# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ibragimov , 2009, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 23:38-0700\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language Support\n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Victor Ibragimov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 барномаи берунӣ аст ва ба таври худкор ба кор дароварда шуд" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Аз нав ба кор даровардани %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Равзанаи гуфтугӯ" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Маркази иттилоотӣ" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Бэн Куксли (Ben Cooksley)" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Танзимоти низом" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Маркази идоракунии низоми KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Бэн Куксли (Ben Cooksley)" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Муассис" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Марко Мартин (Marco Martin)" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Матиас Сойкен (Mathias Soeken)" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Барномасоз" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Вил Стефенсон (Will Stephenson)" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Намояндагии дохилии модул, намунаи дохилии модул" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Рӯйхати ҳамаи модулҳои имконпазир" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Модулҳои зерин дастрасанд:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Ягон тавсиф нест" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Бозсозӣ кардани ҳамаи тағйироти ҷорӣ ба қиматҳои пешин" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Танзимоти модули ҷорӣ тағйир ёфт.\n" "Шумо мехоҳед, ки тағйиротро татбиқ ё рад кунед?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Татбиқ кардани танзимот" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Ягон мавод ба ҷустуҷӯи шумо мувофиқат намекунад" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Нишон додани феҳрист" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #| msgid "Highlight Changed Settings" msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Намоиши танзимоти тағйирёфта" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Навори ҷонибӣ" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Истифодашавандаи зиёдтарин" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "System Information" msgstr "Танзимоти низом" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Нишон додани саҳифаи муқаддимавӣ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Кумак" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Дар бораи танзимоти низом" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Дорои 1 мавод мебошад" #~ msgstr[1] "Дорои %1 мавод мебошад" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Дар бораи намуди фаъол" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Дар бораи %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Барномаи танзимоти низом ягон намудро ёфт карда натавонист, бинобар ин " #~ "ягон чиз барои намоиш дастрас нест." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Ягон намуд ёфт нашуд" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Номи дохилӣ барои намуди истифодашаванда" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Намуди нишонаҳо" #, fuzzy #~| msgid "Sidebar View" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Намуди навори ҷонибӣ" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Намуди нишонаҳо" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Модулҳои идоракуниро дар намуди нишонаҳои мураттабшуда нишон медиҳад." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Ҳамаи танзимот" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Миёнбурҳои клавиатура: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Намуди навори ҷонибӣ" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "" #~ "Модулҳои идоракуниро дар намуди навори ҷонибии мураттабшуда нишон медиҳад." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Марко Мартин (Marco Martin)" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Дорои 1 мавод мебошад" #~ msgstr[1] "Дорои %1 мавод мебошад" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Рақами модули истифодашавандаи зиёдтарин %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Бисёр истифодашуда" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Бозгашт" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Услуби намоиш" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Нишон додани маслиҳатҳои ботафсил" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Танзимот..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумӣ" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Барномаи танзимоти низом ягон намудро ёфт карда натавонист, бинобар ин " #~ "ягон чиз барои танзимкунӣ дастрас нест." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Ниёзи намоиши маслиҳатҳои ботафсил муайян мекунад" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Намоиши танзимоти тағйирёфта" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Дар бораи модули фаъол" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Ба қафо" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Низоми худро танзим намоед" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Хуш омадед ба \"Танзимоти низом\", ҷойи марказиест, ки метавонед дар он " #~ "ҷо низоми компютерии худро танзим намоед." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Намуди дарахтшакл" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Модулҳои идоракуниро дар намуди дарахтшакли классикӣ намоиш медиҳад." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Дараҷаи аввалро ба таври худкор мекушояд" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ҷустуҷӯ..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Танзимотҳои система" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Дар бораи %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Пешнамоиш" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Ҳамкорӣ" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Истифодабарӣ" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Тағйиротҳои захиранашуда"