werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Could not unsuspend the account" msgstr "Sperre des Kontos konnte nicht aufgehoben werden" #: admin/accounttoolmodel.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not mark the account as not sensitive" msgstr "Inhaltswarnung konnte vom Konto nicht entfernt werden" #: admin/adminaccountinfo.cpp:22 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: admin/adminaccountinfo.cpp:24 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Limited" msgstr "Begrenzt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:26 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Sensitized" msgstr "Sensibilisiert" #: admin/adminaccountinfo.cpp:28 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: admin/adminaccountinfo.cpp:30 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Email Not confirmed" msgstr "E-Mail nicht bestätigt" #: admin/adminaccountinfo.cpp:32 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "Not Approved" msgstr "Nicht freigegeben" #: admin/adminaccountinfo.cpp:34 #, kde-format msgctxt "login status" msgid "No Limits Imposed" msgstr "Keine Beschränkungen gesetzt" #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Error occurred when making a PUT request to update the domain block." msgstr "" #: admin/reporttoolmodel.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not reject account" msgid "Could not resolve report" msgstr "Konto wird nicht zurückgewiesen" #: admin/reporttoolmodel.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not unsilence the account" msgid "Could not unresolve report" msgstr "Stummschaltung des Kontos konnte nicht aufgehoben werden" #: admin/reporttoolmodel.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not accept account" msgid "Could not assign report" msgstr "Konto wird nicht akzeptiert" #: admin/reporttoolmodel.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not unsilence the account" msgid "Could not unassign report" msgstr "Stummschaltung des Kontos konnte nicht aufgehoben werden" #: content/ui/AccountInfo.qml:120 #, kde-format msgid "Follows you" msgstr "Folgt Ihnen" #: content/ui/AccountInfo.qml:214 #, kde-format msgid "Follow Requested" msgstr "Abonnement angefragt" #: content/ui/AccountInfo.qml:217 #, kde-format msgid "Unfollow" msgstr "Abonnement beenden" #: content/ui/AccountInfo.qml:219 #, kde-format msgid "Follow" msgstr "Abonnieren" #: content/ui/AccountInfo.qml:244 #, kde-format msgid "Stop notifying me when %1 posts." msgstr "Keine Benachrichtigungen, wenn %1 einen Beitrag erstellt." #: content/ui/AccountInfo.qml:246 #, kde-format msgid "Notify me when %1 posts." msgstr "Benachrichtigen, wenn %1 einen Beitrag erstellt." #: content/ui/AccountInfo.qml:263 #, kde-format msgid "Hide Boosts from %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 ausblenden" #: content/ui/AccountInfo.qml:265 #, kde-format msgid "Show Boosts from %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 anzeigen" #: content/ui/AccountInfo.qml:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop Featuring on Profile" msgid "Stop Featuring This Profile" msgstr "Profil nicht mehr empfehlen" #: content/ui/AccountInfo.qml:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feature on Profile" msgid "Feature This Profile" msgstr "Profil empfehlen" #: content/ui/AccountInfo.qml:299 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: content/ui/AccountInfo.qml:301 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: content/ui/AccountInfo.qml:317 #, kde-format msgid "Unblock" msgstr "Blockierung aufheben" #: content/ui/AccountInfo.qml:319 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: content/ui/AccountInfo.qml:333 content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Report this post" msgid "Report…" msgstr "" #: content/ui/AccountInfo.qml:339 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: content/ui/AccountInfo.qml:343 #, kde-format msgid "Account editor" msgstr "Kontoeditor" #: content/ui/AccountInfo.qml:352 content/ui/Main.qml:564 #, kde-format msgid "Follow Requests" msgstr "Follower-Anfragen" #: content/ui/AccountInfo.qml:358 #, kde-format msgid "Muted Users" msgstr "Stummgeschaltete Benuzter" #: content/ui/AccountInfo.qml:364 #, kde-format msgid "Blocked Users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: content/ui/AccountInfo.qml:370 #, kde-format msgid "Featured Users" msgstr "Empfohlene Benutzer" #: content/ui/AccountInfo.qml:375 #, kde-format msgid "Copy Link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: content/ui/AccountInfo.qml:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post link copied." msgid "Profile link copied." msgstr "Beitrag-Verknüpfung kopiert." #: content/ui/AccountInfo.qml:468 #, kde-format msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: content/ui/AccountInfo.qml:476 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: content/ui/AccountInfo.qml:491 #, kde-format msgid "Click to add a note" msgstr "Klicken, um Notiz hinzuzufügen" #: content/ui/AccountInfo.qml:602 #, kde-format msgctxt "@label User's number of statuses" msgid "%1 post" msgid_plural "%1 posts" msgstr[0] "%1 Beitrag" msgstr[1] "%1 Beiträge" #: content/ui/AccountInfo.qml:615 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followers" msgid "%1 follower" msgid_plural "%1 followers" msgstr[0] "%1 Follower" msgstr[1] "%1 Follower" #: content/ui/AccountInfo.qml:628 #, kde-format msgctxt "@label User's number of followed accounts" msgid "%1 follows" msgid_plural "%1 following" msgstr[0] "%1 Abonnement" msgstr[1] "%1 Abonnements" #: content/ui/AccountInfo.qml:655 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/AccountInfo.qml:659 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Posts && Replies" msgstr "Beträge && Antworten" #: content/ui/AccountInfo.qml:663 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" msgid "Media" msgstr "Medien" #: content/ui/AccountInfo.qml:692 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hide boosts" msgstr "Geteilte Beiträge ausblenden" #: content/ui/AccountInfo.qml:712 #, kde-format msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Teilen" #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20 #, kde-format msgid "Share the selected media" msgstr "Ausgewählte Medien teilen" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins." msgid "Announcements" msgstr "" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label An announcement was published on a date" msgid "Announcement on %1" msgstr "" #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No announcements" msgstr "" #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78 #, kde-format msgid "No emojis" msgstr "Keine Emoji" #: content/ui/Components/InlineIdentityInfo.qml:41 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65 #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:58 #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:64 #, kde-format msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #: content/ui/ConversationPage.qml:11 content/ui/Main.qml:611 #, kde-format msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: content/ui/ConversationPage.qml:35 #, kde-format msgid "No Conversations" msgstr "Keine Unterhaltungen" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No follow requests" msgctxt "@action:button" msgid "Increase follow request count" msgstr "Keine Follower-Anfragen" #: content/ui/Debug/DebugPage.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No follow requests" msgctxt "@action:button" msgid "Decrease follow request count" msgstr "Keine Follower-Anfragen" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create List" msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit List" msgstr "Liste bearbeiten" #: content/ui/EditListPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox List title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: content/ui/EditListPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Less" msgctxt "@label" msgid "Show replies for" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/EditListPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label If the list is exclusive" msgid "Exclusive" msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:81 #, kde-format msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline." msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button Create the list" msgid "Create" msgstr "" #: content/ui/EditListPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit the list" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content/ui/EditListPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the list" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: content/ui/EditListPage.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete word" msgctxt "@title" msgid "Deleting List" msgstr "Wort löschen" #: content/ui/EditListPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "" #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:657 #, kde-format msgid "Explore" msgstr "Erkunden" #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Post" msgstr "Beitrag" #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/ExplorePage.qml:60 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "" #: content/ui/ExplorePage.qml:141 #, kde-format msgid "%1 person is talking" msgid_plural "%1 people are talking" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Posts" msgstr "Keine aufstrebenden Beiträge" #: content/ui/ExplorePage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "No Trending Tags" msgstr "Keine aufstrebenden Tags" #: content/ui/FollowDelegate.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 followers" msgid "%1 signed up" msgstr "%1 Abonnenten" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20 #, kde-format msgid "Setup Required" msgstr "" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28 #, kde-format msgid "" "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or " "replying to your posts.\n" "\n" "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in." msgstr "" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35 #, kde-format msgid "Allow Notifications" msgstr "Benachrichtigungen erlauben" #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42 #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:32 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:125 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgctxt "@title:window" msgid "Password Service" msgstr "Passwort" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25 #, kde-format msgid "" "Tokodon requires a password service to be running to save personally " "sensitive information.\n" "\n" "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n" "\n" "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon." msgstr "" #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About Tokodon" msgid "Quit Tokodon" msgstr "Über Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome" msgstr "" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30 #, kde-format msgid "Welcome to Tokodon" msgstr "Willkommen bei Tokodon" #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35 #, kde-format msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon." msgstr "" #: content/ui/LanguageSelector.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Language" msgctxt "@title" msgid "Select Language" msgstr "Ausgewählte Standardsprache" #: content/ui/LanguageSelector.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: content/ui/ListsPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lists" msgstr "Listen" #: content/ui/ListsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Create List" msgstr "Liste anlegen" #: content/ui/ListsPage.qml:67 #, kde-format msgid "No lists" msgstr "Keine Listen" #: content/ui/ListTimelinePage.qml:20 #, kde-format msgid "Edit List" msgstr "Liste bearbeiten" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To continue, please open the following link and authorize Tokodon: %1" msgid "" "To continue, please open the following link in your web browser to authorize " "Tokodon: %1" msgstr "" "Um fortzufahren, öffnen Sie bitte den folgenden Link und autorisieren Sie " "Tokodon: %1" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authorization" msgid "Open Authorization Link" msgstr "Autorisierung" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authorization" msgid "Copy Authorization Link" msgstr "Autorisierung" #: content/ui/LoginFlow/BaseAuthorization.qml:105 #, kde-format msgid "Link copied." msgstr "Verknüpfung kopiert." #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authorization" msgid "Use Authorization Code" msgstr "Autorisierung" #: content/ui/LoginFlow/BrowserAuthorization.qml:26 #, kde-format msgid "Use this login method if the above link does not work." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/CodeAuthorization.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter token:" msgid "Enter authorization token:" msgstr "Token eingeben:" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login Issue" msgstr "Problem mit Anmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27 #, kde-format msgid "There was an issue logging into the server:
%1" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37 #, kde-format msgid "" "Please check if the password service is running. For other login issues, you " "can try logging into the server's website.\n" "\n" "You can attempt to log in again with the button below, or restart Tokodon." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:47 #, kde-format msgid "View Website" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:56 #, kde-format msgid "Re-Attempt Log In" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:68 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:30 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:75 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:25 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings." msgstr "" "Server konnte nicht kontaktiert werden: %1. Bitte überprüfen Sie Ihre Proxy-" "Einstellungen." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:38 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:165 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:89 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:70 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyeinstellungen" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:106 #, kde-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:107 #, kde-format msgid "mastodon.social" msgstr "mastodon.social" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:116 #, kde-format msgid "Enable moderation tools" msgstr "Moderationswerkzeuge aktivieren" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:117 #, kde-format msgid "" "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have " "trouble logging in." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:131 #, kde-format msgid "Server URL must not be empty!" msgstr "Die Server-URL darf nicht leer sein." #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "@option:check Login page" msgid "Ignore SSL errors" msgstr "SSL-Fehler ignorieren" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:123 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128 #, kde-format msgid "Reason" msgstr "Grund" #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@action:button Agree to server rules" msgid "Agree" msgstr "Zustimmen" #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:button Disagree to server rules" msgid "Disagree" msgstr "Nicht zustimmen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Server" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:37 #, kde-format msgid "This server is closed for registration: %1" msgstr "Dieser Server nimmt keine Registrierungen entgegen: %1" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:97 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:131 #, kde-format msgid "Custom Server" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgid "Public Servers" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Pick a Server" msgid "No Public Servers" msgstr "Einen Server auswählen" #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:171 #, kde-format msgid "Enter a server URL manually in the search field." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WebViewAuthorization.qml:22 #, kde-format msgctxt "@action:button Open in external web browser" msgid "Open Externally" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tokodon" msgctxt "@info" msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Browse the Fediverse and connect with people on Mastodon (and other " "compatible software)." msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick a Mastodon server" msgid "Pick a Server" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@action:button Use an existing Mastodon account" msgid "Use an Existing Account" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@action:button Application settings" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@info Compatible with Mastodon" msgid "Compatible with" msgstr "" #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compatible with Mastodon" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Open As…" msgstr "Öffnen als ..." #: content/ui/Main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reply As…" msgstr "Antworten als …" #: content/ui/Main.qml:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Favorite As…" msgstr "Favoriten als ..." #: content/ui/Main.qml:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Boost As…" msgstr "Beitrag teilen als ..." #: content/ui/Main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmark As…" msgstr "Lesezeichen speichern als ..." #: content/ui/Main.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unknown Action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: content/ui/Main.qml:234 content/ui/Main.qml:272 #, kde-format msgid "Write a new post" msgstr "Einen neuen Beitrag schreiben" #: content/ui/Main.qml:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply to this post" msgid "Reply to post" msgstr "Auf diesen Beitrag antworten" #: content/ui/Main.qml:485 #, kde-format msgctxt "@action:button Open debug page" msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: content/ui/Main.qml:495 #, kde-format msgctxt "@action:button Open moderation tools" msgid "Moderation Tools" msgstr "Moderationswerkzeuge" #: content/ui/Main.qml:522 #, kde-format msgctxt "@action:button Open settings dialog" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: content/ui/Main.qml:534 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Startseite" #: content/ui/Main.qml:549 content/ui/NotificationPage.qml:15 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:23 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: content/ui/Main.qml:580 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/Main.qml:595 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #: content/ui/Main.qml:625 content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: content/ui/Main.qml:641 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/Main.qml:671 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Suchen" #: content/ui/Main.qml:686 #, kde-format msgctxt "@action:button Server Announcements" msgid "Announcements" msgstr "" #: content/ui/Main.qml:701 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Listen" #: content/ui/Main.qml:831 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Embed Information" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214 #, kde-format msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts" msgid "Display Name:" msgstr "Anzeigename:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts" msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" msgid "IP:" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters" msgid "Location" msgstr "Ort" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out local accounts" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out remote accounts" msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "" "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation " "status filters" msgid "Moderation Status" msgstr "Moderationsstatus" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status" msgid "Silenced" msgstr "Stummgeschaltet" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status" msgid "Suspended" msgstr "Gesperrt" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters" msgid "Role" msgstr "Rolle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with any role" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role" msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299 #, kde-format msgid "No accounts found" msgstr "Keine Konten gefunden" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Email Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "E-Mail Domain Info" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "login status" #| msgid "Email Not confirmed" msgctxt "@info The domain on which the block is imposed" msgid "Email domain name" msgstr "E-Mail nicht bestätigt" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@info Time when the block was imposed." msgid "Block created at" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within " "the last week." msgid "Account sign-up attempts in this week" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64 #, kde-format msgctxt "" "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day." msgid "IP sign-up attempts in this week" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog" #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete email block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82 #, kde-format msgid "Email block deleted" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "New E-Mail Domain Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed" msgid "Domain *" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103 #, kde-format msgid "" "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX " "record it uses. They will be checked upon sign-up." msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@action:button" msgid "Resolve domain" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "New email block added" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 sign-up attempts over the last week" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "No email blocks found" msgstr "Nennungen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Domain Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgid "Allow Federation with Domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39 #, kde-format msgid "Allowed Domain Info" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate" msgid "Domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate." msgid "Created at" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60 #, kde-format msgid "Disallow Federation with Domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64 #, kde-format msgid "Disallowed federation with the domain" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74 #, kde-format msgid "Add Domain Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "Domain*" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgid "Public comment" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgid "Private Comment" msgstr "Privat" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Moderation" msgstr "Moderator" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains" msgid "Silence" msgstr "Stummgeschaltet" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Suspend" msgstr "Sperren" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "None" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85 #, kde-format msgid "Reject media files" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Removes locally stored media files and refuses to download any in the " "future. Irrelevant for suspensions" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93 #, kde-format msgid "Reject reports" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94 #, kde-format msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101 #, kde-format msgid "Obfuscate domain name" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102 #, kde-format msgid "" "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of " "domain limitations is enabled" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a domain block" msgid "Create Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151 #, kde-format msgid "New domain block added" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "" "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming " "data from it will be processed and stored" msgid "Domain*" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181 #, kde-format msgid "New Allowed Domain Added" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194 #, kde-format msgid "" "Allowed domain option is available for instances with limited federation " "mode enabled" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains" msgid "Moderation" msgstr "Nennungen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains" msgid "Blocked domains" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode" msgid "Allowed domains" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286 #, kde-format msgid "Allowed for federation" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "No federations found" msgstr "Nennungen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25 #, kde-format msgid "New IP Rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts" #| msgid "IP:" msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block" msgid "IP*" msgstr "IP:" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 Wochen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 Monate" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 Jahre" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110 #, kde-format msgid "Optional. Remember why you added this rule." msgstr "Optional. Erinnerung für den Grund dieser Regel." #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121 #, kde-format msgid "Choose what will happen with requests from this IP" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129 #, kde-format msgid "Limit sign-ups" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New sign-ups will require your approval" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Block sign-ups" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137 #, kde-format msgid "New sign-ups will not be possible" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blocked Accounts" msgid "Block access" msgstr "Blockierte Konten" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144 #, kde-format msgid "Block access to all resources" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:Button to create a IP rule" msgid "Create IP rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130 #, kde-format msgid "New IP rule added" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Limit sign-ups" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@label" msgid "Block sign-ups" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blocked Accounts" msgctxt "@label" msgid "Block access" msgstr "Blockierte Konten" #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No accounts found" msgid "No IP rules found" msgstr "Keine Konten gefunden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:19 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Perform moderation action on %1" msgstr "Moderationsmaßnahme für %1 durchführen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "" "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other " "action." msgid "Warn" msgstr "Verwarnen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide " "their contents." msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." #| msgid "Force-Senstive" msgctxt "" "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive." msgid "Force-Sensitive" msgstr "Inhaltswarnung erzwingen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide " "their posts and notifications from people not following them." msgid "Limit" msgstr "Begrenzen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its " "contents. Revertible within 30 days." msgid "Suspend" msgstr "Sperren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "" "@info: The user will receive an explanation of what happened with their " "account" msgid "Notify the user per e-mail" msgstr "Benutzer per E-Mail benachrichtigen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info: Send a warning note to the user." msgid "Custom warning" msgstr "Benutzerdefinierte Warnung" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user." msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:92 #, kde-format msgid "Action taken successfully" msgstr "Maßnahme erfolgreich durchgeführt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog." msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:107 #, kde-format msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108 #, kde-format msgid "Action will be taken against the account." msgstr "Maßnahmen gegen dieses Konto werden ergriffen." #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:116 #, kde-format msgid "Successfully approved %1's sign-up application" msgstr "Antrag auf Registrierung von %1 wurde erfolgreich genehmigt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:120 #, kde-format msgid "Successfully rejected %1's sign-up application" msgstr "Antrag auf Registrierung von %1 wurde erfolgreich abgelehnt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:124 #, kde-format msgid "Successfully unfreezed %1's account" msgstr "Stilllegen des Kontos von %1 wurde erfolgreich aufgehoben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:128 #, kde-format msgid "Successfully unsilenced %1's account" msgstr "Stummschaltung des Kontos von %1 wurde erfolgreich aufgehoben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:132 #, kde-format msgid "Successfully unsuspended %1's account" msgstr "Sperre des Kontos von %1 wurde erfolgreich aufgehoben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:136 #, kde-format msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account" msgstr "Erzwungene Inhaltswarnung erfolgreich vom Konto von %1 entfernt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:140 #, kde-format msgid "Successfully deleted %1's account data" msgstr "Kontodaten von %1 erfolgreich gelöscht" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:225 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Bio label of account." msgid "Bio" msgstr "Über mich" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:270 #, kde-format msgid "Reasons for joining" msgstr "Gründe für den Beitritt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@info:Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info:Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Abonnieren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:324 #, kde-format msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Abonnements" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:327 #, kde-format msgid "No role" msgstr "Keine Rolle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@info Role of the account on this server." msgid "Role" msgstr "Rolle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:332 #, kde-format msgctxt "@info The last time the account was active." msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Login Status" msgstr "Anmeldestatus" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:348 #, kde-format msgctxt "@info: Role of the user." msgid "Role" msgstr "Rolle" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info: Email of the user." msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info: Email confirmation status of the user." msgid "Email Status" msgstr "Status der E-Mail-Adresse" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:364 #, kde-format msgid "Not Confirmed" msgstr "Nicht bestätigt" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@info: Locale of the user." msgid "Account Locale" msgstr "Sprache" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:379 #, kde-format msgctxt "@info: Joining date of the user" msgid "Joined" msgstr "Beigetreten" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:387 #, kde-format msgid "Most recent IP" msgstr "Letzte IP" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:415 #, kde-format msgid "Invited By" msgstr "Eingeladen von" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@info: Approve the user's request" msgid "Approve" msgstr "Akzeptieren" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:449 #, kde-format msgctxt "@info: Reject the user's request" msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:460 #, kde-format msgid "Delete Account Data" msgstr "Kontodaten löschen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:472 #, kde-format msgctxt "@info: Unfreeze the user's account" msgid "Unfreeze" msgstr "Stilllegen aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:482 #, kde-format msgid "Undo Limit" msgstr "Limit aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:492 #, kde-format msgid "Undo Suspension" msgstr "Sperre aufheben" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:502 #, kde-format msgid "Undo force-sensitive" msgstr "Erzwungene Inhaltswarnung entfernen" #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:513 #, kde-format msgid "Take action against this account" msgstr "Maßnahme wird gegen dieses Konto ergriffen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29 #, kde-format msgid "Remove Domain Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32 #, kde-format msgid "Domain Block Removed" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40 #, kde-format msgid "Edit domain block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146 #, kde-format msgid "Private comment" msgstr "Persönlicher Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values" msgid "Update Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122 #, kde-format msgid "Domain block updated" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Blocked at" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@info: No public comment provided" msgid "None" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info: No private comment provided" msgid "None" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block" msgid "Policy" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block" msgid "Obfuscate" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain" msgid "Reject media" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain" msgid "Reject reports" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185 #, kde-format msgid "Edit Domain Block" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove IP Rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43 #, kde-format msgid "IP Rule Removed" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update IP Rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info IP address of the ip block" msgid "IP" msgstr "IP" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expire After" msgstr "Gültig bis" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks" msgid "2 weeks" msgstr "2 Wochen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month" msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months" msgid "6 month" msgstr "6 Monate" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years" msgid "3 year" msgstr "3 Jahre" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info The comment attached with the ip rule" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info The rule attached with the ip rule" msgid "Rule *" msgstr "Regel *" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info Cancel button to close the dailog" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@info Button to update an IP rule" msgid "Update IP rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164 #, kde-format msgid "IP rule updated" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted" msgid "Expires at" msgstr "Gültig bis" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@info No public comment provided" msgid "None" msgstr "Kein" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule" msgid "Severity" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update IP Rule" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:46 #, kde-format msgid "Report #%1" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as unresolved" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:50 #, kde-format msgid "Mark as resolved" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:54 #, kde-format msgid "Report Unresolved" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:57 #, kde-format msgid "Report Resolved" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info Number of Posts" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@info Number of followers." msgid "Followers" msgstr "Abonnenten" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account" msgid "Following" msgstr "Abonnements" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the reported account joined." msgid "Joined" msgstr "Beigetreten" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:164 #, kde-format msgctxt "@info The last time the reported account was active." msgid "Last Active" msgstr "Zuletzt aktiv" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@info The current login status of the account." msgid "Reported" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info Time at which the report was made" msgid "Reported" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reported By" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info The current login status of the account." #| msgid "Login Status" msgid "Report Status" msgstr "Anmeldestatus" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Resolved" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204 #, kde-format msgid "Unresolved" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action taken successfully" msgid "Action taken by" msgstr "Maßnahme erfolgreich durchgeführt" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224 #, kde-format msgid "Assigned moderator" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:225 #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "No one" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Unassign" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:233 #, kde-format msgid "Assign to me" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:243 #, kde-format msgid "Forwarded" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is forwarded" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:The report is not forwarded" msgid "No" msgstr "Nein" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:253 #, kde-format msgid "Category" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:257 #, kde-format msgid "" "The reason this account and/or content was reported will be cited in " "communication with the reported account" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:269 #, kde-format msgid "Other" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:274 #, kde-format msgid "Category changed to other" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:285 #, kde-format msgid "Spam" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289 #, kde-format msgid "Category changed to spam" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300 #, kde-format msgid "Content violates one or more server rules" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:304 #, kde-format msgid "Category changed to rule violation" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:347 #, kde-format msgid "To provide more information, %1 wrote:" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report " msgid "N/A" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:372 #, kde-format msgid "Reported Content" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:376 #, kde-format msgid "" "Offending content will be cited in communication with the reported account" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:407 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:311 #, kde-format msgid "Content Warning
%1" msgstr "Inhaltswarnung
%1" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show Less" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:413 #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:318 #, kde-format msgid "Show More" msgstr "Mehr anzeigen" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:20 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Federated Timeline" msgctxt "@title" msgid "Federation" msgstr "Gemeinsame Zeitleiste" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IP Rules" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolsView.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title" msgid "Email Blocks" msgstr "Zugänge" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgid "Accounts Tool Page" msgstr "Zugänge" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info The current login status of the account." #| msgid "Login Status" msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status" msgid "Report Status" msgstr "Anmeldestatus" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:Filter out unresolved reports" msgid "Unresolved" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@info:Filter out resolved reports" msgid "Resolved" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report" msgid "Report Origin" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:Filter out accounts from any location" #| msgid "All" msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:Filter out remote accounts" #| msgid "Remote" msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin" msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155 #, kde-format msgid "Reported By:" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Assigned Account:" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265 #, kde-format msgctxt "@info: No account assigned to the report" msgid "N/A" msgstr "" #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No accounts found" msgid "No reports found" msgstr "Keine Konten gefunden" #: content/ui/NotificationPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "Show all notifications" msgid "All" msgstr "Alle" #: content/ui/NotificationPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "Show only mentions" msgid "Mentions" msgstr "Nennungen" #: content/ui/NotificationPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "Show only boosts" msgid "Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge" #: content/ui/NotificationPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show only favorites" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: content/ui/NotificationPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "Show only poll results" msgid "Poll Results" msgstr "Umfrageergebnisse" #: content/ui/NotificationPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "Show only followed statuses" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/NotificationPage.qml:93 #, kde-format msgctxt "Show only follows" msgid "Follows" msgstr "Folgt Ihnen" #: content/ui/NotificationPage.qml:216 #, kde-format msgid "No Notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60 #, kde-format msgid "View %1's Profile" msgstr "Profil von %1 anzeigen" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69 #, kde-format msgid "%1 users favorited your post" msgstr "%1 Benuzter favorisierten Ihren Beitrag" #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 users boosted your post" msgstr "%1 Benutzer teilten Ihren Beitrag" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78 #, kde-format msgid "%1 replied to your post" msgstr "%1 antwortete auf Ihren Beitrag" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82 #, kde-format msgid "A poll has ended" msgstr "Eine Umfrage ist abgelaufen" #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84 #, kde-format msgid "%1 updated their post" msgstr "%1 aktualisierte einen Betrag" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:85 #, kde-format msgid "Status with image attachment" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:87 #, kde-format msgid "Status with GifV attachment" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:89 #, kde-format msgid "Status with Video attachment" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:175 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide Media" msgstr "Medien ausblenden" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter" #| msgid "Media" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide media" msgstr "Medien" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentGrid.qml:318 #, kde-format msgid "Media Hidden" msgstr "Medien ausgeblendet" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Save Image As…" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only favorites" #| msgid "Favorites" msgid "Save Gif As…" msgstr "Favoriten" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only favorites" #| msgid "Favorites" msgid "Save Video As…" msgstr "Favoriten" #: content/ui/PostDelegate/AttachmentMenu.qml:69 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:26 #, kde-format msgctxt "Posted on 26 March 2024 Tuesday 20:43:18 +03" msgid "Posted on %1" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "via %1" msgctxt "%1 is the Mastodon application name used for posting" msgid ", via %1" msgstr "über %1" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:79 #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:87 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:80 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:88 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:81 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:82 #, kde-format msgid "Unlisted" msgstr "Nicht aufgeführt" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:83 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:84 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:85 #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:86 #, kde-format msgid "Direct Message" msgstr "Direktnachricht" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "%1 favourite" #| msgid_plural "%1 favourites" msgid "No favorites" msgstr "%1 Favorit" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "%1 favourite" #| msgid_plural "%1 favourites" msgid "%1 favorite" msgid_plural "%1 favorites" msgstr[0] "%1 Favorit" msgstr[1] "%1 Favoriten" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No posts" msgid "No boosts" msgstr "Keine Beiträge" #: content/ui/PostDelegate/InformationBar.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Share a post" #| msgid "Boost" msgid "%1 boost" msgid_plural "%1 boosts" msgstr[0] "Teilen" msgstr[1] "Teilen" #: content/ui/PostDelegate/LinkPreview.qml:18 #, kde-format msgid "Link preview: %1" msgstr "Verknüpfungs-Vorschau: %1" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:70 #, kde-format msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:76 #, kde-format msgid "Text description available" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:84 #, kde-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: content/ui/PostDelegate/MediaContainer.qml:93 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "Normal Status" msgstr "Normaler Status" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info The current login status of the account." #| msgid "Login Status" msgid "Spoiler Status" msgstr "Anmeldestatus" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:141 #, kde-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Gefiltert: %1" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:145 #, kde-format msgid "Show anyway" msgstr "Trotzdem anzeigen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pinned Post" msgstr "Angehefteter Beitrag" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Post" msgstr "Beitrag löschen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:229 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:244 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete & Re-draft Post" msgstr "Beitrag löschen und neu entwerfen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original " "post." msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:423 #, kde-format msgctxt "Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:450 #, kde-format msgid "Cannot boost direct messages" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:452 #, kde-format msgid "Cannot boost private posts" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:454 #, kde-format msgctxt "Share a post" msgid "Boost" msgstr "Teilen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boosted" msgstr "Geteilt" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:459 #, kde-format msgid "Boost" msgstr "Teilen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:479 #, kde-format msgctxt "Favorite a post" msgid "Favorite" msgstr "Favorisieren" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favourited" msgid "Favorited" msgstr "Favorisiert" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:482 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Favorite a post" #| msgid "Favorite" msgid "Favorite" msgstr "Favorisieren" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:501 #, kde-format msgctxt "Bookmark a post" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Lesezeichen gespeichert" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:504 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/PostDelegate/PostDelegate.qml:527 #, kde-format msgid "" "This post has been marked private. Some posts may be missing because its " "replies are marked as private by default." msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "Edited on " msgid "Edited on %1" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostInfoBar.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moderation" msgctxt "Show more options" msgid "More actions" msgstr "Moderator" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand Post" msgstr "Beitrag ausklappen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:44 #, kde-format msgid "Open Original Page" msgstr "Original öffnen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:55 #, kde-format msgid "Post link copied." msgstr "Beitrag-Verknüpfung kopiert." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action Open embed into website dialog" msgid "Embed" msgstr "" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open as…" msgstr "Öffnen als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply as…" msgstr "Antworten als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Favorite as…" msgstr "Favorisieren als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Boost as…" msgstr "Teilen als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark as…" msgstr "Lesezeichen setzten als ..." #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unpin on Profile" msgstr "Anheftung am Profil entfernen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pin on Profile" msgstr "Am Profil anheften" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unmute account" msgid "Unmute @%1" msgstr "@%1 nicht mehr stummschalten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mute account" msgid "Mute @%1" msgstr "@%1 stummschalten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unblock account" msgid "Unblock @%1" msgstr "@%1 nicht mehr blockieren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Block account" msgid "Block @%1" msgstr "@%1 blockieren" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:188 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:59 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:196 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:178 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:240 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: content/ui/PostDelegate/PostMenu.qml:204 #, kde-format msgid "Delete & Re-draft" msgstr "Löschen und neu entwerfen" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:39 #, kde-format msgctxt "Votes percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:63 #, kde-format msgid "(No votes)" msgstr "(Keine Stimmen)" #: content/ui/PostDelegate/PostPoll.qml:97 #, kde-format msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Boosts from %1" msgid "Post from %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 ausblenden" #: content/ui/PostDelegate/QuotePost.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlisted post" msgid "Quoted post" msgstr "Nicht gelisteter Beitrag" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:71 #, kde-format msgid "%1 boosted" msgstr "%1 teilte" #: content/ui/PostDelegate/UserInteractionLabel.qml:73 #, kde-format msgid "In reply to %1" msgstr "Als Antwort auf %1" #: content/ui/PostDelegate/VideoAttachment.qml:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Start media playback" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report Post" msgstr "Beitrag melden" #: content/ui/ReportDialog.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "Benutzer melden" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this post" msgstr "Grund für die Meldung dieses Beitrags" #: content/ui/ReportDialog.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reason for reporting this user" msgstr "Grund für die Meldung dieses Benutzers" #: content/ui/ReportDialog.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'" msgid "Report" msgstr "Melden" #: content/ui/ReportDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content/ui/SearchDelegate.qml:100 content/ui/SearchView.qml:147 #, kde-format msgid "Hashtag" msgstr "Hashtag" #: content/ui/SearchPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Suche" #: content/ui/SearchView.qml:38 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." #: content/ui/SearchView.qml:46 #, kde-format msgid "No search results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #: content/ui/SearchView.qml:54 #, kde-format msgid "Search for users, tags and posts" msgstr "Nach Benutzern, Tags und Beiträgen suchen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:25 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "Farbschema" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44 #, kde-format msgid "Pop out the post composer by default" msgstr "" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:62 #, kde-format msgid "Show number of replies, favorites and boosts" msgstr "Anzahl von Antworten, Favoriten und geteilten Beiträgen anzeigen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:77 #, kde-format msgid "Show link previews" msgstr "Vorschau von Verknüpfung anzeigen" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:92 #, kde-format msgid "Content font" msgstr "Schriftart des Inhalts" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:98 #, kde-format msgid "Please choose a font" msgstr "Bitte wählen Sie eine Schriftart" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Media" msgstr "Medien" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:115 #, kde-format msgid "Crop images on the timeline to 16x9" msgstr "Bilder in der Zeitleiste auf 16:9 zuschneiden" #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:129 #, kde-format msgid "Auto-play animated GIFs" msgstr "Automatische Wiedergabe von GIF-Dateien" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "Systemvoreinstellung" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Proxy" msgid "No Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:60 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:79 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Rechner" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:92 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:113 #, kde-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:141 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Take action against this account" msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Maßnahme wird gegen dieses Konto ergriffen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when Tokodon isn't running." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "" "Push notifications are available but could not be enabled. Please log out " "and log back in." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:37 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when Tokodon is running." msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Types" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show only mentions" #| msgid "Mentions" msgid "Mentions" msgstr "Nennungen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Statuses" msgstr "" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93 #, kde-format msgid "New followers" msgstr "Neue Abonnenten" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105 #, kde-format msgid "New follow requests" msgstr "Neue Abonnement-Anfrage" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Polls" msgstr "Umfragen" #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Edits" msgstr "Bearbeitungen" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:26 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:42 #, kde-format msgid "Please choose a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to log out of %1?" msgstr "" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:86 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Bio" msgstr "Über mich" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:130 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:165 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px" msgstr "PNG, GIF oder JPG. Maximal 2 MB. Wird auf 1500x500px herunterskaliert" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:193 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:226 #, kde-format msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px" msgstr "PNG, GIF oder JPG. Maximal 2 MB. Wird auf 400x400px herunterskaliert" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:256 #, kde-format msgid "Require approval of follow requests" msgstr "Abo-Anfrage muss freigegeben werden" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:264 #, kde-format msgid "This is a bot account" msgstr "Dies ist ein Bot-Konto" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Suggest account to others" msgstr "Das Konto anderen vorschlagen" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Mark uploaded media as sensitive by default" msgstr "Hochgeladene Inhalte immer mit Inhaltswarnung markieren" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post language" msgstr "Standardsprache für Beiträge" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:309 #, kde-format msgctxt "@label Account preferences" msgid "Default post visibility" msgstr "Standardsichtbarkeit für Beiträge" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlisted" msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Unlisted" msgstr "Nicht aufgeführt" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule" msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:329 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:30 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Zugänge" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:43 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:49 #, kde-format msgid "About Tokodon" msgstr "Über Tokodon" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:52 #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About KDE" msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "Über KDE" #: content/ui/Settings/TokodonConfigurationView.qml:56 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Über KDE" #: content/ui/ShareDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Sharing failed" msgstr "Teilen fehlgeschlagen" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@action:button Allow follow request" msgid "Allow" msgstr "Zulassen" #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Deny follow request" msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58 #, kde-format msgid "No accounts available" msgstr "Keine Konten verfügbar" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:95 #, kde-format msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Focal point" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Poll choice" msgid "Choice %1" msgstr "Auswahl %1" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar" msgid "Add Choice" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Add a new poll choice" msgstr "Neues Auswahlfeld hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "When the poll will expire" msgstr "Wann wird die Umfrage enden" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Multiple choice" msgstr "Mehrfachauswahl" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Allow multiple choices" msgstr "Mehrfachauswahl erlauben" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105 #, kde-format msgctxt "@option:check Poll toolbar" msgid "Hide totals" msgstr "Summen ausblenden" #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar" msgid "Hide vote count until the poll ends" msgstr "Stimmenzählung bis zum Ende der Umfrage ausblenden" #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:96 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this post" msgctxt "@title:window" msgid "Edit This Post" msgstr "Diesen Beitrag bearbeiten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply to this post" msgctxt "@title:window" msgid "Reply to This Post" msgstr "Auf diesen Beitrag antworten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rewrite this post" msgctxt "@title:window" msgid "Rewrite This Post" msgstr "Diesen Beitrag umschreiben" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Write a new post" msgctxt "@title:window" msgid "Write a New Post" msgstr "Einen neuen Beitrag schreiben" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action Pop out the status composer" msgid "Pop Out" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:130 #, kde-format msgid "Saving an edited post that has a poll will clear existing results." msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:137 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Discard Draft" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to discard your draft?" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:144 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep this draft" msgid "Keep" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content Warning" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Content warning" msgstr "Inhaltswarnung" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:253 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please choose a file" msgctxt "@title:window" msgid "Choose a File" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:371 #, kde-format msgid "" "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif " "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:372 #, kde-format msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:373 #, kde-format msgid "PNG image (*.png)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374 #, kde-format msgid "GIF image (*.gif)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:375 #, kde-format msgid "WebP image (*.webp)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:376 #, kde-format msgid "HEIC image(*.heic)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:377 #, kde-format msgid "HEIF image (*.heif)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:378 #, kde-format msgid "AVIF image (*.avif)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:379 #, kde-format msgid "WebM video (*.webm)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:380 #, kde-format msgid "MPEG-4 video (*.mp4)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:381 #, kde-format msgid "M4V video (*.m4v)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:382 #, kde-format msgid "QuickTime video (*.mov)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:383 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach File" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Poll" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add poll" msgstr "Umfrage hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgctxt "@item:inmenu Local to this server" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public" msgctxt "@item:inmenu Public to the world" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlisted" msgctxt "@item:inmenu Public but less so" msgid "Unlisted" msgstr "Nicht aufgeführt" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private" msgctxt "@item:inmenu Only to followers" msgid "Private" msgstr "Privat" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Message" msgctxt "@item:inmenu Only to who is explicitly mentioned" msgid "Direct Message" msgstr "Direktnachricht" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Post visibility" msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Short for content warning" msgid "cw" msgstr "IW" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Content Warning" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Content warning" msgstr "Inhaltswarnung" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post Language" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Post language" msgstr "Sprache des Beitrags" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add emoji" msgstr "Emoji hinzufügen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:519 #, kde-format msgctxt "@label Character count in the status composer" msgid "%1/%2 characters" msgstr "%1/%2 Zeichen" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:542 #, kde-format msgctxt "@action:button Send a post" msgid "Send" msgstr "Senden" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:544 #, kde-format msgctxt "@action:button Reply to a post" msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:546 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the same post again" msgid "Repost" msgstr "" #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saved" msgctxt "@action:Button Save an edited a post" msgid "Save" msgstr "Gespeichert" #: content/ui/TimelinePage.qml:45 timeline/accountmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: content/ui/TimelinePage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Home (%1)" msgid "Home (%1)" msgstr "Startseite (%1)" #: content/ui/TimelinePage.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtered: %1" msgctxt "@action:button" msgid "Filters" msgstr "Gefiltert: %1" #: content/ui/TimelinePage.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop Hiding Boosts from %1" msgid "Show Boosts" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 einblenden" #: content/ui/TimelinePage.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Less" msgid "Show Replies" msgstr "Weniger anzeigen" #: content/ui/TimelinePage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:status Network status" msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings." msgstr "" "Server konnte nicht kontaktiert werden: %1. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Einstellungen." #: content/ui/TimelinePage.qml:237 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Some replies are not available" msgstr "" #: content/ui/TimelinePage.qml:238 #, kde-format msgid "To view all replies, open the post on the original server." msgstr "" #: content/ui/TimelinePage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Original Page" msgstr "Original öffnen" #: content/ui/TimelinePage.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Timeline" msgctxt "@info:status" msgid "End of Timeline" msgstr "Lokale Zeitleiste" #: content/ui/TimelinePage.qml:292 #, kde-format msgid "No posts" msgstr "Keine Beiträge" #: content/ui/TimelinePage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Return to Top" msgstr "" #: content/ui/UserInfo.qml:98 #, kde-format msgid "Switch Account" msgstr "Konto wechseln" #: content/ui/UserInfo.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Switch account" msgstr "Zugang hinzufügen" #: content/ui/UserInfo.qml:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log in to an existing account" msgid "Log in or create a new account" msgstr "In ein bestehendes Konto einloggen" #: conversation/conversationmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Empty conversation" msgstr "Leere Unterhaltung" #: conversation/conversationmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 und %2" #: conversation/conversationmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "%2 and one other" msgid_plural "%2 and %1 others" msgstr[0] "%2 und ein weiterer" msgstr[1] "%2 und %1 weitere" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, kde-format msgid "Members of the list" msgstr "" #: editor/listeditorbackend.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No followers" msgid "Any followed users" msgstr "Keine Follower" #: editor/polltimemodel.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #: editor/polltimemodel.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: editor/polltimemodel.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: editor/polltimemodel.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: editor/polltimemodel.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "12 hours" msgstr "12 Stunden" #: editor/polltimemodel.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: editor/polltimemodel.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "3 days" msgstr "3 Tage" #: editor/polltimemodel.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times" msgid "7 days" msgstr "7 Tage" #: editor/posteditorbackend.cpp:278 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Receiving push notifications" msgstr "" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tokodon" msgstr "Tokodon" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Mastodon client" msgstr "Mastodon-Client" #: main.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community" msgid "© 2021-2024 Carl Schwan, 2021-2024 KDE Community" msgstr "Copyright © 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE-Gemeinschaft" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: main.cpp:119 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: main.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client for the decentralized social network: mastodon" msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon" msgstr "Ein Programm für Mastodon, das dezentrale soziale Netzwerk" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Supports https and web+ap url scheme" msgstr "" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Share a line of text in the standalone composer." msgstr "" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "The text to share." msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Internal usage only." msgstr "" #: notification/notificationmodel.cpp:96 #, kde-format msgid "Error occurred when fetching the latest notification." msgstr "Beim Abrufen der letzten Benachrichtigung ist ein Fehler aufgetreten." #: search/searchmodel.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User" msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: search/searchmodel.cpp:142 #, kde-format msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Home" msgstr "Startseite" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Local Timeline" msgstr "Lokale Zeitleiste" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Global Timeline" msgstr "Globale Zeitleiste" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Favorites" msgctxt "@title" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Trending" msgstr "Aktuelle Trends" #: timeline/post.cpp:219 #, kde-format msgid "in the future" msgstr "In der Zukunft" #: timeline/post.cpp:221 #, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1 Sek." #: timeline/post.cpp:223 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1 Min." #: timeline/post.cpp:225 #, kde-format msgid "%1h" msgstr "%1 Std." #: timeline/post.cpp:227 #, kde-format msgid "%1d" msgstr "%1 Tage" #: timeline/post.cpp:231 #, kde-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "Vor einer Woche" msgstr[1] "Vor %1 Wochen" #: timeline/post.cpp:234 #, kde-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "Vor einem Monat" msgstr[1] "Vor %1 Monaten" #: timeline/post.cpp:238 #, kde-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "Vor einem Jahr" msgstr[1] "Vor %1 Jahren" #: timeline/tagsmodel.cpp:21 #, kde-format msgid "Trending" msgstr "Aktuelle Trends" #: timeline/threadmodel.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading" msgctxt "@title:window" msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen" #: timeline/threadmodel.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Boosts from %1" msgctxt "@title" msgid "Post by %1" msgstr "Geteilte Beiträge von %1 ausblenden" #: tokodonapplication.cpp:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:group Title for the group of account related actions" msgid "Account" msgstr "Zugänge" #: tokodonapplication.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to '%1'" msgstr "" #: tokodonapplication.cpp:60 tokodonapplication.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgctxt "@action:button" msgid "Configure '%1'" msgstr "Einrichten" #: tokodonapplication.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgctxt "@action:button" msgid "Add Account" msgstr "Zugang hinzufügen" #: tokodonapplication.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Write a new post" msgctxt "@action:button" msgid "Write a New Post" msgstr "Einen neuen Beitrag schreiben" #: tokodonapplication.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch user" msgctxt "@action:button" msgid "Switch '%1'" msgstr "Benutzer wechseln" #: utils/emojimodel.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "Verlauf" #: utils/emojimodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "" #: utils/emojimodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "Smileys" #: utils/emojimodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "Personen" #: utils/emojimodel.cpp:149 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "Natur" #: utils/emojimodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "Essen" #: utils/emojimodel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: utils/emojimodel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "Reisen" #: utils/emojimodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "Gegenstände" #: utils/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: utils/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: utils/filetransferjob.cpp:31 #, kde-format msgid "Could not open the temporary download file" msgstr "" #: utils/filetransferjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not reserve disk space for download" msgstr "" #: utils/filetransferjob.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: utils/filetransferjob.cpp:82 #, kde-format msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Quelle" #: utils/filetransferjob.cpp:83 #, kde-format msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Ziel" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Pick a Server" #~ msgstr "Einen Server auswählen" #~ msgid "Server URL must not be empty." #~ msgstr "Die Server-URL darf nicht leer sein." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 favourite" #~ msgid_plural "%1 favourites" #~ msgstr[0] "%1 Favorit" #~ msgstr[1] "%1 Favoriten" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Einrichten" #, fuzzy #~| msgid "Spellchecking" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ignorieren" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Bindestrichwörter ignorieren" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Sprache automatisch erkennen" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Ausgewählte Standardsprache:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Additional Spell Checking Languages" #~ msgstr "Zusätzliche Sprache für Rechtschreibprüfung" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "%1 bietet Rechtschreibprüfung und -vorschläge für die hier aufgelisteten " #~ "Sprachen an, wenn die automatische Erkennung aktiv ist." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Persönliches Wörterbuch öffnen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Ausgewählte Standardsprache" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Wörterbuch für Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Ein neues Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen ..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Wort hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Delete word" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Wort löschen" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Thread" #~ msgstr "Diskussion" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "@action:Button Edit a post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Moderation Tools" #~ msgstr "Moderationswerkzeuge" #~ msgid "Copy Link to This Profile" #~ msgstr "Verknüpfung zum Profil kopieren" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Unterhaltung" #, fuzzy #~| msgctxt "Share a post" #~| msgid "Boost" #~ msgid "%1 Boost" #~ msgid_plural "%1 Boosts" #~ msgstr[0] "Teilen" #~ msgstr[1] "Teilen" #~ msgctxt "Show more options" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mehr" #, fuzzy #~| msgid "No Notifications" #~ msgid "Group Notifications" #~ msgstr "Keine Benachrichtigungen" #, fuzzy #~| msgid "Instance Url:" #~ msgid "Instance URL:" #~ msgstr "Instanz-Adresse:" #~ msgid "Instance URL must not be empty!" #~ msgstr "Instanz-Adresse darf nicht leer sein." #~ msgctxt "login status" #~ msgid "Silenced" #~ msgstr "Stummgeschaltet" #, fuzzy #~| msgctxt "Reply to a post" #~| msgid "Reply" #~ msgid "%1 Reply" #~ msgid_plural "%1 Replies" #~ msgstr[0] "Antworten" #~ msgstr[1] "Antworten" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of preferred languages" #~ msgid "Preferred Languages" #~ msgstr "Ausgewählte Standardsprachen" #~ msgctxt "@item:inlistbox Group of all languages" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Alle Sprachen" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Stummgeschaltete Konten" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blockierte Konten" #, fuzzy #~| msgid "%1 followers" #~ msgid "No followed accounts" #~ msgstr "%1 Abonnenten" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Angefordert" #~ msgid "Stop Muting" #~ msgstr "Nicht mehr stummschalten" #~ msgid "Stop Blocking" #~ msgstr "Nicht mehr blockieren" #~ msgid "Muted Accounts" #~ msgstr "Stummgeschaltete Konten" #~ msgid "Blocked Accounts" #~ msgstr "Blockierte Konten" #~ msgid "Copy Link to This Post" #~ msgstr "Verknüpfung zum Beitrag kopieren" #~ msgid "Pinned entry" #~ msgstr "Angehefteter Eintrag" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personen" #, fuzzy #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Benachrichtigungen" #, fuzzy #~| msgctxt "Show only mentions" #~| msgid "Mentions" #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Nennungen" #, fuzzy #~| msgctxt "@info The current login status of the account." #~| msgid "Login Status" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Anmeldestatus" #, fuzzy #~| msgid "Add Poll" #~ msgid "Poll" #~ msgstr "Umfrage hinzufügen" #~ msgid "Authorize Tokodon to act on your behalf" #~ msgstr "Tokodon erlauben, in Ihrem Namen zu handeln" #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Verknüpfung öffnen" #~ msgid "Show detailed statistics about posts" #~ msgstr "Detaillierte Statistiken über die Beiträge anzeigen" #~ msgctxt "@label Account preferences" #~ msgid "" #~ "These preferences apply to the current account and are synced to other " #~ "clients." #~ msgstr "" #~ "Diese Voreinstellungen gelten für das aktuelle Konto und werden mit " #~ "anderen Programmen synchronisiert." #~ msgid "Profile Editor" #~ msgstr "Profileditor" #~ msgctxt "@label Settings header" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "A poll you voted in has ended" #~ msgstr "Eine Umfrage, an der Sie teilgenommen haben, ist beendet" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Moderation Tools" #~ msgstr "Moderationswerkzeuge öffnen" #~ msgid "Open settings" #~ msgstr "Einstellungen öffnen" #~ msgid "Add a description" #~ msgstr "Beschreibung hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Accounts" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Federation Tool Page" #~ msgstr "Zugänge" #, fuzzy #~| msgid "Accounts" #~ msgid "IP Rule Tool Page" #~ msgstr "Zugänge" #~ msgctxt "@label User's number of followed accounts" #~ msgid "%1 following" #~ msgstr "%1 Folgt" #, fuzzy #~| msgctxt "Share a post" #~| msgid "Boost" #~ msgid "%1 Boosts" #~ msgstr "Teilen" #~ msgid "Please insert the generated token." #~ msgstr "Bitte geben Sie das erzeugte Token ein." #~ msgid "Public post" #~ msgstr "Öffentlicher Beitrag" #~ msgid "Followers-only post" #~ msgstr "Beitrag nur für Follower" #~ msgid "Direct post" #~ msgstr "Direktnachricht" #~ msgctxt "@info:whatsthis Post language selection" #~ msgid "Select the language the post is written in" #~ msgstr "Die Sprache auswählen, in der der Beitrag erstellt wurde" #, fuzzy #~| msgctxt "Share a post" #~| msgid "Boost" #~ msgid "No Posts" #~ msgstr "Teilen" #, fuzzy #~| msgid "%1 following" #~ msgid "Not following anyone" #~ msgstr "%1 Abonnierte" #~ msgctxt "Like a post" #~ msgid "Like" #~ msgstr "Mag ich" #~ msgid "Toot" #~ msgstr "Tröt" #~ msgid "Previous image" #~ msgstr "Vorheriges Bild" #~ msgid "Next image" #~ msgstr "Nächstes Bild" #~ msgid "%1 toots" #~ msgstr "%1 Tröts" #~ msgctxt "hour:minute" #~ msgid "%1:%2" #~ msgstr "%1:%2" #~ msgid "Image View" #~ msgstr "Bildbetrachter" #~ msgid "Global Timeline" #~ msgstr "Globale Zeitleiste" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Einen Zugang hinzufügen" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Einstellungen:" #~ msgid "Notifications support is not implemented yet" #~ msgstr "Benachrichtigungen werden noch nicht unterstützt" #~ msgid "Shared by %1" #~ msgstr "Geteilt von %1"