# Translation of systemsettings.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009. # Manfred Wiese , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-22 06:21+0200\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 is en extern Programm un wöör automaatsch opropen" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 nieg starten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009: Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systeeminstellen" #: app/main.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Central configuration center for KDE." msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Hööft-Instellenzentrum för KDE" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Schriever" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Intern Moduuldorstellen, intern Moduulmodell" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "All Ännern op lest Weerten torüchsetten" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The current page has been modified.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Du hest op de aktuelle Siet wat ännert.\n" "Wullt Du de Ännern bruken oder wegsmieten?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Instellen bruken" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "System Information" msgstr "Systeeminstellen" #~ msgid "" #~ "The settings of the current module have changed.\n" #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "De Instellen binnen dat aktive Moduul wöörn ännert.\n" #~ "Wullt Du de Ännern bruken oder wegsmieten?" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hülp" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Vertell wat över de Systeeminstellen" #, fuzzy #~| msgid "Contains 1 item" #~| msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Bargt een Element" #~ msgstr[1] "Bargt %1 Elementen" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Söken" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Vertell wat över de aktive Ansicht" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Vertell wat över %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "För de Systeeminstellen laat sik keen Ansichten finnen, un dorüm lett sik " #~ "ok nix wiesen." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Keen Ansichten funnen" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Intern Naam vun de bruukte Ansicht" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Lüttbild-Ansicht" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Lüttbild-Ansicht" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Wiest de Kuntrullmodulen as Lüttbildansicht, na Kategorien ornt." #, fuzzy #~| msgid "Apply Settings" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Instellen bruken" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Tastkombinatschoon: %1" #, fuzzy #~| msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Wiest de Kuntrullmodulen as Lüttbildansicht, na Kategorien ornt." #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Bargt een Element" #~ msgstr[1] "Bargt %1 Elementen" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Ansichtstil" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Utföhrliche Knoopinformatschonen wiesen" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmeen" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "För de Systeeminstellen laat sik keen Ansichten finnen, un dorüm lett sik " #~ "ok nix instellen." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Leggt fast, wat Kortinfos Enkelheiten wiest" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Vertell wat över't aktive Moduul" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Stell Dien Systeem in" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Willkamen bi de Systeeminstellen, een zentraal Steed för't Instellen vun " #~ "Dien Systeem." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Boomansicht" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Wiest de Kuntrullmodulen as klass'sch Boomansicht" #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "De eerste Evene automaatsch utfoolden" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Söken" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Systeeminstellen" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Vertell wat över %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översicht" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "" #~ "Nerrn kannst Du Dien vörtrocken Ansicht för de Systeeminstellen utsöken" #~ msgid "Control Center Icons View" #~ msgstr "Kuntrullzentrum-Lüttbildansicht" #~ msgid "Control Center Tree View" #~ msgstr "Kuntrullzentrum-Boomansicht" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005 Benjamin C. Meyer; (c) 2007 Canonical Ltd." #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Bidreger" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Bruukborkeit" #~ msgid "Overview (%1)" #~ msgstr "Översicht (%1)" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Söken:" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Söökbalken

Giff en Söökwoort in.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 Dreper binnen Allgemeen" #~ msgstr[1] "%1 Drepers binnen Allgemeen" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 Dreper binnen Verwiedert" #~ msgstr[1] "%1 Drepers binnen Verwiedert" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Nich sekerte Ännern"